Armaia thai robimos.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 „Te na les tukă romni, thai te na avel tu ando than kadoa či šave či šeia!
3 Kă kadea delduma o Rai pal šave thai le šeia kai kărdeona pe ando than kadoa, pal deia kai kărăna, thai pal dadda kai dena kărdimos ando čem kadoa:
4 merăna perade le nasfalimastar le jungalestar. Khonikh či rovela le, čina či praxola le, thai avena sar khă gunoi pe phuw; merăna sabiatar thai bokhatar; thai le staturi lengă le mulle kandena sar pravardimos le čirikleangă le čerehkă thai le jiwinengă la phuweakă.”
5 „Kă kadea delduma o Rai: „Te na šostu ande či khă khăr roimahko, te na roves ande late, thai čina te na roves lença, kă lem Mangă parpale kata kadoa poporo e pačea Mîŕî, phenel o Rai, o lašimos thai o meklimos Muŕo.
6 Thai bară thai çînoră, saoŕă merăna ando čem kadoa, thai či avena praxome: khonikh či rovela le, khonikh či kărălas pehkă šindimata andai rig lendi, thai či randela pe anda lende.
7 Khonikh či thola lengă e skafidi ando čiro le roimahko kaste răzgăile anda kukoa o mullo; thai khonikh či tinzola lengă o tahtai le răzgăimahko anda lehko dadd or anda lesti dei.
8 Te na šostu ande či khă khăr kai xalpe thai pelpe, kaste thos tu lença te xas thai te pes.”
9 „Kă kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, kăraua te atărdeol ando than kadoa, tala tumară iakha thai andel des tumară, le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă.”
10 „Kana vestisarăna le poporohkă kadalehkă sa kadala butea, on phenena tukă: „Anda soste daravel ame o Rai sa kadale bară bibaxtalimatănça? So bikris thai so bezex kărdeam poa Rai, o Dell amaro?”
11 „Atunčeara te deleanglal: „Tumară dadda mekle Ma, phenel o Rai, găline pala aver devla, kandele thai bandi'le angla lende; ta Man mekline Ma, thai či arakhline Mîŕî Kris!
12 Thai tume kărdean i mai nasul dă sar tumară dadda; kă dikta kă sakoiekh phirăn pala le tradimata le jungale tumară illehkă, thai či ašunen Ma.
13 Anda kodea, mutiua tume andoa čem kadoa ande khă čem, sao či prinjeandean les, či tume, či tumară dadda; thai oče, kandena avră devlengă, des thai reat, kă či iertiua tume!”
14 „Anda kodea dikta, aven des, phenel o Rai, kana či mai phenela pe: „Juwindo sî o Rai, kai ankaladea andoa čem le Ejiptohko le šaven le Israelohkărăn!”
15 Ta phenela pe: „Juwindo sî o Rai, kai ankaladea le šaven le Israelohkărăn andoa čem katar avelereat thai anda sal čema kai našadesas le!” Kă anaua le parpale ande lengo čem, kai demas les lengă daddengă.”
16 „Dikta, tradau khă butimos mašarengo, phenel o Rai, thai astarăna le; thai pala kodea, tradaua khă butearimos văšarengă, thai vînola le pe sal baŕlebară thai pe sal pleaia, thai ando phaŕadimos le kotorălebaŕăngo.
17 Kă le iakha Mîŕă sî limasa godi ka sa lengă droma; on nai garadine angla o Mui Muŕo, thai e bikris lendi či bešel garadi Mîŕă dikhlimatăngo.
18 Anda kodea potinaua le mai anglal duarăs e bikris thai o bezex lengo, anda kă marisarde Muŕo čem, anda kă pherdine Muŕo mandimos le staturença mulle le jertfengă andine le idolengă lengă thai lengă prikăjimatănça.
19 Raia, e zor, e četăçuia thai o skăpimos muŕo ando des le kăznimahko! Le neamurea avena Tute katai rig la phuweati, thai phenena: „Amară dadda či line mandimos dă sar xoxaimos, idolea khančehkă, kai nai či khă kandimahkă!
20 Sar daštil o manuši te kărăl pehkă devla, kai nai devla?”
21 Anda kodea dikta kă sîkavau lengă, ande data kadea, thai kărau le te jeanen e zor thai o zurallimos Muŕo; thai prinjeanena kă o Anau Muŕo sî o Rai.”
