O vestimos le skăpimahko.
1 „O Duxo le Raiehko sî pa Mande, kă o Rai makhlea Ma te anau phendimata laše kolengă le bibaxtalengă: O tradea Ma te sastearau kolen le illesa linčeardo, te vesti le robengă o slobozîmos, le astardengăle mardimahkărăngă o izbăvimos;
2 te vesti khă bărši meklimahko le Raiehko, thai khă des le amboldimahko le Devllehko amarăhko; te răzgăi sa kolen le tristomen;
3 te dau kolen le tristomenen andoa Siono, te dau le khă kununa thagarnimasti ando than le ušarăhko, khă zetino bukurimahko ando than le roimahko, khă raxami lăudimasti ando than khă duxohko xolleariko, kaste aven phendimene „terebinça le bibezexalimahkă”, khă răsado le Raiehko, kaste kandel karing e slava Lesti”:
4 „On vazdena pale le purane peradimata, vazdena le pale le peraimata andoa puraimos, nevearăna le četăçi le pustiimena, ašarde pustii anda neamo neamoste.
5 Le străinea bešena thai bakrearăna le turmença, thai le šave le străinohkă avena le phaŕaditorea la phuweakă thai le răzarea tumară.
6 Ta tume dena tume anau raša le Raiehkă, thai avena thodine andel kandimata amară Devllehkă, xana le bravalimata le neamurengă, thai dena tume bară lengă barimasa.
7 Ando than le prasaimahko tumarăhko, avela tume neveardi pativ: ando than le lajawehko, vesălina pe lenga rigatar, kă stăpînina duvarăs ande lengo čem, thai avela le khă bukurimos vešniko.
8 Kă Me, o Rai, kamau o čeačimos, čidabadikhau o čiordaimos thai e bikrisînimos; daua le pateamasa lengo potindimos, thai phandava lença khă phanglimos vešniko.
9 E sămînça lendi avela prinjeandi maškar le neamurea, thai le avimata lengă maškar le popoare; sa kola kai dikhăna le, prinjeanena kă sî khă sămînça dinidumadămišto le Raiestar.”
10 „Bukurisauau ando Rai, thai o dii Muŕo sî pherdo vesălimos ando Dell Muŕo; kă xureadea Ma le çoalença le skăpimahkărănça, garadea Ma la mantavasa le izbăvimasti, sar khă tărnes kučeardo kha kununasa thagarineasa, thai sar khă tărni, kučeardi pehkă buteança.
11 Kă, pala sar e phuw kărăl te lulludearăl o lăstari lako, thai pala sar khă bar kărăl te anklen lakă thodimata, kadea kărăl i o Rai, o Dell, te lulludearăl o skăpimos thai o lăudimos, angla sal neamurea.”
Vestirea mântuirii
1 Duhul Domnului Dumnezeu este peste mine, fiindcă Domnul m‐a uns ca să aduc o veste bună celor blânzi. M‐a trimis să leg rănile celor zdrobiți la inimă; să vestesc slobozenie celor prinși și deschiderea închisorii celor încătușați. 2 vestesc anul îndurării Domnului și ziua răzbunării Dumnezeului nostru; ca să mângăi pe toți cei ce jelesc; 3 ca să pun și să dau celor ce jelesc în Sion podoaba în locul cenușei, untdelemnul bucuriei în locul jelirii, veșmântul laudei în locul duhului de îngreunare: ca să se numească: Terebinți ai dreptății, sădirea Domnului, ca el să fie slăvit. 4 Și vor zidi dărâmăturile de demult; vor ridica pustiirile de mai înainte și vor drege cetățile pustiite, locurile pustii din neam în neam. 5 Și străinii vor sta și vor pășuna turmele voastre. Și fiii străinilor vor fi plugarii voștri și vierii voștri, 6 iar voi vă veți numi: Preoți ai Domnului; oamenii vă vor chema: Slujitori ai Dumnezeului nostru. Veți mânca bogățiile neamurilor și vă veți făli în slava lor. 7 În locul rușinii voastre veți avea îndoită cinste și în locul ocării se vor bucura de partea lor. De aceea în țara lor vor stăpâni îndoit; vor avea o bucurie veșnică. 8 Căci eu, Domnul, iubesc judecata, urăsc răpirea cu nelegiuirea și le voi da plata în adevăr și voi face cu ei un legământ veșnic. 9 Și sămânța lor va fi cunoscută între neamuri și urmașii lor între popoare. Toți cei ce‐i vor vedea îi vor cunoaște, că sunt sămânța pe care a binecuvântat‐o Domnul. 10 voi bucura mult în Domnul, mi se va veseli sufletul în Dumnezeul meu; căci m‐a îmbrăcat cu hainele mântuirii, m‐a învelit cu mantia dreptății, ca un mire, care‐și pune podoabele și ca o mireasă, care se împodobește cu sculele ei. 11 Căci precum pământul face să răsară lăstarul său, și precum grădina face să crească sămănăturile sale, tot așa Domnul Dumnezeu va face dreptatea și lauda să răsară înaintea tuturor neamurilor.