E Dalila.
1 O Samsono teleardea ande Gaza, oče dikhlea khă kurva, thai šutea pe late.
2 Phendea pe le manušengă andai Gaza: „O Samsono avilo koče.” Thai dine les okolo, thai arakhline soŕo reat koa udar la četateako. Bešline potolo soŕo reat, thai phendine: Kana luminila pe ando des, mudarasa les.”
3 O Samsono ašilo suto ji koa maškar la reateako. Katoa maškar la reateako, ušti'lo, thai astardea le udara la četateakă lido tilença, ankalasdea le andekhthan le drugosa, thodea le pel dume, thai nigărdea le po gor le baŕăbarăhko anglal angloa Xebrono.
4 Pala kodea, iubisardea khă juwli anda e xar le Sorekosti. Oi bušolas Dalila.
5 Le raimata le Filisteaiengă ankăste late, thai phendine lakă: „Rudisar les, thai rode te ašunes katar avel lehkă e zor e bari thai sar sahkă daštil pe te izbîndisaras les, kaste phandas les thai te šutearas les, thai dasa tu sakogodi pokh šell siklea rupune.
6 E Dalila phendea le Samsonohkă: „Phen mangă, rudi tu, katar avel tukă e zor tiri e bari, thai sosa te aves phanglo te na mai avel tu zor.”
7 O Samsono phendea lakă: „Te avaua phanglo efta šellença neve, kai te na aven înkă šute, sahkă šutiuau thai sahkă avau sar orsao manuši.”
8 Le raimata le Filistianengă andine la Dalilakă efta šelle neve, bišutine înkă.Thai oi phanglea les le šellença kodolença.
9 Ta varesar manuši bešenas koa arakhadimos late ande khă odaia. Oi phendea lehkă: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Thai o šindea le šelle sar šindeol pe khă thaw šukarneako kana astardeol iagatar. Thai kadeadar či jeangline katar avel lalehkă e zor.
10 E Dalila phendea le Samsonohkă: „Dikhăs, asaian tukă mandar, phendean mangă xoxaimata. Akana, rudi tu, sîkau mangă sosa trăbul te aves phanglo.”
11 O phendea lakă: „Te avaua phanglo šelença neve, kai nas thodine varekai čiăkdata, sahkă šutiuau thai sahkă avau orsao manuši.”
12 E Dalila lea varesar šelle neve thai phanglea les. Pala kodea phendea lehkă: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Ta varesar manuši bešenas koa arakhaimos andekh odaia. Thai o šindea le šelle katal vast sar khă thaw.
13 E Dalila phendea le Samsonohkă: „Ji akana mardean tukă khălimos mandar, thai phendean mangă xoxaimata. Phen mangă sosa trăbul te aves phanglo.” O phendea lakă: „Nai tu dă sar te akhuves kola efta šuviçe ballengă anda muŕo šero ande urzala le astarimahko.”
14 Thai oi mardea le ande khă karfin kaštehko ande phuw. Pala kodea phendea: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Thai o ušti'lo andai lindri, thai çîrdea o karfin le kaštehko andai phuw urzalasa ku sea.
15 Oi phendea lehkă: „Sar dašti phenes: „Kamau tu!” kana teo illo nai mança? Dikta kă trivarăs mardean tukă khălimos mandar, thai či phendean mangă katar avel tukă e zor kodea e bari.”
16 Anda kă oi xolearălas les thai kăznilas les ande sako des pehkă rudimatănça, o dii pherdi'lo lehkă anda khă biujimos mullimahko,
17 thai pîtărdea sa pehko illo angla late, thai phendea lakă: „O bričio či nakhlo pa muŕo šero, anda kă sîm dino le Raiehkă înkă anda o păŕ mîŕa dako. Te avaua ŕanglo, e zor mekăla ma, thai šutiuaua, thai avaua sar or sao manuši.”
18 E Delila, dikhlindoi kă pîtărdea sa pehko illo angla late, tradea te akharăn le raimatăn le Filisteainengă, thai thodea te phenen lehkă: „Anklen kă andai data kadea, pîtărdea mangă sa pehko illo.” Thai le raimata le Filisteainengă ankăste late, thai andine lakă o rup andel vast.
19 Oi sovleardea les pe pehkă čeanga. Thai akhardea khă manuši, ŕanglea le efta šuviçe poa šero le Samsonohko, thai lea kadea te šutearăl les. O xasardea pesti zor.
20 Atunčiara oi phendea: „Le Filistenea sî pa tute Samsone!” Thai o ušti'lo, thai phendea: „Kăraua i sar mai anglal, thai činoua ma: „Či jeanelas kă o Rai durilosas lestar.
