1 Au la kununatar le barimasti le matearnendi le Efraimohkă, la lulludeatar pălime, kai sî o străfeaimos lehkă kučimahko, po pleai le bravalimahko la răzako šukar kolengo kai mateon!
2 Dikta kă avel o Rai, khă manuši zurallo thai zurallimasa, sar khă bravallbrîšindesti baŕăsti, sar khă bravall xasardimasti, sar khă phaglimos norengobară thavdimatănça paiengărănça, kai peraven la zorasa kai phuw.
3 Avela ušteadi andel pînŕă, e kununa le barimasti le matearnendi le Efraimosti;
4 thai lulludi e pălime, kai sî o străfeaimos lakă kučimahko, po pleai la xareako bravalimasti, avela sar khă smoitina iekhatarankăsti kai dičiol anglal le tidimastar le roadengo thai savi, daba les la ando vast, thai andakhdata nakhaves la.
5 Ando des kodoa, o Rai le oštirengo avela khă kununa străfeaimasti thai khă kučimos barimahko andoa ašimos le poporohko,
6 or: khă duxo čeačimahko anda kukoa kai bešel po skamin le raimahko, thai khă zor anda kukola kai den le dušmanos parpale ji ka le udara lehkă.
7 Ta i on, perăn molleatar, thai le pimata le zuralle zalin le; raša thai prooročea sî matearde pimatăndar zurallendar, sî stăpînime molleatar, sî le zalimata andai doši le pimatăngo le zurallengo; perăn kana prooročin, lopinzîn pe kana krisînin.
8 Sal skafidea sî pherde šaglimata marime, thai manai či khă than ujo.
9 On phenen: „Kas kamel o te sîkavel o xaraimos? Kahkă kamel o te del sîkaimata? Iekhă šaoŕăngă çărkome dă iekhatar, line katai čiuči?
10 Kă del sîkaimos pa sîkaimaste, sîkaimos pa sîkaimaste, mothodimos pa mothodimaste, mothodimos pa mothodimaste, xançî koče, xançî kote.”
11 Ta mišto! Anda varesar manuši le uštença ambladimahkă thai la orbasa străino deladuma le poporohkă kadalehkă o Rai.
12 O phenela: „Dikta o xodinimos; mekăn koles ašado te xodinil pe; dikta o than le xodinimahko!” Ta on či kambline te ašunen,
13 thai anda lende o divano le Raiehko avela: „Sîkaimos pa sîkaimaste, sîkaimos pa sîkaimaste, mothodimos pa mothodimaste, mothodimos pa mothodimaste, xançî koče, xançî kote,” ta phirindoi, te perăn pel zăia thai te linčeaon, te del ande phal thai te aven astarde.
14 Anda kodea ašunen o Divano le Raiehko, prasaitorina, kai stăpînin poa poporo kadoa ando Ierusalimo!
15 Anda kă phenen: „Ame kărdeam khă phanglimos le merimasa, kărdeam khă thodimos le thanesa le mullengărănça: kana nakhăla o prikăjimos le paiengo le avimahkărăngo, či azbala ame, kă same khă than skăpimahko o bičeačimos thai sar garadimos o xoxaimos!”
16 andakodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, thoau sar temelia ando Siono khă baŕ, khă baŕ zumaimahko, khă baŕ kučimahko, khă baŕ ando šero le kolçohko le khărăhko, temelia zurallimasti; kukoa kai lela les sar nikărdimos, či iuçîla pe te našel.
17 Kăraua andoa bibezexalimos khă kris thai andoa čeačimos khă toll; thai e bar peravela o than le skăpuimahko le bičeačimahko, thai le paia tasavena o garadimos le xoxaimahko.
18 Kadea kă o phanglimos tumaro le mullimasa avela xasardino, thai o thodimos tumaro le thanesa le mullengărănça či nikrăla. Kana nakhăla o prikăjimos le paiengo le avimahkărăngo, avena linčeardine lestar.
19 Or sodivar va nakhăla, azbala tume; kă nakhăla ande sako droboimata, des thai reat, thai dăsar o ašundimos lehko daravela tume.”
20 O pato avela but tang, kaste tinzos tu ande leste, thai o văluimos but bibufllo kaste thos les pa tute.
21 Kă o Rai uštela sar koa baŕobaro o Peraçim, thai xolleaola sar ande xar le Gabaonosti, kaste kărăl Pesti buti, e buti Lesti bijeanglini, kaste pherăl Pesti buti, e buti Lesti e bimaiašundi.
22 Akana, na prasan, ta na varesar te tidel pe tumengă mai zuralles le phanglimata; kă ašundem kata o Rai, o Dell le oštirengo, kă o xasardimos sa le čemehko sî lino.
23 „Bandearăn tumaro kan, thai ašunen o mui muŕo! Aven limasa godeako, thai ašunen o divano muŕo!
24 Kukoa kai amboldelephuw anda o thodimos, amboldelephuw kadea biajukărimahko? Biajukărimahko brăzdol thai xurdearăl pehkă o e phuw?
25 Ta na pala so lašardea o mui la phuweako, či šudel o mazărea thai timeno? Či thol o diw andel širuri thai o orzo andekh than mai alosardo, thai o alako pel riga?
