E dilli le lăudimasti la Deborati.
1 Ando des kodoa, e Debora dillabaia kadea dilli, le Barakosa, o šeau le Abinoamohko:
2 Varesar šerăbară thodine pe anglal ando poporo le Israelohko,
Thai o poporo sîkadi'lo iekhatar te marăl pe:
Dendumadămišto le Raies!
3 Ašunen, thagara!
Len sama, raimatale!
Dilabaua, e, dilabaua le Raiehkă,
Dilabaua andai lăuta le Raiehkă, le Devllehkă le Israelohkărăhkă.
4 Raia, kana ankăstean andoa Seiro,
Kana teleardean anda le islazuri le Edomohkă,
E phuw isdraia, le čeruri pitearde,
Thai le norea šordine pai la vadrasa;
5 Le baŕlebară mištisaile angloa Rai, o Dell le Israelohko.”
6 Ando čiro le Šamagarohko, o šeau le Anatohko,
Po čiro la Iaelako, le droma sas pustii,
Thai le phiritorea lenas le droma bangă.
7 Le šerălebară sas bi zorako ando Israelo, bi zorako,
Ji kana uštilem me, e Debora,
Ji kana vazdema me, sar khă dei ando Israelo.
8 O alosardeasas pehkă aver devla:
Atunčeara o mardimos sas kal udara;
Ta či dikhăsas či skuto, či suliça
Ka štarvardeši mii ando Israelo.
9 Muŕo illo ortolas pe karing le šerălebarî le Israelohkă,
Karing kodola andoa poporo kai sîkadile gata mardimahkă.
Dendumadămišto le Raies!
10 Tume, kai anklen pe le čiušnea le parnea,
Tume, kai bešen pe le viguri,
Thai tume, kai phirăn po drom, – dillaban!
11 Le arkašea, andoa maškar le vălăurengo,
Te lăudin pehkă mosa le mištimata le Raiehkă,
Le mištimata le tradimahkă Lehkă ando Israelo.
Atunčeara o poporo le Raiehko ulisto kal udara:
12 Uštita, uštita, Debora!
Uštita, uštita thai phen khă dillabaimos!
Uštita, Barak,
Thai an te roben le mardimahkă.
Šeau le Abinoamohko!
13 Atunčeara khă kotoriç andoa poporo mardea kolen le zuralen.
14 Andoa Efraimo avile le manuši le Amalekohkă.
Pala tute gălo o Beneamino ande teo kătanimos.
Andoa Machiro avile le šerălebară,
Thai andoa Zabulono le traditorea.
15 Le mai bară le Israxelohkă sas la Deborasa,
Thai o Isaxar avilo pala o Barak,
Sas tradino pala leste ande xar.
Kal nanilašuri le Rubenohkă,
Sas bară phendimata!
16 Anda soste ašilean ando maškar le çarkurengo
Te ašunes o bexaimos le turmengo? Kal nanilašuri le Rubenohkă
Bară sas le divanuri!
17 O Galaado dă înteal o Iordano meklea pehko khăr.
Anda soste bešlo o Dano pel beruri?
O Ašer bešlo but po mallo la mareako,
Thai xodinisai'lo ande lehkă thana.
18 O Zabulono sî khă poporo kai nikărdea
kolin le mullimahkă,
Thai o Neftali sa kadea, pe le učimata andoa islazo.
19 Le thagar avile, mardine pe;
Atunči mardine pe le thagar le Kanaanohkă,
Ando Tanaako, kal paia le Meghido;
Či line či khă buti, či rup.
20 Andal čeruri marănas pe,
Pa le droma lengă le čeraia marănas pe le Siserasa,
21 O nanilašo Chison lea le,
O nanilaši anda le čiruri le purane, onanilaši o Chison!
Le duxuri, ušteaven andel pînŕă le zuralen!
22 Atunčeara le kopite le grastengă dinemui
Andoa našimos, andoa našimos xoleariko lengă marditorengo.
23 Denarman la Merozas, phendea o Înjero le Raiehko,
Denarman, denarman lehkă manušen;
Kă či avile ando kandimos le Raiehko,
Ando kandimos le Raiehko, maškar le manuši le zurale.”
24 Dinodumadămišto te avel maškar le romnea e Iaela,
E romni le Xeberosti, o Chenito!
Dinidumadămišto te avel oi maškar le juwlea kai bešen andel çăre!
25 O manglea pai, thai oi dea les thud;
Ando taxtai o thagaruno andea lehkă čil.
26 Khă vastesa lea o tillo,
Thai le čeačesa e kutula le butearitendi,
Maladea le Siseras, pîtărdeea lehko šero,
Linčeardea thai pusadea lesti teama.
27 O tidea pe: pelo thai suto ka lakă pînŕă;
Tidea pe thai pelo ka lakă pînŕă;
Oče kai pelo, oče pelo bi čivavako.
28 Poa jeamo, maškar le sastriça,
Dikhăl e dei le Siserasti, thai çîpil:
„Anda soste čiavel o urdon lehko te avel?
Anda soste te aven lehkă urdona kadea dă lokăs?”
29 Le mai xaranea maškar lakă juwlea den la anglal,
Thai oi del pehkă anglal korkoŕo:
30 „Biatxaimahko, arakhline but butea! Thai xulaven le:
Khă šei, dui šeia ka sogodi manuši;
Butea çoalengă makhline andoa Sisera;
Butea çoalengă makhline astarde andoavast,
Dui raxame makhline thai astardeaandoavast,
Thodine pe koŕ le zuralimatohkă!”
