O skăpimos thai o amboldimos.
1 „Ašunen Ma, tume, kai phirăn pala o bibezexalimos, kai roden le Raies! Dikhăn karing o kotorlebaŕăhko anda sao sanas dăltuime, karing e xîv la groapati anda savi sanas ankalade.
2 Dikhăn koa dadd tumaro o Avraamo, thai karing e Sara kai kărdea tume; kă akhardem les, kana sas dă sar o korkoŕo, demlesdumadămišto thai buteardemles.
3 Sa kdea, o Rai sî les mila le Sionostar, thai răzgăil sal peradimata lehkă. O kărăla e pustia lesti sar khă Raio, thai lesti phuw e šuti sar khă bar le Raiesti. O bukurimos thai o vesălimos avena ande lehko maškar, naismata thai dilabaimata lăudimahkă.
4 Le godi karing Mande, ta, o poporo Muŕo, bandear o kan karing Mande, neamona Muŕo! Kă anda Mande anklela e Kris, thai thoaua e Kris Mîŕî lumina le popoarăngă.
5 O bibezexalimos Muŕo sî paše, o skăpimos Muŕo sîkadeola, thai le angalea Mîŕă krisînina le popoare, le insule ajukrăna ande Mande, thai patean ape ande Muŕo vast.
6 Vazden le iakha karing o čerii, thai dikhăn tele pe phuw! Kă le čerurea xasaona sar khă thuw, e phuw parugleola pe andel dîrz sar khă raxami, thai le bešlitorea lakă merăna sar varesar mačea; ta o skăpimos Muŕo nikrăla andel veakurea, thai o bibezexalimos Muŕo či avela les gor.
7 Ašunen Ma, tume kai prinjeanen o bibezexalimos, poporona kai sî tu ando illo Mîŕî Kris! Na dara andal prasaimata le manušengă, thai na isdra lengă prasaimatăndar.
8 Kă xalale e molia sar kha raxamea, xalearăla les o termo sar xalearăl la pošoma; ta o bibezexalimos Muŕo nikrăla andel veakurea, thai o skăimos Muŕo tinzola pe veako veakoste.”
9 Uši ta, uši ta thai xureadeo zorasa, vast le Raiehko! Ušti ta, sar andel des kai nakhline, sar andel veakurea le purane! Ta či peradean Tu le Ejiptos, thai puzsadean la xala?
10 Či san Tu kodoa, kai šuteardean e marea, le paia le andraimahkă le barăhkă, thai šindean andel andraimata la mareakă, khă drom andoa nakhlimos kolengo le potindengo?
11 Kadeadar kola potindine le Raiestar amboldena pe, avena ando Siono dilabaimatănça biruimahkă, thai khă bukurimos vešniko înkununina lengo šero; astarăla le e vesălimos thai o bukurimos, ta e dukh thai le vatimata našena.
12 Me, Me răzgăi tume. Ta kon san tu, kaste daras le manušestar le mudardinestar, thai le šavestar le manušeskărăstar, kai nakhăl sar e čear,
13 thai te bîstrăs le Raiestar, kai kărdea tu, kai tinzosardea le čerurea thai kărdea e phuw? Sostar te isdras biatărdimahko soŕo des, anglai xolli le zuralemeklitoresti, kana phirăl te xasarăl tu? Kai sî e xolli le zuralemeklitoresti?
14 Iekhatar kukoa o bandeardino le sastrendar avela pîtărdo; či merălla ande groapa, thai či nigrăla lipsomos manŕăhko.
15 Me sîm o Rai, o Dell tiro, kai dau drom e marea thai kărau te xunxuin lakă valurea, thai savehko Anau sî o Rai le oštirengo.
16 Me thoav Mîŕă divanuri ande teo mui, thai garavau tu la ušalesa, Mîŕă vastesti, kaste tinzo čerurea neve thai te kărau khă phuw nevi, thai te phenau le Sionohkă: „Tu san Muŕo poporo!”
17 Ušti ta, ušti ta! Ušti ta Ierusalime, kai pilean andoa vast le Raiehko o tahtai Lehka xolleako, kai pilean, nakhadean ji ando fundo le tahtaiehko le zalimahko!
18 Kă nai či iekh, kai te phiraveles, anda sal šave kai kărdea le, nai či iekh, kai te leles vastesatr anda sal šave kai bareardea le.
19 Lidui kadala butea kărdile pe tukă: – ta kon rovela tu? – o pustiimos thai o peradimos, e bokh thai sabia. „Sar te răzgăi tu Me?”
20 Te šave zalime, pašleonas ande sal kolçuri le uliçăngo, sar o čerbo andekh phal, pherde xolleatar le Raiesti, thai le xamastar te Devllehko.
21 Anda kodea, bibahtalea, mato so san, ta na molleatar, ašun:
22 „Kadea delduma o Rai tiro, o Rai, o Dell tiro, kai nikrăl Pehkă poporos: „Dikta kă lau tukă andoa vast o tahtai le zalimahko, o tahtai Mîŕa xolleako, kaste na mai pes anda leste!