Vestirea pustiirii și robiei lui Iuda
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine, zicând: 2 Să nu‐ți iei nevastă și să n‐ai fii nici fete în locul acesta. 3 Căci așa zice Domnul despre fiii și fetele născuți în acest loc și despre mamele lor care i‐au născut și despre părinții lor care‐i nasc în țara aceasta: 4 Vor muri de morți chinuitoare; nu vor fi plânși , nici nu vor fi înmormântați; vor fi ca gunoiul pe fața ogorului, și vor fi nimiciți de sabie și de foamete și trupurile lor vor fi hrană păsărilor cerurilor și fiarelor pământului. 5 Căci așa zice Domnul: Nu intra în casă de jale, nici nu te duce să bocești sau să plângi pentru ei. Căci mi‐am tras pacea de la poporul acesta, îndurarea și mila mea, zice Domnul. 6 Și cei mari și cei mici vor muri în țara aceasta: nu vor fi înmormântați și nu‐i vor plânge și nu‐și vor face tăieturi, nici nu se vor pleșuvi pentru ei, 7 nici nu vor frânge pâine pentru ei în jale, ca să‐i mângâie pentru cel mort; nici nu‐i vor adăpa cu paharul mângâierilor pentru tatăl lor sau pentru mama lor. 8 Și să nu intri într‐o casă de ospăț ca să șezi cu ei mâncând și bând. 9 Căci așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, voi face să înceteze din locul acesta, înaintea ochilor voștri și în zilele voastre, glasul bucuriei și glasul veseliei, glasul de mire și glasul de mireasă. 10 Și va fi așa : când vei spune poporului acestuia toate cuvintele acestea și‐ți vor zice: De ce a rostit Domnul tot răul acesta mare împotriva noastră și care este nelegiuirea noastră și care este păcatul nostru cu care am păcătuit împotriva Domnului Dumnezeului nostru? 11 Atunci să le zici: Pentru că părinții voștri m‐au părăsit, zice Domnul, și au umblat după alți dumnezei și le‐au slujit și li s‐au închinat și pe mine m‐au părăsit și n‐au păzit legea mea. 12 Și voi, voi ați făcut și mai rău decât părinții voștri; și iată, fiecare umblă după învârtoșarea inimii sale rele, ca să n‐asculte de mine; 13 de aceea vă voi arunca din țara aceasta într‐o țară pe care n‐o cunoașteți nici voi, nici părinții voștri. Și acolo veți sluji altor dumnezei zi și noapte, căci nu vă voi arăta nicio bunăvoință. 14 De aceea, iată, vin zile, zice Domnul, când nu se va mai zice: Viu este Domnul care a scos pe copiii lui Israel din țara Egiptului! 15 Ci: Viu este Domnul care a scos pe copiii lui Israel din țara de la miazănoapte și din toate țările unde i‐a alungat. Căci îi voi aduce iarăși în țara lor pe care am dat‐o părinților lor. 16 Iată, voi trimite după pescari mulți , zice Domnul, și îi vor pescui; și după aceea voi trimite după vânători mulți și ei îi vor vâna de pe orice munte și de pe orice deal și din crăpăturile stâncilor. 17 Căci ochii mei sunt asupra tuturor căilor lor, nu sunt ascunse de la fața mea, nici fărădelegea lor nu este ascunsă dinaintea ochilor mei. 18 Dar mai întâi le voi răsplăti îndoit fărădelegea și păcatul, pentru că mi‐au pângărit țara cu leșurile lucrurilor lor spurcate și mi‐au umplut moștenirea mea cu urâciunile lor. 19 Doamne, puterea mea și cetățuia mea și scăparea mea în zi de strâmtorare! La tine vor veni neamurile de la marginile pământului și vor zice: Cu adevărat, părinții noștri au moștenit minciuni, deșertăciune și lucruri fără folos. 20 Oare își va face omul dumnezei care nu sunt dumnezei? 21 De aceea iată, îi voi face să cunoască de astădată, îi voi face să cunoască mâna mea și puterea mea și vor cunoaște că numele meu este Domnul.