O phendimos le robimahko.
1 „Kadea dea mangă duma o Rai: „Telear ta tin tukă khă brečinari inohko thai tholes pe te tičiuri; ta te na tindearăs les ando pai!”
2 Tindem o brečinari, pala o mothodimos le Raiehko, thai thodem les pe mîŕă tičiuri.
3 Pala kodea o divano le Raiehko dea mangă duma o duito data, kadea:
4 „Le o brečinari, kai tindean les, thai saves phangleanles pa te tičiuri, ušti ta, thai jea koa Eufrato, thai garav les oče ando phaŕaimos khă kotorăbaŕăhko.”
5 Gălemtar, thai garadem les kooa Eufrato, sar phendea mangă o Rai.
6 Pala mai but des, O Rai phendea mangă: „Ušti ta, telear koa Eufrato, thai le oçal o brečinari, kai mothodemas tukă te garaves les oče!”
7 Teleardem koa Eufrato, xunadem, thai lem o brečinari andoa than kai garademas les; ta dikta kă o brečinarii sas rimome thai manas lašo khančehko.
8 O divano le Raiehko dea mangă duma kadeadar:
9 „Kadea delduma o Rai: „Kadea xasaraua o barimos le Iudahko thai o mîndrimos pai măsura dă baro le Ierusalimohko.
10 O popioro kadoa sî khă poporo nasul: či kamel te ašunel le divanuri Mîŕă, phirăl pala le telerimata lehkă illehkă, thai jealtar pala aver devla, kaste kandel lengă thai te bandeon angla lende; anda kodea arăsăla orta sar o brečinari kadoa, kai manai lašo khančehko!
11 Kă, sar astardeol o brečinarii le tičiurendar khă manušehkărăstar, kadea astardilemas Me sal khărăstar le Israelohkărăstar thai sal khărăstar le Iudahkărăstar, phenel o Rai, kaste avel o poporo Muŕo, o Anau Muŕo, o lăudimos Muŕo thai slava Mîŕî; ta či ašunde Ma.
12 Anda kodea phen lengă le divanuri kadala: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko: „Sa le vasuri pherdeona molleasa!” Thai on pušena tu: „Pateas kă ame či jeanas, kă sa le vasuri pherdeona molleasa?”
13 Atunčeara phen lengă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, pheraua sa le bešlitoren le čemehkă kadalehkă, le thagaren kai bešen po skamin le raimahko le Davidohko, le rašan, le prooročen, thai sal bešlitoren le Ierusalimohkărăn, pheraua le matimos.
14 Linčearaua le iekh dă avrăn, le dadden thai le šaven andekhthan, phenel o Rai. Či mekaua le, či avela ma milla lendar, khanči či lopînzîla ma te xasarau le.”
15 „Ašunen thai len godi! Na aven mîndrimahkă, kă o Rai del tumengă duma!
16 Den slava le Raiehkă, tumară Devllehkă, ji kana či avel o tuneriko, ji pune či maladeon tumară pînŕă lebaŕlebarăndar la reateakă! Ajukărăna e lumina, ta O paruvela la ande ušal le merimasti, thai paruvela la andekh kalimos andraimahko.
17 Ta kana či kamen te ašunen, rovaua čioreal, andoa mîndreaimos tumaro; bilana mîŕă iakha andel iasfa, anda kă e turma le Raiesti avela nigărdi ande robia.
18 Phen le thagarehkă thai la thagarneakă: „Bešen pe phuw! Kă pelea tumengă poa šero e kununa e thagarni kai kandelas tumengă sar kučimos.”
19 „Le četăçi katar avelodes sî phandade, thai nai kon te pîtrăle. Soa Iuda sî nigărdo ande robia, e, dă ku sa sî nigărdo ande robia.”
20 „Vazde ta te iakha thai dikh kolen kai aven katar avelereat. Kai sî e turma kai sas tukă dini, e turma saveatar sanas kaditi dă mîndro?
21 So phenesa kana thona mai bară pa tute le străinen kodolen kai sîtileanas te aven tukă amal dă pašal? Či astarăna tu le dukha, sar astarăn kha juwlea koa kărimos?
22 Thai kana phenesa ande teo illo: „Andasoste kărdeol pe mangă e buti kadea? „Andai doši le bute tiră bikrisăngo, vazdinisai'le te podea le çoalengă, thai nandeon te kălkia la zorasa.
23 Daštil khă Etiopiano te paruvel pesti morči, or khă pardoso te paruvel pehkă pete? Sa kadea, daština tume te kărăn o mištimos, tume, kai san sîkadine te kărăn o nasul?
24 Anda kodea, pharavaua le, sar e poši lini la bravalleatar le pustiimakăreatar.
25 Dikta ti bax, e rig kai măsuri tukă la, phenel o Rai, anda kă bîstărdean Ma, thai thodean teo pateaimos ando xoxaimos.
