1 Ta varesar o tuneriko či thagarila ando veako pe phuw ande savi akana sî năkazo. Pala sar andel čiruri le nakhlimena garadea prasaimasa o čem le Zabulonohko thai o čem le Neftalehko, andel čiruri kai avenagaravela slavasa e phuw pašai marea, o čem dă înteal o Iordano, e Gallilea le Neamurendi.
2 O poporo, kai phirălas ando tuneriko, dikhăl khă bari lumina; pa kola kai bešenas ando čem la ušaleko le merimasti lulludearăl khă lumina.
3 Tu butearăs o poporo, des les bară bukurimata; thai o bukuril pe angla Tute, sar bukuril pe koa tidimos, sar vesălil pe koa xulaimos le limahko.
4 Kă o jugo kai mekălaspe pa leste, e rowli, kai malavelas lehkă zăia, e raii kai delaspa leste, linčeardean le, sar ando des le Madianohko.
5 Kă orsavi papuka phiradi ando toio le mardimahko, thai orsavi raxami makhli ando rat, avena šudine andel pare, kaste aven phabardine la iagatar.
6 Kă ăkh Šaoŕo kărdi'lo amengă, khă Šeau dea pe amengă, thai o raimos avela pe Lehko dumo; dena Les anau: „Šukar, Phenditorii, Dell zurallo, o Dadd le vešiničiengo, o Rai la pačeako.
7 O kărăla ta o raimos Lehko te bareol, thai khă pačea bi gorăhko dela le skamines le raimahkărăs le Davidohko thai lehkă thagarimahkă, zurearăllala thai nikărăla la ande kris thai bibezexalimos, dă akanara thai andel veakuri le veakurengă: dikta so kărăla e zor le Raiesti le oštirendi.
Kontrarimos le Israelohko.
8 O Rai tradel khă divano poa Iakovo: divano kai perăl poa Israelo.
9 Soa poporo avela les prinjeandimos lestar, o Efraimo thai le bešlitorea la Samariakă, kai phenen mîndrimasa thai barimasa:
10 „Peline sar le kărămizi, ta vazdasa baŕănça čioplime, sas šindine sar varesar smoitine andoa Ejipto, ta thoasa le ando than čedrença.”
11 Anda kodea o Rai vazdela pa lende le dušmaien le Reçinohkă, thai thai tradela lengă dušmaien:
12 le Sirienen karingavelokham, le Filistinen katarperălokham; thai xana le Israelos le mosa pherdo; ta sa kadalença, e xolli Lesti či atărdeol, thai o xollearimos Lehko sî sa tinzome.
13 Kă či o poporo či amboldel pe ka Kukoa kai malaveles, thai či rodel le Raies le oštirengărăs.
14 Andakodea o Rai çîrdela andoa Israelo o šero thai e pori, e ŕai le finikosti thai e papura, ande khă korkoŕo des.
15 (O phuro thai o dregătorii sî o šero, thai o prooroko, kai sîkavel le manušen xoxaimata, sî e pori.)
16 Kodola kai sîkaven le poporos kadales nigrăn les ando xasarimos, thai kola kai mekăn pe sîkadine lendar sî xasardine.
17 Anda kodea či o Rai našti te bukuril pe lengă tărnendar, či te aveles mila le bidaddengo thai le phiwleango lengă, kă saoŕă sî varesar bikrisînime thai varesar nasulimahkă, thai sa lengă muia phenen xoxaimata. Sa kadalença, e xolli Lesti či atărdeol, thai Lehko vast sî sa tinzome.
18 Kă o nasulimos phabol sar khă iag, kai xal le ruguri thai le kanŕă, phabarăl o desišo le văšehko, anda sao vazden pe tille thuwehkă.
