O peraimos la Siriako thai le Israelohko.
1 O Dell phendea mangă: „Le khă tabla bari, thai ramosar pe late, kadea te aterearăl pe: „Iuçîsar ta čior, šude tu poa čiordaimos.”
2 Lem mança varesar dikhlitorea vrenikuri pateamahkă: le rašas le Urias, thai le Zaxarias, o šeau le Berechiahko.
3 Pašilem la prooročiçatar. Oi năctisardeasas, thai kărdea khă šaeau. Pala kodea o Rai phendea mangă: „Tho lehkă anau Maxer-Šalal-Xaš-Baz.” (Iuçîsar ta čior, šude tu poa čiordaimos.)
4 Kă anglal te jeanel o šaoŕo te phenel: „Daddna” thai „deio”! lela pe angloa thagar la Asdiriako le bravallimata le Damaskohkă thai o limos la Samariako.”
5 O Rai deamangăduma pale, thai phendea mangă:
6 „Anda kă o poporo kadoa čidabadikhlea le paia andoa Siloiekai thaweden potolo, thai bukurisai'lo andoa Reçino thai anda lehko šeau o Remalaia,
7 dikta, o Rai tradela pa lende le paia le zuralle thai bară le Nanilašohkă (o Eufrato), kadeadar le thagares la Asiriakărăs sa lehka zorasa; orkai o anklela anda lesti matka, thai šordela pa lehkă maluri;
8 šola pe ando Iuda, dela pal maluri, prastela, thai arăsăla ji kai koŕ. Ta le phaka le tinzomena lehka oasteako pherăna o tinzomos le čemehko tirăhko, Emanuelona!”
9 Ankalaven çîpimata mardimahkă sode kamen, poparăna, kă sa avena linčearde; len godi, sa kola kai bešen dur! Lašarăn tume orsar mardimahkă, kă sa avena linčearde! Lašarăn tume orsar mardimahkă, kă sa avena linčearde.
10 Kărăn plabnurende, sode kamen, kă či alola pe khanči lendar! Len mothodimata sode kamen, kă avena bi phirimahkă! Kă o Dell sî amença (Emanuel).
11 Kadea deamangăduma o Rai, kana azbadea ma Lehko vast, thai phendea mangă te na phirau po drom le poporohko kadalehko:
12 „Na phenen rodimosčioreal sa so phenel o poporo kadoa rodimosčioreal; thai na daran sostar daral o, čina či daraon!
13 Ta sfincîsarăn le Raies le oštirengo. Lestar te daran thai te daraon!
14 Thai atunčeara O avela khă than sfînto, ta i khă baŕ lopînzîmahko, khăkotorbaŕăhko bezexalimahko anda kola dui khăra le Israelohkă, khă phal thai khă astardimos anda le bešlitorea le Ierusalimohkă!
15 But lopînzîna pe, perăna thai linčeaona, dena ande phal thai avena astardine.”
16 „Văluisar kadoa mothodimos, bokolisar kadoa sîkaimos, maškar Mîŕă učeničea.”
17 Me ajukărau ando Rai, kai garavel Pehko Mui le khărăstar le Iakovostar. Ande Leste thoau muŕo pateaimos.
18 Dikta, me thai le šave kai dea mangă le o Rai, sam varesar sămnuri thai šukarimata ando Israelo, andai rig le Raiesti le oštirengo, kai bešel po baŕobaro le Sionohko.
19 Te phenela pe tumengă: „Pušen kolen kai akharăn le mullen thai kolen kai phenen so avela, kai šušotin thai bolborosîn,” denanglal: „Či pušela kadea khă poporo pehkă Devlles? Pušela o le mullen anda kukola le juwinde?
