1 Kă o Rai avela les milla le Iakovostar, alosarăla pale le Israelos, thai nigăla le pale koa xodinimos ande lengo čem; le străinea či mai astardeona lendar, thai tidena pe le khărăsa le Iakovăhkărăsa.
2 Le popoare lena le, thai anena le parpale ka lengo bešlimos, thai o khăr le Israelohko stăpînila le ando čem le Raiehko, sar robea thai roabea. Nikărăna kadedar robea kolen kai robisardesas le len, thai stăpînina pa pehkă zuralemeklimatorea.
3 Ta kana dela tu o Rai xodinimos pala le ašadimata thai le kovleardimata tiră, thai pala e zuralli robia kai sas thodini pa tute,
4 atunčeara dilabasa e dili kadea poa thagar le Babilonohko, thai phenesa:
„Dikta o zurallomeklitori manai, o zuralimosmeklimahko atărdi'lo,
5 O Rai phaglea e rowli kolengo le nasulimatăngo, e ŕai le stăpînendi.
6 Kukoa kai, ande arman lesti, malavelas le popoare, peravelas le neamuren, sî našadino bi meklimahko.
7 Sa e phuw bukuril pe akana xodinimastar thai pačeatar; anklen le manuši dilabaimatança vesălimahkărănça.
8 Ji pune i le tiparošea thai le čedrii andoa Libano bukurin pe andoa peraimos tiro thai phenen: „Dă kana pelean tu, či mai anklel khonikh te šinel ame!”
9 O than le mullengo mištil pe ando andraimos lehko, kaste lel tu kana arăsăsa, o uštel angla tute le ušaleança, sa le mai bară la phuweakă, ušten pa lengă skamina le raimahkă sa le thagaren le neamurengărăn.
10 Saoŕă len o divano kaste phenen tukă: „I tu arăslean bi zorako sar amende, i tu arăslean sar amende!”
11 O străfeaimos tiro arăslo i o ando than le mullengo, le bašimasa te alăutengo; than termengo avela tu, thai le terme garavena tu.
12 Sar pelean andoa čerii, Lučeafărona străfeaimahko, šau le zorengo! Sar sanas perado tu kai phuw, tu, o biruitorii le neamurengo!
13 Tu phenesas ande teo illo: „Ankleaua ando čerii, vazdaua mangă o skamin le raimahko mai opră dă sar le čeraia le Devllehkă; bešaua po baŕobaro le tidimahko le devlengo, koa gor kataravelereat;
14 ankleaua po gor le norengo, avaua sar Kukoa But Baro.”
15 Ta sanas šudino ando than le mullengo, ande le andraimata le thanehkomullikano!
16 Kola kai dikhăn tu dikhăn mirime pe tute, dikhăn tu limasa godeako thai phenen: „Koadoa sî o manuši kai kărălas te izdral e phuw, thai izdravelas le thagarimata,
17 kai paruvelas e lumea ando pustiimos, xasarălas le četăçi thai či delas drom pehkă astarden le mardimahkărăn?”
18 Sal thgarea le neamurengă, e, saoŕă, xodininn pativasa, sakogodi ande lehko thanmullikano.
19 Ta tu sanas šudino dur te thanestarmullikano, sar khă kreangă bidikhlini, sar khă limos kata varesar manuši mudarde maladimatănça sabiakărănça, thai šudini pel baŕ kha gropakă, sar khă mărtăčina ušteadi ande pînŕănde.
20 Tu či san tidino lença ando thanlemullimahko, kă mudardean te čemes thai xasardean te poporos. Či mai delapeduma čiăkhdata le neamostar le nasulimatăngo.
21 Lašarăn o šindimos le šavengo, andai doši lengă bikrisăngo lengă daddengo! Kaste na mai ušten te len e phuw, thai te pherăn e lumea četăçndar!”
22 „Me vazdaua ma pa lende! – phenel o Rai le oštirengo – thai khosaua o anau thai urma le Babilonosti, le šaves, thai le nepotos,” phenel O Rai.
23 „Kăraua anda leste khă than rišorăhkăkanŕalo thai khă paičikalo, thai šilavaua les la šilaitoreasa le xasardimasti,” phenel o Rai le oštirengo.
Pai Asiria.
24 O Rai le oštirengo solaxadea, thai phendea: „E, so mothodem kărdeola pe, so thodem koa drom pherdeola pe.
25 Linčearaua le Asirianos ando čem Muŕo, ušteavaua les andel pînŕăpel baŕlebară Mîŕă; kadeadar o xamo lehko lela pe pa lende, thai o pharimos lehko avela lino pa lengă dume.”
26 Dikta o mothodimos lino pa sai phuw, dikta o vast, tinzome pa sal neamuri.
27 O Rai le oštirebngo lea kadoa mothodimos: kon či thola pe Lehkă? O vast Lehko sî tinzome: kon delala rigate?
Pal Filistenea.
28 Ando bărši le mullimahko le thagarehko o Axaz, sas phendindi katea prooročia:
29 „Na bukurisao čem le Filistianengo, kă phadili e rowlli kai malavelas tu! Kă andoa angluno le sapehko anklela khă sapoŕo, thai o rodo lehko avela khă xala kai xureala.
30 Atunčeara le mai čioŕă dašti nigrănakaičear, thai kola le bibaxtale daština te bešen ujeardine; ta mekaua te neamos te merăll bokhatar, thai so mai ašela anda tute avela mudardo.
