1 „Ando čiro kodoa, phenel o Rai, Me avaua o Dell sa le semeçiengo le Israelohko, thai on avena Muŕo poporo.”
2 Kadea delduma o Rai: „O poporo kolengo kai skăpisarde la sabiatar, lea nakhlimos ande pustimos: o Israelo jeal karing o than lehkă xodinimahko.”
3 „O Rai sîkadeol mangă dă dural: „Kamau tu khă kamblimasa vešniko; andakodea garavau tukă o lašimos Muŕo!
4 Lašaraua tu pale, thai avesa thodini nevi, šeibari le Israelosti! Kučearaua tu pale le timpanença tirănça, thai anklesa ando maxškar le khălimatăngo bitristomahkă.
5 Thosa andephuw pale răza pel učimata la Samariakă; kola kai thona le andephuw, tidena i lengă rodurea.
6 Kă avel o des kana le străjii çîpina poa baŕobaro le Efraimohko: „Ušten ta, te ankleas ando Siono, koa Rai, amaro Dell!
7 Kă kadea delduma o Rai: „Çîpin bukurimastar poa Iakovo, tiuin vesălimastar anglal neamurea! Vazden tumară muia, dilaban laude, thai phenen: „Raia, skăpisar Te poporos, le ašimas le Israelohkărăs!”
8 „Dikta, anau les parpale andoa čem katar avelereat, tidau les katal gora la phuweakă: mašakar lende sî i o koŕo thai i o lang, e juwli e phari thai kutea andel dukha le kărdimahkă; khă baro butimos amboldel pe kočeparpale!
9 Roindoi aven, thai nigrau le ando maškar lengă rudimatăngo; nigrau le kal nanilašuri paiehkă, pe khă drom orta kai či lopînzîn pe. Kă Me sîm o Dadd le Israelohko, thai o Efraim sî o anglal Muŕo kărdo.
10 „Ašunen o Divano le Raiehko, neamurina, thai phenen les andel insule le durearde! Phenen: „Kukoa kai phaŕadea le Israelos tidela les, thai arakhăla les sar arakhăl o bakreari e turma.
11 Kă o Rai potinel le Israelos, thai skăpiles andoa vast iekhăhko mai zurallo sar leste.
12 On avena thai tiuina bukurimastar pel učimata le Sionohkă; prastena kal lašimata le Raiehkă, koa div, koa musto, koa zetino, kal bakrea thai kal guruw, o dii lengo avela khă bar mišto tindeardi, thai či mai akharănapehkădii.
13 Atunčeara le šeia vesălina pe koa khălimos, le tărne thai le phură bukurina pe i on; paruvaua lengo roimos ando vesălimos, thai răzgăiua le, thai daua le bukurimos, pala le kăznimata lengă.
14 Čeailearaua thulimasa o dii le rašango, thai o poporo Muŕo čeaileola le lašimatăndar Mîŕăndar, phenel o Rai.”
15 „Kadea del duma o Rai: khă çîpimos ašundeol pe andai Rama, roimos thai iasfa kărkă: e Raxela rovel pehkă šaven; thai či kamel te avel răzgăime anda lakă šave, kă či mai sî!”
16 „Kadea delduma o Rai: „Atărdear teo roimos, atărdear te iasfa andal iakha; kă ti buti avela potindime, phenel o Rai; on amboldeana pe pale andoa čem le dušmanohko.
17 Sî khă ajukărimos anda te avimata, phenel o Rai; te šave amboldena pe ande lengă phuwea!”
18 Ašunau le Efraimos roindoi pe: „Došaldean ma, thai sîmas došaldo, sar khă guruwiçî bijanglino koa xamo; ambolde ma Tu, thai amboldaua ma, kă Tu san o Rai, o Dell muŕo!
19 Pala so amboldilem, kăisai lem; thai pala so prinjeandem mîŕă athadimata, marde ma pe pulpa; sîm lajano thai lollo lajavehko, kă phiravau o prasaimos le tărnimahko mîŕăhko.”
