Poa khăr o thagarino le Iudahko.
1 Kadea delduma o Rai: „Uli ta ando khăr le thagarehko le Iudahko, thai phen oče le divanuri kadala.
2 Te phenes: „Ašun o Divano le Raiehko, thagar le Iudahko, kai bešes po skamin le raimahko le Davidohko, tu, le kanditorea tiră, thai soa poporo, kai šon tume pal udara kadala!
3 Kadea delduma o Rai: „Kărăn čeačimos thai kris; ankalaven kukoles le meklinestelal andal vast le zuralimatahko, na kăznin le străinos, le bidaddehkărăs thai la phiwlea; na mekăntumeopral, thai na šorăn rat bidošalo ande kadoa than!
4 Kă kana kărăn buti pala o divano kadoa, šona pe pal udara le khărăhkă kadalehkă thagar kai bešen po skamin le raimahko le Davidohko, ankăste andel urdona thai ankăste pel grast, on, le kanditorea lengă thai o poporo lengo.
5 Ta kana či ašunena le divanuri kadala, pe Mande solaxa Ma, phenel o Rai, kă kadoa khăr arăsăla khă peradimos!
6 Kă kadea delduma o Rai poa khăr le thagarehko le Iudahko: „Tu san anda Mande sar o Gaalado, sar o gor le Libanohko; Ta, le čeačimasa, kăraua anda tute khă pustiimos, khă četatea bi bešlitorengo!
7 Lašarau pa tute varesar xasarditorea, sakogodi pehkă armença: on šinena le mai šukar čedri tiră, thai šudena le ande iag.
8 But neamuri nakhăna pašai četatea kadea, thai phenena iekh avrăhkă: „Anda soste kărdea o Rai kadea kadala četatekă?”
9 Thai dela pe anglal: „Anda kă mekline o phanglimos le Raiesa, lengă Devllesa, anda kă bandi'le angla aver devla thai kandine lengă!”
10 „Na roven kole mulles, thai na jelin anda leste; ta roven mai iekhatar koles kai jealtar, kai či mai amboldel pe, thai či mai dikhăla pehko čem le kărdimahko!
11 Kă kadea delduma o Rai poa Šalum, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, kai railas ando than pehkă daddehko le Iosiahko, thai sao ankăsto andoa than kadoa: „Či mai amboldela pe ande leste;
12 ta merălla ando than kai sî nigărdo robo, thai či mai dikhăla o čem kadoa.”
13 „Au kukolestar kai vazdel pehko khăr bičeačimasa, le odăii bikrisasa; kai thol pehkă pašes te kărăl buti dăivea, bi te deles potindimos;
14 kai phenel: „Vazdaua mangă ăkh khăr baro, thai odăi butimahkă; „thai kărăl lehkă jeamuri but, thodimene čedrosa, thai makhăles ando lollo!”
15 „Thagar san tu kadea, ta nakhaves tu andel čedrea?” Či xalas teo dadd, thai či pelas i o?” Thai varesar o kărălas čeačimos thai krisînimos, thai sas baxtalo!
16 Krisînilas e doši le čioŕăsti thai kolesti kai nas les, thai sas baxtalo. Či ameal e buti kadea kă prinjeanel Ma? Phenel o Rai.
17 Ta tut nai iakha thai illo dă sar te des tu koa xarvalimos, kaste šorăs rat bidošalo, thai te thos zurallimos thai peradimos.
18 Anda kodea, kadea delduma o Rai poa Ioachim, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko: „Či rovauales, phendindoi: „Au, muŕo phral! Au, mîŕî phei!” Čina či rovena les phendindoi: „Au, raia! Au, e măria tiri!”
19 Ta avela praxome sar khă čiuši, avela çîrdino thai šudino avri pal udara le Ierusalimohkă!”
20 „Ankli po Libano, thai çîpisar! Vazde teo mui poa Basano! Thai çîpisar poa učimos o Abarim! Kă sa kola kai kamenas tu sî linčearde!
21 Dem tukă duma kana jealas tukă mišto; ta tu phenesas: „Našti te ašunau!” Kadea buteardean dă andoa teo tărnimos, thai či ašundean o mui Muŕo.
22 Pe sal bakrearea tiră nigrăla le e bravall, thai kola kai kamen tu jeana ando robimos. Atunčeara avesa garado lajavestar thai lolleosa, andai doši sa te nasulimastar.
23 Tu, kai bešes po Libano akana, kai sî tu o kuibo andel čedrea, sar vatisa kana arăsăna tu le dukha, dukha sar kha juwleakă andel kărdimata.”
24 „Pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, kă, i orta kana o Iekonia, o šeau le Ioachimohko, o thagar le Iudahko, avela sar khă angrusti bokolimasti ando vast Muŕo o čeačio, sahkă ankalavaua tu i oçal.
25 Daua tu ando vast kolengo kai kamen te len ti čivava, andel vast kolengă kai angla lende isdrasas, andel vast le Nebukandeçarohkă, o thagar le Babilonohko, andel vast le Xaldeiengă.
26 Šudaua tu, tut thai tea deia kai kărdea tu, ande aver čem, kai či kărdilean, thai oče merăna!
27 Ta ando čem ande sao kamena te ambolden pe, či mai amboldena pe.
28 Sî khă vaso bidikhlimahko, linčeardo, kadoa Iekonia? Sî o khă buti, kai či des la či khă potindimos? Anda soste sî šudine, kadea, o thai e sămînça lesti, thai sburlime ande khă čem, kai či prinjeane les?”
29 Čem, čem, čem, ašun o mui le Raiehko!
