1 O Divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, duito data kana sas phandado ande bar le bečesti:
2 „Kadea delduma o Rai, kai kărăl kadala butea, o Rai, kai suvele thai pherăle, O, savehko Anau sî o Rai:
3 „Akhar Ma, thai dautuanglal; thai phenaua tukă butea garade, save či prinjeanes le.
4 Kă kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko, pal khăra la četateakă kadalakă, thai pal khăra le thagarengă le Iudahkă, kai avena phaŕade kaste kărăn šançuri zuralimahkă thai andal săbii,
5 kana jeana te marăn pe pal Xaldeia, thai kana pherdeona le staturença le mulle le manušengă, save malavaua le ande Mîŕî xolli thai ande arman Mîŕî, thai andai doši le nasulimatăngo savengo garavaua Muŕo mui kadala četateatar:
6 Dikta, daua le satearimos thai sastimos, sastearaua le, thai pîtraua lengă khă isvoro bravalimahko pačeasa thai pateaimasa.
7 Anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Iudahkă thai le astarden le mardimahkărăn le Israelohkărăn, thai thoaua le pale sar averdata.
8 Ujearaua le sa lengă bikrisăndar, kai kărdinele pa Mande, iertisaraua le anda sal bikrisa kai xollearde Ma, thai anda save vazdinisai'le pa Mande.
9 E četatea kadea avela anda Mande khă buti lăudimasti thai slavati, maškar sa le neamuri la phuweakă. On ašunena soa mištimos kai kăraua lengă les, ašena mirime thai uimime anda soa baxtalimos, thai anda soa jeamosangle kai daua les lengă.”
10 Kadea delduma o Rai: „Ašundeola pe pale ando than kadoa pa sao phenebn kă sî pusto, kă manai les manuši thai jiwine, ašundeola pe pale andel četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, le pustiime, lipsome le manušendar, le bešlitorendar, le jiwinendar,
11 le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă, thai le dilabaimata la tărneakă, o mui kolengo so phenen: „Lăudin le Raies le oštirengo, kă o Rai sî lašo, kă ando veako nikrăl Lesti milla!” O mui kolengo kai anen jertfe naismaskă ando Khăr le Raiehko. Kă anaua parpale le astarden le mardimahkă le čemehkă, thai thoaua le pale sar averdata, phenel o Rai.”
12 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Ando than kadoa o pusto, bi manušengo thai bi jiwinengo, thai ande sal četăçi lehkă, avena pale bešine bakrearăndar, kai xodinina pehkă turme. Andel četăçi kata o baŕobaro,
13 andel četăçi andoa islazo, andel četăçi katar avelodes, ando čem le Beneaminohko thai andel riga le Ierusalimohkă, thai andel četăçi le Iudahkă, mai nakhăna pale le bakrea tala o vast kolehko kai dinele, phenel o Rai.”
14 „Dikta, aven des, phenel o Rai”, kana pheraua o divano kukoa o lašo, kai phendem les poa khăr le Israelohko thai poa khăr le Iudahko.
15 Andel des kodola thai andel čiruri kodola kăraua te lulludearăl le Davidohkă khă Odrasla bibezexali, kai kărăla o čeačimos thai e kris ando čem.
16 Andel des kodola, o Iuda avela răzgăime, thoa Ierusalimo bešela ando ujearimos. Thai dikta sar phenena Lehkă: „O Rai, o Bibezex amaro.”
17 Kă kadeadelduma o Rai: „O David či avela či ăkh data lipsome khă avimastar, kai te bešel po skamin le raimahko le khărăhko le Israelohko.
18 Či le raša thai le Leviçea, či avena čiăkhdata lipsome angla Mande avimatăndar kai te nigrăn le phabarimata dă sa, te phabarăn tămîia andekhthan le pativença le xabenehkă, thai te anen jertfe ande sal des!”
19 O Divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, kadea:
20 „Kadea delduma o Rai: Kana daštin te šinen o phanglimos Muŕo le desăsa, thai o phanglimos Muŕo la reateasa, kadea ta o des thai e reat te na mai aven ka lengo čiro,
21 atunčeara šindeola pe i o phanglimos Muŕo le robosa Mîŕăsa le Davidosa, kadea te na mai aven les šave kai te rain po skamin le raimahko, thai o phanglimos Muŕo le Leviçănça, le rašança kai kărăn Mangă o kandimos.”
22 Sar e oštirea le čerurendi, kai našti dinel pe, thai sar e tišai la mareati, kai našti măsuril pe, kadea butearaua e sămînça le robosti Mîŕăsti le Davidosti, thai le Leviçăn kai kanden Ma.”
23 O Divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă, kadea:
24 „Či lean sama so phenen le manuši kadala: „Šudea o Rai kola dui familii, kai alosardeasas le?” Kaditi dă but čidabadikhăn on Mîŕă poporos kă či mai dikhăn les sar khă poporo.