19 Andai xolli le Raiesti le oštirengo, o čem fal astardino, thai o poporo sî phabardo iagatar; khonikh či iertil pehkă phrales,
20 sakogodi čiorăl ande čeači, thai ašel bokhalo, xal ande bičeači, thai čeaileol. Mai palal xal sakogodi o mas pehkă vastehko:
21 O Manase xal le Efraimos, o Efraimo le Manasos, thai lidui andekhthan le Iudas. Sa kadalença e xolli Lesti či atărdeol, thai o vast Lehko sa sî tinzome.
Nașterea și domnia Domnului păcii
1 Totuși nu va fi întuneric pentru țara care era în neliniște. În vremea dintâi a adus ocară peste Zabulon și țara lui Neftali dar în vremea din urmă a făcut slăvită calea mării dincolo de Iordan, Galileea neamurilor. 2 Poporul care umbla în întuneric a văzut o lumină mare, cei ce ședeau în țara umbrei morții, peste ei a strălucit lumina. 3 Tu ai înmulțit neamul, i‐ai mărit bucuria: se bucură înaintea ta cu bucuria secerișului, cum se bucură când împart prada. 4 Căci ai sfărâmat jugul sarcinii sale și toiagul de pe umărul său, nuiaua apăsătorului său, ca în ziua Madianului . 5 Căci toată cizma omului încălțat cu cizma în învălmășeală și veșmintele tăvălite în sânge, vor fi pentru ars și mâncarea focului. 6 Căci un copil ni s‐a născut, un fiu ni s‐a dat și domnia va fi pe umărul său; și‐i vor pune numele: Minunat , Sfetnic, Dumnezeu Puternic, Tatăl Veșniciei, Domn al păcii. 7 Creșterea domniei lui și a păcii nu va avea sfârșit, pe scaunul de domnie al lui David și în împărăția sa, ca s‐o întărească și s‐o sprijinească cu judecată și cu dreptate de acum și până în veac. Râvna Domnului oștirilor va face aceasta.
Pedepse pentru Israel
8 Domnul a trimis un cuvânt în Iacov și a căzut asupra lui Israel. 9 Și tot poporul va cunoaște, chiar Efraim și locuitorul Samariei, care zic în mândria și trufia inimii: 10 Cărămizile au căzut dar vom zidi cu pietre cioplite; sicomorii s‐au tăiat dar îi vom înlocui cu cedrii. 11 De aceea Domnul va ridica pe potrivnicii lui Rețin împotriva lui și va întărâta pe vrăjmașii săi: 12 pe Sirieni din față și pe filisteni dinapoi și vor înghiți pe Israel cu gura deschisă. Cu toate acestea mânia sa nu se întoarce, mâna sa tot întinsă este. 13 Dar poporul nu s‐a întors la cel ce l‐a lovit și n‐a căutat pe Domnul oștirilor. 14 De aceea Domnul va stârpi din Israel capul și coada, finicul și papura într‐o singură zi. 15 Bătrânul și fruntașul, el este capul; și prorocul care învață minciuni, el este coada. 16 Căci povățuitorii poporului acestuia îl rătăcesc și cei ce sunt povățuiți de ei sunt înghițiți. 17 De aceea Domnul nu se va bucura de tinerii lui și nu se va îndura de orfanii săi și de văduvele sale. Căci fiecare este un fățarnic și făcător de rele și orice gură vorbește nebunie. Cu toate acestea mânia sa nu se întoarce și mâna sa tot întinsă este. 18 Căci răutatea arde ca focul, mistuie scai și spini și aprinde desișurile pădurii și se înalță rotocol într‐un stâlp de fum. 19 De mânia Domnului oștirilor este arsă țara și poporul este mâncarea focului: nimeni nu cruță pe fratele său. 20 Și se răpește în dreapta și este flămând, și mănâncă la stânga și nu se satură. Mănâncă fiecare carnea brațului său: 21 Manase pe Efraim și Efraim pe Manase și amândoi împreună împotriva lui Iuda. Cu toate acestea mânia sa nu se întoarce și mâna sa tot întinsă este.