20 „Sî Mangă o Efraimo khă šeau kuči, sar khă šaoŕo kamblino Mandar?” „Kă kana dauduma lesa, anau Mangă godi dragosa lestar, anda kodea phabol Muŕo illo ande Mande anda leste, thai avela Ma mila biatxaimahko anda leste, phenel o Rai.
21 „Vazde sămnuri po drom, tho tille, le sama koa drom, koa drom kai phirdean les… Ambolde tu, šeibarie le Israelosti, ambolde tu andel četăçi kadala kai sî tiră!
22 Ji kana avesa našadi, šei xasardie? Kă o Rai kărăl khă buti nevi pe phuw: e juwli mangăla le muršes.
O Israelo thai o Iuda jeanangle andekhthan.
23 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta so phenela pe ando čem le Iudahko thai ande lehkă četăçi, kana anaua parpale lehkă astarden le mardimahkărăn: „O Rai te deltudumadămišto than le bibezexalimahko, baŕbaro sfînto!”
24 O Iuda bešela oče bi darako ande sal četăçi lehkă, kola kai amboldenephuw thai kola kai phirăn le turmença kai čear.
25 Kă šudrearaua o dii o trušalo, thai čeailearaua or sao dii mulino bokhatar.”
26 – Koa ašundimos kadale buteango uštilem, thai dikhlem; thai lindri sas mangă gugli. –
27 „Dikta, aven des, phenel o Rai, kana sîmînçîua o khăr le Israelohko thai o khăr le Iudahko kha sămînçasa manušendi thai kha sămînçasa juwinendi.
28 Thai sar lemsama pa lende kaste ankalavau le, te šinau le, te peravau le, te mudarau le thai te kărau lengă nasul, sa kadea lauasama pa lende kaste vazdau le, thai te thoau le, phenel o Rai.”
29 „Ande des kodola, či mai phemela pe: „Le dadda xaline drakhazălena, thai lengă šaoŕăngă dukhadi'le lengă dandd,”
30 ta sakogodi merălla anda lesti bikris; orsao manuši kai xala drakha zălena, dukhadeona lehkă dandd!
O phanglimos kukoa o nevo.
31 „Dikta, aven des, phenel o Rai, kana kăraua le khărăsa le Israelohkărăsa thai le khărăsa le Iudahkărăsa khă phanglimos nevo.
32 Na sar le phanglimasa, kai kărdem les lengă daddença, ando des kana astardem le vastestar, te ankalavau le andoa čem le Ejiptohko, phanglimos, kai ušteade les, barem kă sasma čeačimata romehkă pa lende, phenel o Rai.”
33 „Ta dikta o phanglimos, kai kăraua les le khărăsa le Israelohkărăsa, palal desa kodola, phenel o Rai: Thoaua e Kris Mîŕî ande lende, ramoua la ande lengo illo; thai Me avaua o Dell lengo, thai on avena o poporo Muŕo.
34 Či iekh či mai sîkavela pehkă pašes, phendindoi: „Prinjean le Raies!” Ta saoŕă prinjeanena Ma, kata o mai çînoŕo ji ka kukoa o mai baro, phenel o Rai; kă iertiua lendi bikris, thai či mai anaua Mangă godi lenga bezexatar.
O avimos le Israelohko sa kaditi dă čeačio
sar le krisa la lumeakă.
35 „Kadea delduma o Rai, kai kărdea o kham te străfeal desă, kai lašardea o šonuto thai le čeraia te străfean reate, kai xollearăl e marea thai kărăl ta lakă valurea te xunxuin, O, savehko Anau sî o Rai le oštirengo;
36 Kana atărdeona kadala krisa angla Mande, phenel o Rai, i o neamo le Israelohko atărdeola ando veako te mai avel angla Mande!”
37 „Kadea delduma o Rai: „Kana le čerurea opral dašti te aven măsurime, thai kana le temelii la phuweakă telal dašti aven rodine, atunčeara šudaua i Me dă sa le neamos le Israelohko, anda sa so kărdea, phenel o Rai.”
38 „Dikta, aven des, phenel o Rai, kana e četatea avela vazdini pale ande pativ le Raiesti, dă kata o turno le Xananeelohko ji koa udar le kolçohko.