23 Thai thoaua les ando vast te zurallemeklimatorengă, kai phenenas tukă: „Bandeota kaste nakhas pa tute!” Kărăsas atunčeara te zăia sar khă phuw, thai sar khă uliça andal nakhairtorea.
Izbăvirea și întoarcerea
1 Ascultați‐mă voi cei ce urmăriți dreptatea, cei ce căutați pe Domnul. Priviți la stânca din care sunteți ciopliți și la gaura gropii din care ați fost săpați. 2 Priviți la Avraam, tatăl vostru, și la Sara, care v‐a născut. Căci eu l‐am chemat când era singur și l‐am binecuvântat și l‐am înmulțit. 3 Căci Domnul a mângâiat Sionul, a mângâiat toate locurile pustiite ale lui: și va face pustia lui ca Edenul și pustietatea lui ca grădina Domnului; bucurie și veselie se vor afla în el, mulțumiri și glas de cântare. 4 Ascultă‐mă, poporul meu, și pleacă urechea, neamul meu! Căci o lege va ieși de la mine și voi pune judecata mea ca lumină popoarelor. 5 Dreptatea mea este aproape; mântuirea mea a ieșit și brațele mele vor judeca popoarele; ostroavele mă vor aștepta și se vor încrede în brațul meu. 6 Ridicați‐vă ochii la ceruri și priviți pe pământ jos. Căci cerurile vor pieri ca fumul și pământul se va învechi ca o haină și cei ce locuiesc în el vor muri la fel: dar mântuirea mea va fi în veac și dreptatea mea nu se va desființa. 7 Ascultați‐mă voi care cunoașteți dreptatea, popor în inima căruia este legea mea; nu vă temeți de ocara oamenilor și nu vă înspăimântați de batjocurile lor. 8 Căci îi va mânca molia ca pe o haină și‐i va mânca viermele ca pe lână: dar dreptatea mea va fi în veac și mântuirea mea din neam în neam. 9 Deșteaptă‐te , deșteaptă‐te, îmbracă‐te cu putere, braț al Domnului! Deșteaptă‐te ca în zilele din vechime, ca în neamurile veacurilor trecute! Oare nu tu ai tăiat Raabul în bucăți, ai străpuns balaurul ? 10 Oare nu tu ai uscat marea, apele adâncului celui mare, ai făcut adâncurile mării cale de trecut pentru cei răscumpărați? 11 Astfel cei răscumpărați ai Domnului se vor întoarce și vor veni cu cântare de bucurie în Sion. Și bucurie veșnică va fi pe capetele lor; vor dobândi veselie și bucurie și întristarea și suspinul vor fugi. 12 Eu, eu sunt mângâietorul vostru: cine ești tu că te temi de un om care va muri și de fiul omului care va ajunge ca iarba; 13 și uiți pe Domnul, Făcătorul tău, care a întins cerurile și a întemeiat pământul și te temi în toate zilele de urgia apăsătorului, când pregătește să te piardă? Și unde este urgia apăsătorului? 14 Cel surghiunit va fi dezlegat curând și nu va muri în groapă, nici nu‐i va lipsi pâinea. 15 Căci eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care stârnesc marea și fac să‐i vuiască valurile; Domnul oștirilor este numele lui. 16 Și am pus cuvintele mele în gura ta și te‐am acoperit cu umbra mâinii mele ca să sădesc cerurile și să întemeiez pământul și să zic Sionului: Tu ești poporul meu. 17 Deșteaptă‐te , deșteaptă‐te, scoală‐te, Ierusalime, care ai băut din mâna Domnului paharul mâniei sale. Ai băut , ai golit potirul cel mare al amețelii: 18 nu este cine s‐o călăuzească din toți fiii săi pe care i‐a născut, din toți fiii săi pe care i‐a crescut, nu este niciunul care s‐o ia de mână. 19 Aceste două lucruri au venit asupra ta; cine te va plânge? Dărăpănarea și sfărâmarea și foametea și sabia; cum să te mângâi? 20 Fiii tăi au leșinat, zac la capul tuturor ulițelor, ca un taur sălbatic în laț: sunt plini de mânia Domnului, de mustrarea Dumnezeului tău. 21 Deci ascultă acum aceasta, tu cel întristat și îmbătat, dar nu de vin: 22 Așa zice Domnul, Stăpânul tău și Dumnezeul tău care apără pricina poporului său: Iată, am luat din mâna ta paharul amețelii, potirul cel mare al urgiei mele; nu‐l vei mai bea iarăși: 23 și‐l voi pune în mâna apăsătorilor tăi, care au zis sufletului tău: Pleacă‐te ca să trecem; și ți‐ai făcut trupul una cu pământul și ca o uliță pentru cei ce treceau.