O phendimos le Ieremiahko.
1 Koa anglal le raimahko le Ioiachimohko, o šeau le Iosiahko, o thagar le Iudahko, sas phendino karing o Ieremia Iudahko, sas phendino karing o Ieremia andai rig le Raiesti, koakoa divano:
2 „Kadea deamangăduma o Rai: „Kăr tukă varesar phanglimata thai varesar xamurea, thai tho tukă le andai koŕ.
3 Trade le koa thagar le Edomohko, koa thagar le Moabohko, koa thagar le šavengo le Amonohko, koa thagar le Tirohko thai koa thagar le Sidonohko, pel tradine kai avile ando Ierusalimo koa Zedechia, o thagar le Iudahko.
4 Thai phen lengă te phenen lengă stăpînengă: „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o thagar le Israelohko: „Dikta so te phenen tumară stăpînengă:
5 „Me kărdem e phuw kadea, le manušen, thai le jiwinen kai sî pe phuw, Mîŕa zorasa la bareasa thai le vastesa Mîŕăsa tinzome, thai dau e phuw kahkă čeaileol Ma.
6 Akana dau sa kadala čema ando vast Mîŕă robohkă le Nebukandeçarohkă, o thagar le Babilonohko; dau les orta i le jiwine le kîmpohkă kaste aven talaleste.
7 Sal neamuri avena talaleste, lehkă šavehkă thai le šavehkă lehkă šavehkă, ji kana avela o čiro lehkă čemehko, thai lena la neamuri zuralle thai thagarimata bară.
8 Ta kana khă poporo or khă thagarimos, či mekăla pesti koŕ tala o xamo le thagarehko le Babilonohko, došavaua le poporos kodoles la sabiasa le bokhalimasa thai la čiumasa, phenel o Rai, ji kana mudaraua les andoa vast lehko.
9 Anda kodea, te na ašunen tumară prooročen, le drabarnen tumarăn, le sunaimahkă tumarăn, le drabarditoren tumarăn andel čeraia, thai le fermekăturen tumarăn, kai phenen tumengă: „Či avena tala o thagar le Babilonohko!”
10 Kă on prooročin tumengă xoxaimata, kaste aven durearde anda tumaro čem, kaste našaven tume thai te xasaon.
11 Ta o poporo kai bandearăla pesti koŕ tala o xamo le thagarehko le Babilonohko, thai sao avelalehkă meklino, mekaua les ande lehko čem, phenel o Rai, kaste kărăl buti thai te bešel ande leste.”
12 „Phendem orta sa kadala butea le Zedechiahkă, o thagar le Iudahko: „Bandearăn tumari koŕ tala o xamo le thagarehko le Babilonohko, mekăn tume lehkă thai lehkă poporohkă, thai traina.”
13 Andasoste te merăn, tu thai o poporo tiro, la sabiatar, le bokhalimastar thai la čiumatar, sar mothodea o Rai poa poporo kai či mekăla pe le thagrehkă le Babilonohkă?
14 Na ašunen le divanurendar le prooročengă kai phenen tumengă: „Či avena mekline le thagarehkă le Babilonohkă!” kă on prooročin tumengă xoxaimata;
15 „Či tradem le Me, phenel o Rai, ta prooročin xoxaimata ande Muŕo Anau, kaste našaven tume thai te merăn, tume thai le prooročea kai prooročin tumengă!”
16 Demduma i le rašança thai sa le poporohkă thai phendem lengă: „Kadea delduma o Rai: „Na ašunen le divanurendar tumară prooročendar, kai prooročin tumengă thai phenen: „Dikta kă le butea le Khărăhkă le Raiehkă avena andine iekhatar andoa Babilono!” Kă on prooročin tumengă xoxaimata.
17 Na ašunen le; mekăn tume le thagarehkă le Babilonohkă, thai juwina. Andasoste te arăsăl e četatea kadea khă peradimos?
18 Kana sî on prooročea thai kana sî lença o Divano le Raiehko, te mangăn kata o Rai le oštirengo, kaste le butea kai mai ašile ando Khăr le Raiehko, ando khăr le thagarehko le Iudahko, thai ando Ierusalimo, te na jean ando Babilono.
19 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo dičimasa kal tille, kai marea la xarkumati, kal temelii thai ka sa kola butea kai mai ašile ande četatea kadea,
20 thai kai nas vazdine le Nebukandeçarostar, o thagar le Babilonohko, kana lea robea andoa Ierusalimoando Babilono le Iekonias, o šeau le Ioiachimohko, o thagar le Iudahko, thai le maibarăn le Iudahkă thai le Ierusalimohkă;
21 kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, pal butea kai mai ašile ando Khăr le Raiehko, ando khăr le thagarehko le Iudahko, thai ando Ierusalimo:
22 „On avena nigărde ando Babilono, thai ašena oče ji ando des, kana rodaua le Me, – phenel o Rai – kana vazdaua le pale thai anaua le parpale ando than kadoa.”