26 O Dell lehko sîkadea les te kărăl kadea, o dea les kadala sîkadimata.
27 E mazărichea či tidel pe la lesasa, thai roata le urdonesti či nakhăl poa timeno; ta e măzărichea marăl pe la boatasa, thai o timeno la ŕaiasa.
28 O div marăl pe, ta či marăl pe biatărdimahko; spides pa leste e roata le urdonesti thai le grasten, ta či linčearăs les.
29 Thai e buti kadea avel kata o Raile oštirengo; šukarimos sî o plano Lehko, thai baro sî o xaraimos Lehko.”
Pedeapsa semințiilor Efraim și Iuda
1 Vai de cununa de mândrie a bețivilor lui Efraim și de floarea ce se veștejește a podoabei lui slăvite care este pe capul văii grase a celor doborîți de vin! 2 Iată, Domnul are unul tare și puternic, ca o ploaie de grindină, o furtună stricăcioasă; ca o furtună de ape puternice care năpădesc, o va surpa la pământ cu mâna. 3 Cununa de mândrie a bețivilor lui Efraim va fi călcată în picioare: 4 și floarea veștejită a podoabei lui slăvite , care este pe capul văii grase va fi ca o smochină timpurie înaintea verii: de îndată ce o vede cineva, abia este în mână sa și o înghite. 5 În ziua aceea Domnul oștirilor va fi o cunună de slavă și o cunună împărătească de frumusețe pentru rămășița poporului său 6 și un duh de judecată pentru cel ce șade la judecată și tărie celor ce dau înapoi lupta la poartă. 7 Dar și aceștia se rătăcesc de vin și se clatină de băutura tare . Preotul și prorocul s‐au rătăcit de băutura tare. Sunt înghițiți de vin, se clatină de băutura tare; se rătăcesc în vedenie, s‐au poticnit în judecată. 8 Căci toate mesele sunt pline de vărsătură scârboasă; nu este niciun loc curat . 9 Pe cine să învețe el cunoștința? Și pe cine să facă el să înțeleagă solia? Oare pe cei înțercați de la lapte și opriți de la țâțe? 10 Căci este poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, orânduire peste orânduire, orânduire peste orânduire, puțin aici, puțin acolo. 11 Căci prin buze gângave și printr‐o limbă străină va vorbi acestui popor 12 căruia i‐a zis: Aceasta este odihna! Dați odihnă celui ostenit. Și aceasta este răcorirea! Dar ei n‐au voit să asculte. 13 De aceea cuvântul Domnului va fi către ei: Poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, orânduire peste orânduire, orânduire peste orânduire, puțin aici, puțin acolo, ca să umble și să cadă pe dinapoi și să se sfărâme și să cadă în cursă și să se prindă. 14 Pentru aceasta ascultați cuvântul Domnului, oameni batjocoritori, care cârmuiți poporul acesta care este în Ierusalim! 15 Pentru că ați zis: Noi am făcut legământ cu moartea și am făcut învoială cu Șeolul, când va trece biciul revărsării nu va veni la noi, căci ne‐am făcut minciunile locul nostru de scăpare și ne‐am ascuns sub neadevăr. 16 Pentru aceasta așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, pun ca temelie în Sion o piatră , o piatră cercată, o piatră scumpă din unghi, o temelie puternică: cel ce crede nu se va grăbi! 17 Și voi pune judecata în linie și dreptatea în cumpănă. Și grindina va mătura locul de scăpare al minciunilor și apele vor năpădi locul de ascundere. 18 Și legământul vostru cu moartea va fi desființat și învoiala voastră cu Șeolul nu va sta; când va trece biciul revărsării, veți fi călcați de el. 19 Oridecâteori va trece, vă va lua. Căci dimineață după dimineață va trece, zi și noapte; și va fi o groază numai să auzi știrea. 20 Căci patul e prea scurt ca să te întinzi și învelitoarea prea îngustă ca să te înfășori în ea. 21 Căci Domnul se va scula ca pe muntele Perațim , se va mânia ca în valea Gabaonului ca să‐și facă lucrarea sa, lucrarea sa ciudată și să îndeplinească fapta sa, fapta sa ciudată. 22 Și acum nu fiți batjocoritori, ca legăturile voastre să nu se facă mai tari. Căci am auzit de la Domnul Dumnezeul oștirilor o nimicire și ea este hotărâtă peste toată țara. 23 Plecați urechea și auziți glasul meu, ascultați și auziți cuvântul meu! 24 Oare ară plugarul în toate zilele, ca să semene? Oare necontenit își brăzdează și grăpează el țarina? 25 Oare după ce i‐a netezit fața, nu va arunca el măzăriche și nu va presăra el chimenul și va pune grâul în rânduri și orzul la locul său și alacul în hotarul său? 26 Căci Dumnezeul său îl îndrumă în judecată și ‐l învață. 27 Căci măzărichea nu se treieră în leasă și roata carului nu se învârtește asupra chimenului, ci măzărichea se bate cu bățul și chimenul cu nuiaua. 28 Grâul se mărunțește pentru pâine, căci treierând nu vrea să‐l treiere necontenit; nu‐l mărunțește gonind pe deasupra roatele carului și cailor săi. 29 Și aceasta iese de la Domnul oștirilor. El este minunat în sfat, mare în înțelepciune.