20 Kai kris thai koa phendimos!” Kă kana či denaduma kadea, či mai lulludearăna le zorea andoa poporo kadoa.
21 O phirăla andoa čem, meklinotelal thai bokhalo, thai, kana avela lehkă bokh, xolleaola, thai prasala le Thagares thai lehkă Devlles, pala kodea avela kă vazdela le iakha opră,
22 avela kă dikhăla karing e phuw, dikta, či avela dă sar năkazo, kalimos, kamimos kalo, thai dičioal pe našado ando tuneriko bigorăhko.
Prăbușirea Siriei și a lui Israel
1 Și Domnul mi‐a zis: Ia‐ți o tablă mare și scrie pe ea cu condei de om: Pentru Maher‐Șalal, Haș‐Baz. 2 Și mi‐am luat martori credincioși, pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Berechia. 3 Și m‐am apropiat de prorociță și ea a zămislit și a născut un fiu. Și Domnul mi‐a zis: Pune‐i numele: Maher‐Șalal‐Haș‐Baz. 4 Căci înainte de a ști copilul să strige: Tatăl meu! și Mamă‐mea! bogățiile Damascului și prada Samariei vor fi duse dinaintea împăratului Asiriei. 5 Și Domnul mi‐a vorbit iarăși, zicând: 6 Fiindcă poporul acesta leapădă apele lin‐curgătoare ale Siloeului și se bucură de Rețin și de fiul lui Remalia, 7 de aceea, iată, Domnul va aduce peste ei apele puternice și multe ale Râului, pe împăratul Asiriei și toată slava lui. Și el se va sui peste toate canalurile lui și va trece peste toate malurile sale. 8 Și va mătura prin Iuda; va năpădi și se va revărsa, va ajunge până la gât. Și întinderea aripilor sale va umplea lărgimea țării tale, Emanuele ! 9 Însoțiți‐vă, popoarelor, și fiți zdrobite și plecați urechea, voi toți care locuiți departe de pământ! Încingeți‐vă și fiți zdrobiți! Încingeți‐vă și fiți zdrobiți! 10 Sfătuiți‐vă și se va zădărnici! Vorbiți o vorbă și nu va sta, căci cu noi este Dumnezeu. 11 Căci așa mi‐a vorbit Domnul cu mână tare și m‐a învățat să nu umblu în calea poporului acestuia, zicând: 12 Să nu numiți Uneltire, pe tot ce numește poporul acesta Uneltire. Și nu vă temeți de teama lui, nici nu vă înfricoșați. 13 Pe Domnul oștirilor, pe el să‐l sfințiți; și el să fie temerea voastră și el să fie înfricoșarea voastră. 14 Și el va fi locașul sfințit și piatra de poticnire și stâncă de zdruncinare pentru amândouă casele lui Israel, cursă și laț pentru locuitorii Ierusalimului. 15 Și mulți din ei se vor poticni de ea și vor cădea și vor fi sfărâmați și vor da în cursă și vor fi prinși. 16 Leagă mărturia, pecetluiește legea între ucenicii mei. 17 Și eu voi aștepta pe Domnul care își ascunde fața de casa lui Iacov și voi nădăjdui în el. 18 Iată , eu și copiii pe care mi i‐a dat Domnul, suntem semne și minuni în Israel de la Domnul oștirilor care locuiește pe muntele Sion. 19 Și când vă vor zice: Întrebați pe cei ce cheamă duhurile morților și pe ghicitorii care ciripesc și îngână… Să nu întrebe un popor pe Dumnezeul său? Să meargă ei la cei morți pentru cei vii? 20 La lege și la mărturie! Dacă nu vorbesc după cuvântul acesta, nu este niciun revărsat de ziuă pentru ei. 21 Și vă vor cutreiera greu apăsați și flămânzi. Și va fi așa : când vor flămânzi, se vor aprinde și vor blestema pe împăratul lor și pe Dumnezeul lor și vor privi în sus; 22 și se vor uita la pământ și iată, strâmtorare și întuneric, întunecare de neliniște și vor fi izgoniți în întuneric gros.