31 Rov, udarna! Rovta, četate! Isdra ta, soa čem le Filistianengo! Kă ăkh thuw avel kataravelereat, thai le rîndurea le dušmanohkă sî tidine.”
32 „Thai so delanglal le trdinengă le poporohkă?” – „Kă o Rai kărdeas o Siono, thai kă kukola le bibaxtale anda Lehko poporo arakhăn khă than garaimahko oče.”
Cântare pentru căderea Babilonului.
1 Căci Domnul va avea milă de Iacov și iarăși va alege pe Israel și‐i va așeza în odihnă în țara lor și străinul de loc se va însoți cu ei și se vor lipi de casa lui Iacov. 2 Și popoarele îi vor lua și‐i vor aduce la locul lor și casa lui Israel îi va stăpâni în țara Domnului, ca slugi și slujnice. Și vor lua robi pe cei ce i‐au robit și vor stăpâni peste apăsătorii lor. 3 Și va fi așa : în ziua când Domnul îți va da odihnă de necazul tău și de tulburarea ta și de robia grea la care ai fost supus 4 vei rosti acest cuvânt cu tâlc asupra împăratului Babilonului și vei zice: Cum a încetat apăsătorul , a încetat stoarcerea. 5 Domnul a sfărâmat toiagul celor răi, toiagul de domnie al cârmuitorilor! 6 Cel ce lovea popoare în urgie, cu o lovitură necurmată; cel ce cârmuia în mânie peste neamuri, cu o prigonire fără contenire! 7 Tot pământul se odihnește, este liniștit: ei izbucnesc în strigăt de bucurie. 8 Chiar și chiparoșii și cedrii Libanului se bucură de tine zicând : De când ești coborât tu; niciun tăietor nu s‐a suit împotriva noastră! 9 Șeolul de desubt se mișcă pentru tine ca să te întâmpine la venirea ta. Pentru tine a deșteptat umbrele, pe toți mai marii pământului; a sculat de pe scaunele lor de domnie pe toți împărații neamurilor. 10 Toți aceștia vor răspunde și‐ți vor zice: Și tu ai ajuns neputincios ca noi? și tu ai ajuns ca noi? 11 Fala ta s‐a coborât în Șeol și sunetul harpelor tale. Molia este așternută sub tine și viermii te acopăr. 12 Cum ai căzut din cer, luceafărule, fiu al zorilor! Ești aruncat la pământ, tu, cel ce călcai popoarele! 13 Și tu ziceai în inima ta: Mă voi sui în cer, îmi voi înălța scaunul de domnie mai presus de stelele lui Dumnezeu, voi ședea pe muntele adunării în fundul miazănoaptei. 14 Mă voi sui peste înălțimile norilor, voi fi asemenea Celui Prea Înalt. 15 Dar vei fi coborât în Șeol , în fundul gropii! 16 Cei ce te vor vedea se vor uita țintă la tine, te vor privi, zicând: Acesta este omul care a făcut să se cutremure pământul, care făcea să se clatine împărății, 17 care a prefăcut lumea într‐o pustie și‐i nimicea cetățile, care nu dădea drumul acasă prinșilor săi? 18 Toți împărații neamurilor, da, toți stau culcați în slavă, fiecare în casa lui. 19 Dar tu ești azvârlit afară din mormânt, ca o ramură urâcioasă, acoperit cu cei uciși, cu cei străpunși de sabie, care se coboară la pietrele gropii, ca un trup mort călcat sub picior. 20 Nu te vei uni cu ei în înmormântare căci ți‐ai pustiit țara, ți‐ai ucis poporul. Sămânța făcătorilor de rele nu se va pomeni în veac. 21 Pregătiți junghierea copiilor lui, pentru nelegiuirea părinților lor ca să nu se scoale și să stăpânească pământul, nici să umple fața lumii cu cetăți. 22 Și eu mă voi scula împotriva lor, zice Domnul oștirilor, și voi stârpi din Babilon numele și rămășița , pe fiu și pe nepot, zice Domnul. 23 Și‐l voi face o stăpânire a ariciului și bălți de apă și‐l voi mătura cu mătura nimicirii, zice Domnul oștirilor. 24 Domnul oștirilor a jurat, zicând: Da, cum am gândit, așa se va face și cum am hotărât, așa va rămâne: 25 că voi sfărâma pe Asirian în țara mea și‐l voi călca în picioare pe munții mei și jugul lui se va depărta de pe ei și sarcina lui se va depărta de pe umerii săi. 26 Acesta este sfatul pe care l‐am hotărât cu privire la tot pământul și aceasta este mâna care este întinsă asupra tuturor neamurilor. 27 Căci Domnul oștirilor a hotărât și cine va zădărnici? Și mâna lui este întinsă și cine o va întoarce? 28 În anul în care a murit împăratul Ahaz, a fost această sarcină. 29 Nu te bucura, toată Filistia, pentru că s‐a sfărâmat nuiaua care te‐a lovit. Căci din rădăcina șarpelui va ieși o năpârcă și rodul său va fi un șarpe zburător de foc. 30 Si întâii născuți ai săracilor vor paște și cei nevoiași se vor culca la adăpost, dar voi omorî rădăcina ta cu foamete și rămășița ta va fi ucisă. 31 Urlă, poartă! Țipă, cetate! Toată Filistia, ești topită, căci un fum vine de la miazănoapte și niciun om nu este răzleț de cetele sale. 32 Și ce se va răspunde solilor neamului? Că Domnul a întemeiat Sionul și săracii poporului său își vor pune încrederea în el.