Sfatul lui Ieremia
1 La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost acest cuvânt de la Domnul către Ieremia, zicând: 2 Așa îmi zice Domnul: Fă‐ți legături și juguri și pune‐le pe grumazul tău 3 și trimite‐le împăratului Edomului și împăratului Moabului și împăratului copiilor lui Amon și împăratului Tirului și împăratului Sidonului prin mâna solilor care vin la Ierusalim la Zedechia, împăratul lui Iuda. 4 Și poruncește‐le să zică domnilor lor: Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Așa să ziceți domnilor voștri: 5 Eu am făcut pământul, pe om și dobitoc care sunt pe fața pământului, cu puterea mea cea mare și cu brațul meu cel întins; și l‐am dat cui a fost drept în ochii mei. 6 Și acum am dat toate aceste țări în mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, robul meu, și i‐am dat și chiar fiarele câmpului ca să‐i slujească. 7 Și toate neamurile îi vor sluji lui și fiului său și fiului fiului său, până când va veni și vremea țării sale; și atunci neamuri multe și împărați mari îl vor face robul lor. 8 Și va fi așa : pe neamul și împăratul care nu va sluji acestui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, și care nu‐și va pune grumazul sub jugul împăratului Babilonului, pe neamul acela îl voi cerceta, zice Domnul, cu sabia și cu foametea și cu ciuma, până când îi voi nimici prin mâna lui. 9 Dar voi nu ascultați de prorocii voștri, nici de ghicitorii voștri, nici de visătorii voștri, nici de prezicătorii voștri de vreme, nici de vrăjitorii voștri care vă vorbesc zicând: Nu veți sluji împăratului Babilonului. 10 Căci ei vă prorocesc minciună ca să vă strămute din țara voastră și ca eu să vă alung și să vă pierdeți . 11 Dar pe neamul care își va pune grumazul sub jugul împăratului Babilonului și‐i va sluji, îl voi lăsa să rămână încă în țara sa, zice Domnul; și o vor lucra și vor locui în ea. 12 Și am vorbit lui Zedechia , împăratul lui Iuda, după toate cuvintele acestea, zicând: Puneți‐vă grumajii sub jugul împăratului Babilonului și slujiți‐i lui și poporului său și trăiți. 13 De ce să muriți , tu și poporul tău, de sabie, de foamete și de ciumă, cum a vorbit Domnul despre neamul care nu va sluji împăratului Babilonului? 14 Și n‐ascultați de cuvintele prorocilor care vă vorbesc, zicând: Nu veți sluji împăratului Babilonului! căci ei vă prorocesc minciună. 15 Căci eu nu i‐am trimis, zice Domnul, totuși ei prorocesc minciună în numele meu ca să vă alung și ca să vă pierdeți, voi și prorocii care vă prorocesc. 16 Și am vorbit și prorocilor și la tot poporul acesta, zicând: Așa zice Domnul: N‐ascultați de cuvintele prorocilor voștri care vă prorocesc zicând: Iată vasele casei Domnului se vor aduce îndărăt acum în curând din Babilon, căci ei vă prorocesc minciună. 17 Nu‐i ascultați: slujiți împăratului Babilonului și trăiți; de ce să ajungă această cetate o pustie? 18 Dar dacă ei sunt proroci și dacă cuvântul Domnului este cu ei, să se roage acum Domnului oștirilor, ca să nu fie duse la Babilon vasele care au rămas în casa Domnului și în casa împăratului lui Iuda și în Ierusalim. 19 Căci așa zice Domnul oștirilor despre stâlpii și despre marea și despre picioarele și despre celelalte vase care au rămas în cetatea aceasta, 20 pe care nu le‐a luat Nebucadnețar, împăratul Babilonului, când a strămutat din Ierusalim în Babilon pe Ieconia, fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, și pe toți fruntașii lui Iuda și ai Ierusalimului: 21 Da, așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel, despre vasele care au rămas în casa Domnului și în casa împăratului lui Iuda și în Ierusalim: 22 Ele vor fi duse la Babilon și vor fi acolo până în ziua când le voi cerceta eu , zice Domnul, și când le voi sui iarăși și le voi aduce îndărăt în locul acesta.