21 Le Filistenea azbade les, thai ankalade lehkă iakha; ulearde les ande Gaza, thai phangle les le lançurença andai xarkuma. O amboldelas kai rîšniça ando beči.
O amboldimos thai o mullimos le Samsonohko.
22 Ta le ball lehkă šerăhkă line te bareon pale, pala so sas ŕanglo.
23 Thai le raimata le Filistianengă, tide pe kaste anen khă bari jertfa lengă devlehkă le Dragonohkă, thai te vesălin pe. On phenenas: „O del amaro dea ande amară vast le Samsonos, amară dušmanos.”
24 Thai kana dikhlea les o poporo, lăudisarde pehkă devles, phendindoi: „O del amaro dea ame ande amară vast amară dušmanos, kukoles kai pustisardea amară čemes, thai butearălas amară mullen.”
25 Ande bukuria lendi illesti, phendine: „Akharăn le Samsonos kaste distrol ame!” Ankaladine le Samsonos andoa beči, thai o khăldea angla lende. Thodine les maškar le tille.
26 Thai o Samson phendea le tărnehkă kai nikrălas les vastesatar: „Mekh ma, kaste dašti azbama le tillendar savendar nikrăl pe o khăr, te nikra ma lendar.”
27 O khăr sas pherdo rom thai romnea; sal raimata le Filisteanengă sas oče, thai po akoperiš sas paše trin mii jene, rom thai romnea, kai dikhănas po Samsono sar khălel.
28 Atunčiara o Samson çîpisardea karing o Rai, thai phendea: „Raia, Devlla! An Tukă godi mandar, rudi Tu, Devlla, dema zor dăsar andai data kadea, thai kha anda khă korkoŕo malaimos te amboldau ma pel Filistenea anda mîŕă dui iakha!”
29 Thai o Samson lea ande angali lidui tille andoa maškar pe save bešelas o khăr, thai nikărdi'lo lendar; iekh sas ande čeači rig lesti, thai o kolaver ande bičeaxči.
30 O Samsono phendea: „Te merau andekhthan le Filistenença!” Bandi'lo sa la zorasa, thai o khăr pelo pa le raimata thai pa soa poporo kai sas oče. Kola kai gălinetar koa merimos lehko sas mai but da sar kola mudarde ando čiro lehka čivavako.
31 Lehkă phral thai soa khăr lehkă daddehko uliste, thai line les. Kana ankăste parpale, praxosarde les maškar e Çorea thai o Eštaol, ando mormânto lehkă daddehko le Manoahkohko. O sas krisînitorii ando Israelo biši bărši.
Dalila
1 Și Samson s‐a dus la Gaza și a văzut acolo o femeie curvă, și a intrat la ea. 2 Și s‐a spus Gazenilor, zicând: Samson a venit aici. Și l‐au împresurat și l‐au pândit toată noaptea la poarta cetății și au tăcut toată noaptea, zicând: Când se va lumina de ziuă, îl vom ucide! 3 Și Samson a dormit până la miezul nopții, și la miezul nopții s‐a sculat și a apucat porțile cetății și amândoi stâlpii și le‐a scos împreună cu zăvorul, le‐a pus pe umeri și le‐a dus pe vârful muntelui, care este în fața Hebronului. 4 Și a fost așa: după aceea a iubit o femeie în valea Sorec, al cărei nume era Dalila. 5 Și domnii filistenilor s‐au suit la ea și i‐au zis: Înduplecă‐l și vezi în ce stă puterea lui cea mare și cu ce‐l vom putea birui, ca să‐l legăm, să‐l smerim, și îți vom da fiecare o mie o sută de sicli de argint. 6 Și Dalila a zis lui Samson: Rogu‐te, spune‐mi în ce stă marea ta putere și cu ce poți să fii legat, ca să fii smerit. 7 Și Samson i‐a zis: Dacă m‐ar lega cu șapte funii noi, care n‐au fost uscate încă, atunci aș slăbi și aș fi ca un alt om. 8 Și domnii filistenilor i‐au adus șapte funii noi, care nu erau uscate încă, și ea l‐a legat cu ele. 9 Și pândașii ședeau la ea în odaie. Și ea i‐a zis: filistenii sunt asupra ta, Samsoane! Și el a rupt funiile cum se rupe o ață de câlți, când se atinge de foc, și puterea lui n‐a fost cunoscută. 10 Și Dalila a zis lui Samson: Iată m‐ai înșelat și mi‐ai spus minciuni. Acum, rogu‐te, spune‐mi cu ce poți fi legat. 