26 Anda kodea vazdaua te podea thai daua tukă le poa šero, kaste dičiol pe teo lajau.
27 Dikhlem le butkurvărimata thai le xarmintimata tiră, le kurvării le bikrisînime pel pleaia thai pel phuwea, dikhlem te prikăjimata! Au tutar, Ierusalimona! Či kames te ujearăs tu? Sode mai bešesa?”
Prezicerea robiei
1 Așa mi‐a zis Domnul: Du‐te și cumpără‐ți un brâu de in și pune‐l pe coapsele tale, dar să nu‐l moi în apă. 2 Și am cumpărat un brâu după cuvântul Domnului și l‐am pus peste coapsele mele. 3 Și cuvântul Domnului a fost către mine a doua oară, zicând: 4 Ia brâul pe care l‐ai cumpărat, care este pe coapsele tale, și scoală‐te, mergi la Eufrat și ascunde‐l acolo în crăpătura stâncii. 5 Deci m‐am dus și l‐am ascuns lângă Eufrat, cum mi‐a poruncit Domnul. 6 Și a fost așa : după trecere de multe zile Domnul mi‐a zis: Scoală‐te, mergi la Eufrat și ia de acolo brâul pe care ți‐am poruncit să‐l ascunzi acolo. 7 Și m‐am dus la Eufrat și am săpat și am luat brâul din locul în care‐l ascunsesem; și iată brâul era stricat și nu era bun de nimic. 8 Atunci cuvântul Domnului a fost către mine, zicând: 9 Așa zice Domnul: Astfel voi strica mândria lui Iuda și mândria cea mare a Ierusalimului. 10 Acest popor rău care nu voiește să asculte de cuvintele mele, ci umblă după învârtoșarea inimii lor și merg după alți dumnezei ca să le slujească și să li se închine, vor fi ca brâul acesta care nu este bun de nimic. 11 Căci cum este lipit brâul de coapsele omului, așa am lipit și eu de mine toată casa lui Israel și toată casa lui Iuda, zice Domnul, ca să‐mi fie popor și nume și laudă și slavă; dar n‐au voit să audă. 12 De aceea le vei vorbi cuvântul acesta: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel: Orice burduf se va umple cu vin. Și îți vor zice: Oare nu știm noi că orice burduf se va umple cu vin? 13 Atunci le vei zice: Așa zice Domnul: Iată, voi umple de beție pe toți locuitorii țării acesteia și pe împărații care șed pe scaunul de domnie al lui David și pe preoții și pe prorocii și pe toți locuitorii Ierusalimului. 14 Și‐i voi izbi unii de alții, pe părinți și pe copii împreună, zice Domnul. Nu mă voi îndura, nici nu voi cruța, nici nu voi avea milă ca să nu‐i nimicesc. 15 Auziți și plecați urechea, nu vă îngâmfați; căci Domnul a vorbit. 16 Dați slavă Domnului Dumnezeului vostru, mai înainte de a aduce întunericul și mai înainte de a vi se poticni picioarele pe munții amurgului. Și veți aștepta lumina , dar el o va schimba în umbră de moarte, o va preface în întuneric des. 17 Și dacă nu veți auzi, sufletul meu va plânge în locuri ascunse pentru mândria voastră și ochiul meu va plânge amar și va vărsa lacrimi pentru că turma Domnului s‐a dus în robie. 18 Spune împăratului și împărătesei: Smeriți‐vă, ședeți jos, căci turbanele capetelor voastre au căzut, cununa slavei voastre. 19 Cetățile de la miazăzi sunt închise și nu este cine să deschidă. Tot Iuda este dus prins, este dus prins cu totul. 20 Ridicați‐vă ochii și uitați‐vă la cei ce vin de la miazănoapte. Unde este turma dată ție, frumoasa ta turmă? 21 Ce vei zice când va pune cap peste tine pe acei pe care i‐ai învățat să‐ți fie prieteni de aproape? Oare nu te vor apuca dureri ca pe o femeie în facere? 22 Și dacă vei zice în inima ta: De ce au venit aceste lucruri peste mine? Pentru mărimea nelegiuirii tale ți s‐au descoperit poalele și ți s‐au siluit călcâiele. 23 Poate etiopianul să‐și schimbe pielea sau leopardul petele? Atunci puteți și voi să faceți bine, voi, care sunteți deprinși să faceți rău. 24 De aceea îi voi împrăștia ca pe pleava care se duce de vântul pustiei. 25 Acesta este sorțul tău, partea măsurată ție de la mine, zice Domnul; căci m‐ai uitat și te‐ai încrezut în minciună. 26 De aceea îți voi întoarce și eu poalele peste cap și ți se va vedea rușinea. 27 Am văzut urâciunile tale: preacurviile tale și nechezările tale, destrăbălarea curviei tale pe dealuri , pe câmp. Vai de tine, Ierusalime! Nu vei fi curățit… cât va mai fi?