30 Kadea delduma o Rai: „Ramon le manušes kadales sar bi naimahko šavengo, sar khă manuši savehkă či jeala pe lehkă mišto sa lesti čivava, kă či iekh anda lehkă avimata či izbîndila te bešel po skamin le raimahko le Davidohko thai te rail poa Iuda.”
Împotriva casei împărătești a lui Iuda
1 Așa zice Domnul: Pogoară‐te la casa împăratului lui Iuda și vorbește acolo cuvântul acesta 2 și zi: Ascultă cuvântul Domnului, împărat al lui Iuda, care șezi pe scaunul de domnie al lui David, tu și slujitorii tăi și poporul tău care intrați prin porțile acestea. 3 Așa zice Domnul: Faceți judecată și dreptate și scăpați pe cel prădat din mâna apăsătorului și nu nedreptățiți, nici nu asupriți pe străinul de loc, pe orfan și pe văduvă și nu vărsați în locul acesta sânge nevinovat. 4 Căci dacă veți face aceasta cu adevărat, atunci vor intra prin porțile casei acesteia împărați care șed în locul lui David pe scaunul său de domnie, călărind în care și pe cai, — el și slujitorii lui și poporul lui. 5 Dar dacă nu veți asculta cuvintele acestea, m‐am jurat pe mine însumi , zice Domnul, că această casă va ajunge pustie. 6 Căci așa zice Domnul despre casa împăratului lui Iuda: Tu îmi ești un Galaad, vârful Libanului; totuși cu adevărat te voi face o pustie și cetăți nelocuite. 7 Și voi hărăzi pierzători împotriva ta, pe fiecare cu armele sale, și‐ți vor tăia cedrii cei aleși și‐i vor arunca în foc. 8 Și multe neamuri vor trece pe dinaintea acestei cetăți și vor zice fiecare către aproapele său: De ce a făcut Domnul astfel acestei cetăți mari? 9 Atunci vor zice: Pentru că au părăsit legământul Domnului Dumnezeului lor și s‐au închinat la alți dumnezei și le‐au slujit. 10 Nu plângeți pe cel mort și nu‐l jeliți. Dar plângeți, plângeți pe cel ce se duce . Căci nu se va mai întoarce și nu va mai vedea țara nașterii sale. 11 Căci așa zice Domnul despre Șalum , fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, care domnea în locul lui Iosia, tatăl său, care a ieșit din locul acesta: Nu se va mai întoarce aici. 12 Căci va muri în locul unde l‐au dus prins și nu va mai vedea țara aceasta. 13 Vai de cel ce își zidește casa prin nedreptate și cămările pe nedrept, care se slujește de aproapele său fără plată și nu‐i dă plata sa; 14 care zice: Îmi voi zidi o casă largă și cămări încăpătoare! și își taie ferestre; și este căptușită cu cedru și este vopsită cu roș. 15 Oare vei domni tu fiindcă te întreci cu cedrul? Oare nu mânca și bea tatăl tău și făcea judecată și dreptate? Și‐i mergea bine. 16 El judeca pricina săracului și nevoiașului și‐i mergea bine. Oare nu era aceasta a mă cunoaște? zice Domnul. 17 Dar ochii tăi și inima ta nu sunt decât la zgârcenia ta și la sângele celui nevinovat ca să‐l verse, și la apăsare și la asuprire ca s‐o facă. 18 De aceea așa zice Domnul despre Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda: Nu‐l vor plânge zicând : Vai , fratele meu! Sau: Vai, sora mea! Nu‐l vor plânge, zicând : Vai, domnule! Sau: Vai, slava sa! 19 Va fi înmormântat cu înmormântare de măgar, târât și aruncat dincolo de porțile Ierusalimului. 20 Suie‐te în Liban și strigă; ridică‐ți glasul în Basan și strigă din Abarim: căci toți iubiții tăi sunt sfărâmați. 21 Am vorbit către tine în propășirea ta. Tu ai zis: Nu vreau să ascult. Aceasta a fost calea ta din tinerețea ta, că n‐ai ascultat de glasul meu. 22 Vântul va paște pe toți păstorii tăi și iubiții tăi vor merge în robie; cu adevărat atunci te vei rușina și vei roși pentru toată răutatea ta. 23 Tu, care locuiești în Liban, care îți faci cuibul în cedri, cât de vrednic de îndurare ai să fii, când vor veni durerile asupra ta, chinul , ca al unei femei în facere! 24 Viu sunt eu, zice Domnul, chiar dacă acest Ieconia, fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, ar fi o pecete pe mâna mea cea dreaptă, și de acolo te‐aș smulge. 25 Și te voi da în mâna celor ce‐ți caută viața și în mâna acelora de ale căror fețe te temi, în mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și în mâna haldeilor. 26 Și te voi arunca pe tine și pe mama ta care te‐a născut într‐o țară străină, în care nu v‐ați născut: și veți muri acolo. 27 Și în țara unde își înalță sufletul ca să se întoarcă, nu se vor întoarce acolo. 28 Este oare acest om, Ieconia, un vas disprețuit și sfărâmat, este el un vas în care nu este nicio desfătare? De ce sunt asvârliți, el și sămânța lui, și sunt aruncați într‐o țară pe care n‐o cunosc? 29 O, țară , țară, țară, ascultă cuvântul Domnului! 30 Așa zice Domnul: Scrieți pe omul acesta fără copii, ca un om care nu va propăși în zilele lui. Căci din sămânța lui nu va propăși niciun om care să șadă pe scaunul de domnie al lui David și să domnească în Iuda.