39 O šello le măsurimahko, ta nakhăla angla late, ji koa pleai o Gareb, thai dă oçal kărăla khă ŕotimos karing o Goato.
40 Sai xar kai šuden pe le staturi le mulle thai o ušar, thai sa le phuwea ji koa paioŕo o Chedron, ji koa kolço le udarăhko le grastengo karing avelodes, avena dine le Raiehkă thai či mai avena čiăkhdata pharade thai xasardine.”
Israel și Iuda vor propăși împreună
1 În vremea aceea, zice Domnul, eu voi fi Dumnezeul tuturor familiilor lui Israel și ei îmi vor fi popor. 2 Așa zice Domnul: Poporul cel scăpat de sabie a aflat har în pustie: Israel, când a mers ca să‐i dau odihnă. 3 Domnul mi s‐a arătat de demult zicând : Da, te‐am iubit cu o iubire veșnică; de aceea te‐am atras cu îndurare. 4 Te voi zidi iarăși și vei fi zidită, fecioară a lui Israel! Te vei împodobi iarăși cu timpanele tale și vei ieși în jocurile celor ce se veselesc. 5 Vei sădi iarăși vii pe munții Samariei: săditorii vor sădi și vor mânca rod. 6 Căci va fi o zi când păzitorii vor striga pe muntele lui Efraim: Sculați‐vă și să ne suim la Sion, la Domnul Dumnezeul nostru! 7 Căci așa zice Domnul: Cântați cu bucurie pentru Iacov și chiuiți în fruntea neamurilor; vestiți, lăudați și ziceți: Mântuiește, Doamne, poporul tău, pe rămășița lui Israel. 8 Iată, îi voi aduce din țara de la miazănoapte și‐i voi aduna de la marginile pământului și cu ei și pe orb și pe șchiop, pe femeia însărcinată și pe cea care este în dureri de naștere: o adunare mare se va întoarce aici. 9 Vor veni cu plâns și‐i voi aduce cu cereri; îi voi face să umble pe lângă pâraiele de apă, pe o cale dreaptă în care nu se vor poticni. Căci eu voi fi tată lui Israel și Efraim va fi întâiul meu născut. 10 Ascultați, neamuri, cuvântul Domnului! Și vestiți‐l în ostroave depărtate și ziceți: Cel ce a împrăștiat pe Israel iarăși îl va aduna și‐l va păzi ca păstorul pe turma sa. 11 Căci Domnul a izbăvit pe Iacov și l‐a răscumpărat din mâna unuia mai tare decât el. 12 Și vor veni și vor cânta pe înălțimea Sionului și vor curge împreună la bunătatea Domnului, la grâu, la must și la untdelemn, la cei tineri din turmă și din cireadă și sufletul lor va fi ca o grădină udată și nu vor mai lâncezi deloc. 13 Atunci fecioara se va bucura în joc și cu ea tinerii și bătrânii. Căci le voi schimba jalea în bucurie și‐i voi mângâia și‐i voi veseli din întristarea lor. 14 Și voi sătura sufletul preoților cu grăsime și poporul meu se va sătura de bunătatea mea, zice Domnul. 15 Așa zice Domnul: Un glas s‐a auzit în Rama , bocet și plângere amară: Rahela plângând pe copiii săi; nu voiește să fie mângâiată pentru copiii ei, căci nu sunt. 16 Așa zice Domnul: Oprește‐ți glasul de la plâns și ochii de la lacrimi: Căci este o răsplată pentru fapta ta, zice Domnul; și se vor întoarce din țara vrăjmașului. 17 Și este nădejde pentru sfârșitul tău, zice Domnul, și copiii tăi se vor întoarce la hotarul lor. 18 Am auzit cu adevărat pe Efraim plângându‐se: Tu m‐ai mustrat și am fost mustrat, ca un junc nedeprins la jug . Întoarce‐mă, și mă voi întoarce, căci tu ești Domnul Dumnezeul meu! 19 Și cu adevărat, după ce m‐am întors , m‐am căit; și după ce m‐am cunoscut, mi‐am lovit coapsa. M‐am rușinat și am roșit; căci am purtat ocara tinereții mele. 20 Îmi este oare Efraim un fiu scump? Este el un copil de desfătări? Căci ori de câte ori vorbesc împotriva lui, necurmat îmi tot aduc aminte de el. De aceea mi se mișcă măruntaiele pentru el. Voi avea milă de el negreșit, zice Domnul. 