11 Și el i‐a zis: Dacă m‐ar lega cu funii noi, cu care nu s‐a făcut niciun lucru, atunci aș slăbi și aș fi ca un alt om. 12 Și Dalila a luat funii noi și l‐a legat cu ele și i‐a zis: filistenii sunt asupra ta, Samsoane! Și pândașii ședeau în odaie. Și el le‐a rupt de pe brațele sale ca pe o ață. 13 Și Dalila a zis lui Samson: Până acum m‐ai înșelat și mi‐ai spus minciuni. Spune‐mi cu ce poți fi legat? Și el i‐a zis: Dacă ai împleti cele șapte șuvițe ale capului meu în urzeala țesăturii. 14 Și ea le‐a pironit cu o pană și i‐a zis: filistenii sunt asupra ta Samsoane! Și el s‐a deșteptat din somnul său și a scos pana și urzeala. 15 Și ea i‐a zis: Cum zici : Te iubesc! când inima ta nu este cu mine? De trei ori până acuma m‐ai înșelat și nu mi‐ai spus în ce stă puterea ta cea mare. 16 Și a fost așa : a stăruit de el cu vorbele ei zilnic, și l‐a silit așa că sufletul lui a fost necăjit până la moarte. 17 Și i‐a deschis toată inima sa și i‐a zis: Nu s‐a pus brici pe capul meu, pentru că sunt nazareu al lui Dumnezeu din pântecele mamei mele; dacă voi fi ras, atunci puterea mea se va depărta de la mine, și voi slăbi și mă voi face ca un alt om. 18 Și Dalila a văzut că îi deschisese toată inima sa și a trimis să cheme pe domnii filistenilor, zicând: Suiți‐vă de astă dată, căci mi‐a deschis toată inima sa. Și domnii filistenilor s‐au suit la ea, și au adus argintul în mâinile lor. 19 Și l‐a adormit pe genuchii ei și a chemat un bărbat și a pus să‐i radă cele șapte șuvițe ale capului său, și ea a început a‐l smeri și puterea lui se dusese de la el. 20 Și ea a zis: filistenii sunt asupra ta, Samsoane! Și el s‐a deșteptat din somnul său și a zis: Voi ieși ca celelalte dăți și mă voi scutura. Și nu știa că Domnul se depărtase de la el. 21 Și filistenii l‐au apucat și i‐au scos ochii, și l‐au coborât la Gaza și l‐au legat cu lanțuri de aramă, și el învârtea râșnița în închisoare.
Moartea lui Samson
22 Dar părul capului său a început să crească după ce fusese ras. 23 Și domnii filistenilor s‐au adunat să jertfească o mare jertfă lui Dagon, dumnezeul lor, și să se bucure, căci ziceau: Dumnezeul nostru a dat în mâna noastră pe Samson, vrăjmașul nostru. 24 Și poporul l‐a văzut și au lăudat pe dumnezeul lor, căci ziceau: Dumnezeul nostru a dat în mâna noastră pe vrăjmașul nostru și pe pustiitorul țării noastre, cel ce a înmulțit morții noștri. 25 Și a fost așa : când inima lor era voioasă, au zis: Chemați pe Samson să ne desfăteze! Și au chemat pe Samson din închisoare și el era de râs înaintea lor, și l‐au pus între stâlpi. 26 Și Samson a zis băiatului care‐l ținea de mână: Lasă‐mă și fă‐mă să pipăi stâlpii pe care stă casa, ca să mă reazem de ei. 27 Și casa era plină de bărbați și de femei. Și acolo erau toți domnii filistenilor, și pe acoperiș erau ca la trei mii de bărbați și de femei, care priveau luarea în râs a lui Samson. 28 Și Samson a strigat către Domnul și a zis: Doamne, Dumnezeule, te rog, adu‐ți aminte de mine și întărește‐mă numai de astă dată, te rog, Dumnezeule, ca să‐mi răzbun asupra filistenilor pentru cei doi ochi ai mei. 29 Și Samson a apucat amândoi stâlpii din mijloc, pe care sta casa și s‐a rezemat de ei, de unul cu dreapta lui și de altul cu stânga lui. 30 Și Samson a zis: Sufletul meu să moară împreună cu filistenii! Și s‐a plecat cu putere și casa a căzut peste domni și peste tot poporul care era în ea. Și morții, pe care i‐a ucis la moartea sa, erau mai mulți decât acei pe care îi ucisese în viața sa. 31 Și frații săi și toată casa tatălui său s‐au pogorât, și l‐au ridicat și l‐au suit și l‐au în mormântat , între Țorea și Eștaol, în mormântul lui Manoah, tatăl său. Și el judecase pe Israel douăzeci de ani.