25 Kadea delduma o Rai: „Kana či kărdem Murŕo phanglimos le desăsa thai la reateasa, kana či lašardem le krisa le čerurengă thai la phuweakă,
26 atunčeara šudaua i e sămînça le Iakovosti thai le robosti Mîŕăsti le Davidosti, thai či mai laua andai sămînça lesti kukolen kai stăpînin pal avimata le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, kă anua parpale le astarden le mardimahkărăn, thai avelama milla lendar!”
Prorocire despre scăparea din Babilon
1 Și cuvântul Domnului a fost a doua oară către Ieremia, pe când era închis în curtea închisorii, zicând: 2 Așa zice Domnul care face aceasta, Domnul care o întocmește ca s‐o întărească, Domnul este numele lui: 3 Strigă către mine și‐ți voi răspunde și‐ți voi arăta lucruri mari și neajunse, pe care nu le cunoști. 4 Căci așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel despre casele cetății acesteia și despre casele împăraților lui Iuda, care sunt sfărâmate de șanțuri și de sabie: 5 Ei vin să se lupte cu haldeii, dar vin ca să le umple cu trupurile moarte ale oamenilor pe care i‐am lovit în mânia mea și în aprinderea mea și pentru toată răutatea cărora mi‐am ascuns fața de cetatea aceasta. 6 Iată, îi voi da o legătură a rănii și leacuri și‐i voi vindeca; și le voi descoperi belșug de pace și adevăr. 7 Și voi întoarce robia lui Iuda și robia lui Israel, și‐i voi zidi ca la început. 8 Și‐i voi curăți de toată nelegiuirea lor cu care au păcătuit împotriva mea și le voi ierta toate nelegiuirile cu care au păcătuit împotriva mea și prin care s‐au răzvrătit împotriva mea. 9 Și această cetate îmi va fi un nume de bucurie, de laudă și de slavă înaintea tuturor neamurilor pământului care vor auzi tot binele pe care li‐l fac. Și se vor teme și se vor cutremura de tot binele și de toată pacea pe care i‐o aduc. 10 Așa zice Domnul: Iarăși se va auzi în locul acesta, de care ziceți: Este pustiu, fără om și fără vită! în cetățile lui Iuda și în ulițele Ierusalimului, care sunt pustii, fără om și fără locuitor și fără dobitoc, 11 glas de bucurie și glas de veselie, glas de mire și glas de mireasă, glasul celor ce zic: Mulțumiți Domnului oștirilor, căci Domnul este bun, căci în veac ține îndurarea lui! și al celor ce aduc jertfe de mulțumire în casa Domnului. Căci voi întoarce robia țării ca la început, zice Domnul. 12 Așa zice Domnul oștirilor: În locul acesta, care este pustiu, fără om și fără vită, și în toate cetățile lui, iarăși va fi o locuință de păstori, care vor face să poposească turmele. 13 În cetățile ținutului muntos și în cetățile șesului și în cetățile de la miazăzi și în țara lui Beniamin și în împrejurimile Ierusalimului și în cetățile lui Iuda vor trece iarăși turmele pe sub mâinile celui ce le numără, zice Domnul. 14 Iată , vin zile, zice Domnul, când voi împlini cuvântul cel bun pe care l‐am vorbit despre casa lui Israel și despre casa lui Iuda. 15 În zilele acelea și în vremea aceea voi face să răsară lui David o Odraslă de dreptate și va face judecată și dreptate în țară. 16 În zilele acelea Iuda va fi mântuit și Ierusalimul va locui în liniște: și acesta este numele cu care se va numi: Domnul, Dreptatea noastră. 17 Căci așa zice Domnul: Nu va lipsi din David bărbat care să șadă pe scaunul de domnie al casei lui Israel, 18 nici dintre preoți, leviți, nu va lipsi un bărbat înaintea mea ca să aducă arderi de tot și să facă să fumege daruri de mâncare și să facă jertfe în toate zilele. 19 Și cuvântul Domnului a fost către Ieremia, zicând: 20 Așa zice Domnul: Dacă puteți să rupeți legământul meu cu privire la ziuă și legământul meu cu privire la noapte, așa ca ziua și noaptea să nu fie la vremea lor, 21 atunci se va rupe și legământul meu cu David, robul meu, ca să n‐aibă fiu să domnească pe scaunul său de domnie și cu leviții, preoții, slujitorii mei. 22 Precum oștirea cerurilor nu se poate număra, nici nisipul mării măsura, așa voi înmulți sămânța lui David, robul meu, și pe leviții care‐mi slujesc. 23 Și cuvântul Domnului a fost către Ieremia, zicând: 24 Oare n‐ai luat seamă ce a vorbit poporul acesta, zicând: Cele două familii pe care le‐a ales Domnul, le‐a lepădat? Așa disprețuiesc ei pe poporul meu încât nu mai este un neam înaintea lor. 25 Așa zice Domnul: Dacă legământul meu cu privire la ziuă și noapte nu stă, dacă n‐am întemeiat așezămintele cerurilor și pământului, 26 atunci voi lepăda și sămânța lui Iacov și a lui David, robul meu, încât să nu iau din sămânța lui domni peste sămânța lui Avraam, Isaac și Iacov; căci voi întoarce robia lor și mă voi îndura de ei.