21 Pune‐ți semne pe cale, fă‐ți stâlpi de pietre; pune‐ți inima spre calea cea bătută, calea pe care te‐ai dus: Întoarce‐te , fecioară a lui Israel, întoarce‐te la aceste cetăți ale tale. 22 Până când vei rătăci, fiică neascultătoare ? Căci Domnul a făcut un lucru nou pe pământ: femeia va peți pe bărbat. 23 Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Vor zice iarăși cuvântul acesta în țara lui Iuda și în cetățile lui când voi întoarce robia lor: Domnul să te binecuvânteze, locuință a dreptății, munte de sfințenie. 24 Și Iuda va locui în el și în toate cetățile lui împreună, plugarii și cei ce pornesc cu turmele. 25 Căci am săturat orice suflet obosit și am îndestulat pe orice suflet întristat. 26 La acestea m‐am deșteptat și m‐am uitat și somnul mi‐a fost dulce. 27 Iată vin zile, zice Domnul, când voi semăna casa lui Israel și casa lui Iuda cu sămânță de om și cu sămânță de vită. 28 Și va fi așa : precum am vegheat asupra lor ca să dezrădăcinez și să sfărâm și să surp și să pierd și să întristez, așa voi veghea asupra lor ca să zidesc și să sădesc, zice Domnul. 29 În zilele acelea nu vor mai zice: Părinții au mâncat aguridă și copiilor li s‐au strepezit dinții. 30 Căci fiecare va muri pentru nelegiuirea sa, orice om care va mânca aguridă, dinții lui se vor strepezi. 31 Iată , vin zile, zice Domnul, când voi încheia un legământ nou cu casa lui Israel și cu casa lui Iuda: 32 nu ca legământul pe care l‐am făcut cu părinții lor în ziua când i‐am luat de mână ca să‐i scot din țara Egiptului, legământ al meu pe care l‐au rupt, deși eu eram un bărbat pentru ei, zice Domnul. 33 Căci acesta este legământul pe care‐l voi încheia cu casa lui Israel după zilele acelea, zice Domnul: Voi pune legea mea înăuntrul lor și o voi scrie în inima lor. Și le voi fi Dumnezeu și ei îmi vor fi popor. 34 Și nu vor mai învăța fiecare pe aproapele său și fiecare pe fratele său, zicând: Cunoașteți pe Domnul. Căci toți mă vor cunoaște, de la cel mai mic al lor până la cel mai mare al lor, zice Domnul. Căci le voi ierta nelegiuirea lor și nu‐mi voi mai aduce aminte de păcatul lor. 35 Așa zice Domnul care dă soarele spre lumină ziua, așezămintele lunii și ale stelelor spre lumină noaptea: care stârnește marea, ca valurile ei să mugească, Domnul oștirilor este numele lui: 36 Dacă aceste așezăminte vor pieri dinaintea mea, zice Domnul, atunci sămânța lui Israel va înceta de a fi neam înaintea mea în veac. 37 Așa zice Domnul: Dacă se pot măsura cerurile sus și se pot cerceta temeliile pământului jos, atunci și eu voi lepăda toată sămânța lui Israel, pentru tot ce au făcut, zice Domnul. 38 Iată, vin zile, zice Domnul, când cetatea se va zidi pentru Domnul, de la turnul lui Hananeel până la poarta din unghi. 39 Și frânghia de măsură va trece încă prin dreptul ei până la dealul Gareb și se va întoarce spre Goat. 40 Și toată valea trupurilor moarte și a cenușii și toate ogoarele până la pârâul Chedron, până la unghiul porții cailor spre răsărit, vor fi sfinte pentru Domnul: nu se vor mai smulge, nici nu se vor mai surpa în veac.