31 Kadea te jeantar sa Te dušmaia, Raia!
Ta kola kai kamen Les sî sar o kham,
Kana sîkadeol ande pesti zor.”
O čem sas les xodinimos štarvardeši bărši.
Cântarea de laudă a Deborei
1 Și Debora și Barac, fiul lui Abinoam, au cântat în ziua aceea, zicând: 2 Căci povățuitorii au povățuit în Israel, căci poporul s‐a dat de bunăvoie, binecuvântați pe Domnul! 3 Ascultați , împăraților! Plecați urechea, mai marilor! Eu, eu voi cânta Domnului, voi face o cântare de laudă Domnului Dumnezeului lui Israel. 4 Doamne , când ai ieșit tu din Seir, când ai plecat din câmpiile Edomului, pământul s‐a cutremurat și cerurile au picurat, da, norii au picurat apă. 5 Munții s‐au zguduit înaintea feței Domnului, Sinaiul acela înaintea Domnului Dumnezeului lui Israel. 6 În zilele lui Șamgar, fiul lui Anat, în zilele Iaelei , căile erau neumblate și călătorii pe drumuri mari umblau pe cărări strâmbe. 7 Cârmuitorii au încetat în Israel, au încetat până m‐am sculat eu, Debora, până m‐am sculat, eu, o mamă în Israel. 8 Își alegeau dumnezei noi, atunci războiul era la porți. Se vedea oare un scut sau o suliță, la patruzeci de mii în Israel? 9 Inima mea este către dregătorii lui Israel, care s‐au dat de bunăvoie în popor. Binecuvântați pe Domnul! 10 Voi care încălecați pe măgărițe albe, care ședeți pe covoare, și care umblați pe cale, cântați ! 11 Din pricina glasului celor ce împart prada în mijlocul adăpătoarelor: acolo istorisesc ei dreptatea Domnului, dreptatea cârmuirii sale în Israel. Și poporul Domnului s‐a pogorât la porți. 12 Deșteaptă‐te , deșteaptă‐te, Debora, deșteaptă‐te, deșteaptă‐te, rostește o cântare! Scoală‐te, Barac, și du robia ta roabă, fiu al lui Abinoam! 13 Apoi, pogoară‐te, tu rămășiță de măreți , ca poporul său. Doamne, pogoară‐te cu mine în mijlocul vitejilor. 14 Din Efraim vin cei a căror rădăcină e în Amalec. După tine era Beniamin între popoarele tale! Din Machir s‐au pogorât căpetenii și din Zabulon cei ce mânuiau toiagul cârmuitorului. 15 Și mai marii lui Isahar erau cu Debora: și Isahar ca și Barac . Au fost trimiși în vale la picioarele lui; la pâraiele lui Ruben au fost mari hotărâri de inimă. 16 De ce ai rămas între staule, ca să auzi fluierările turmelor? La pâraiele lui Ruben au fost mari sfătuiri de inimă! 17 Galaadul a rămas dincolo de Iordan, și Dan pentru ce a rămas lângă corăbii? Așer a șezut pe țărmul mărilor și a rămas în porturile sale. 18 Zabulon este un popor care și‐a primejduit viața până la moarte, asemenea și Neftali pe înălțimile câmpiei. 19 Împărații au venit, s‐au războit. Atunci împărații Canaanului s‐au războit în Taanac la apele Meghidoului, dar n‐au luat pradă de argint . 20 Din ceruri era lupta, stelele din mersurile lor s‐au războit cu Sisera! 21 Râul Chison i‐a măturat, vechiul râu, râul Chison! Ai călcat puterea în picioare, suflete al meu! 22 Atunci copitele cailor s‐au lovit de goana, de goana puternicilor lor. 23 Blestemați Merozul, zice Îngerul Domnului, blestemați, blestemați pe locuitorii lui, căci ei n‐au venit în ajutorul Domnului, în ajutorul Domnului printre viteji. 24 Binecuvântată să fie mai pe sus de femei Iael, nevasta lui Heber, Chenitul, binecuvântată mai pe sus de femeile care stau în cort! 25 El a cerut apă, ea i‐a dat lapte; în potirul celor măreți ea i‐a adus unt. 26 Ea și‐a întins mâna spre țăruș și dreapta ei spre ciocanul lucrătorilor și a lovit cu ciocanul pe Sisera, i‐a sfărâmat capul, a sfărâmat și i‐a străpuns tâmpla. 27 El s‐a ghemuit la picioarele ei, a căzut, a zăcut jos; s‐a ghemuit la picioarele ei, a căzut. Unde s‐a ghemuit, acolo a căzut nimicit. 28 Mama lui Sisera se uită pe fereastră și strigă prin zăbrele: Pentru ce întârzie carul său să vină? Pentru ce zăbovesc pașii carelor sale? 29 Cele înțelepte dintre doamnele ei răspund și ea își răspunde singură: 30 Oare n‐au găsit ei, n‐au împărțit ei prada: o fată, două fete de fiecare cap de bărbat, pradă de veșminte vopsite pentru Sisera, pradă de veșminte vopsite de broderie; o pereche de veșminte vopsite de broderie pentru grumazul prăzii. 31 Așa să fie pierduți toți vrăjmașii tăi, Doamne! lar cei ce te iubesc să fie ca răsăritul soarelui în puterea sa! Și țara a avut odihnă patruzeci de ani.