Poa Ieremia.
1 Sa le šerălebară la oštireakă, o Iohnan, o šeau le Kareahko, o Iezania, o šeau le Xoseahko, thai soa poporo dă kata o mai çînoro ji koa mai baro, gălineangle,
2 thai phendine le proorokohkă le Ieremiahkă: „Avel mišo lini angla tute o rudimos amaro! Rudisao anda amende koa Rai, o Dell tiro, anda sa kola kai mai ašileam, kă samas but, ta ašileam dă sar khă dindimos xançî, sar mišto dikhăs tu te iakhănça.
3 Mišto te kamel o Rai, o Dell tiro, te sîkavel amengă o drom kai trăbul te jeas thai te phenel amengă so same kărdimahko!”
4 O prooroko o Ieremia phendea lengă: „Ašundem! Dikta kă rudiua ma le Raiehkă le Devllehkă tumarăhkă, pala o manglimos tumaro, thai kăraua tumengă prinjeando, bi te garavau vareso, sa so delatumeanglal o Rai!”
5 Atunčeara on phendine le Ieremiahkă: „O Rai te avel khă dikhlitorii čeačio thai pateamno pa tumende, kana či kărasa sa so mothola tukă o Rai, o Dell tiro, te phenes amengă!
6 Avela mišto, avela nasul, ame ašunasa o mui le Raiehko, le Devllehko amarăhko, ka sao tradas tu, kaste avas baxtale, ašundindoi le mostar le Raiestar, amară Devllestar!”
7 Pala deši des, o divano le Raiehko deaduma le Ieremiahkă.
8 Thai o Ieremia akhardea le Ioxananos, o šeau le Kareahko, sa le šerănlebarăn le oštirengă, kai sas lesa, thai soa poporo, katoa çîkno ji koa mai baro,
9 thai phendea lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell le Israelohko, ka sao tradean ma, kaste anau Lehkă anglal tumară rudimata:
10 „Te ašena ando čem kadoa, kăraua tume te jeanagle ande leste, thai či mudaraua tume, thouatume thai či çîrdauatume; kă fal Ma nasul le nasulimastar, sao kărdem tumengă les!
11 Na daran le thagarestar le Babilonhkărăstar, anda sao sî tumengă dar; na daran lestar, phenel o Rai, kă Me sîm tumença, kaste skăpi tume thai te ankalavau tume anda lehko vast.
12 Phurdaua lehkă mila tumendar, thai falales nasul tumendar, thai mekăla tume te bešen ande tumaro čem.”
13 Ta kana či ašunena o mui le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai kana phenena: „Či kamas te bešas ando čem kadoa,
14 či, ta jeasa ando čem le Ejiptohko, kai či dikhasa či o mardimos, čina či ašunasa o mui la šingako, čina či nigrasa naimos manŕăhko, thai oče bešasa!”
15 atunčea, ašunen o Divano le Raiehko, ašimata le Iudahkă: Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Kana ortona tumaro mui te jean ando Ejipto, kana jeana te bešen oče anda khă čiro,
16 e sabia saveatar daran arăsăla tume oče, ando čem le Ejiptohko, o bokhalimos savestar sî tumengă dar astardeola tumendar oče ando Ejipto, thai merăna oče.
17 Sa kola kai ortona pehko mui te jean ando Ejipto kaste bešen ăkh čiro oče, merăna la sabiatar, le bokhalimastar or la čiumatar; či iekh či ašela, thai či skăpila le bibaxtalimatăndar, kai anaua le pa lende!”
18 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Sar šordi'li e xolli thai e arman Mîŕî pal bešlitorea le Ierusalimohkă, kadea šordeola pe e arman Mîŕî pa tumende, te jeana ando Ejipto, avena khă buti xollearimasti, daraimasti armaiati thai prasaimasti, thai či mai dikhăna čiăkhdata o than kadoa!”
19 Ašimata le Iudahkă, o Rai phenel tumengă: „Na jean ando Ejipto!” „Šon mišto sama kă atărdearau tumengă e buti kadea ades.
20 Kă athadeon korkoŕo, kana tradean ma koa Rai, o Dell tumaro, phendindoi: „Rudisao anda amende koa Rai, o Dell amaro, kăr amengă prinjeando sa so mothola o Rai, o Dell amaro, thai kărasa!”
21 Me phendem tumengă ades; ta tume či ašunen o mui le Raiehko, tumară Devllehko, či sa so thodea ma O te phenau tumengă.
22 Anda kodea te jeanen kă merăna sabiatar, bokhalimastar or čiumatar, ando than kai kamen te jean te bešen!”
Împotriva lui Ieremia
1 Atunci toți mai marii oștirilor și Iohanan , fiul lui Careah, și Iezania, fiul lui Hosea, și tot poporul, de la mic până la mare s‐au apropiat 2 și au zis lui Ieremia, prorocul: Să cadă, rugămu‐ne, cererea noastră înaintea ta și roagă‐te Domnului Dumnezeului tău pentru noi și pentru toată rămășița aceasta; căci din mulți am rămas puțini, precum ne văd ochii tăi; 3 ca Domnul Dumnezeul tău să ne arate calea pe care să umblăm și lucrul pe care să‐l facem. 4 Atunci Ieremia, prorocul, le‐a zis: V‐am auzit; iată, mă voi ruga Domnului Dumnezeului vostru după cuvintele voastre. Și va fi așa: orice cuvânt vă va răspunde Domnul, vă voi spune; nu voi ascunde nimic de voi. 5 Și au zis lui Ieremia: Domnul să fie între noi martor adevărat și credincios dacă nu vom face după toate cuvintele pentru care te va trimite Domnul Dumnezeul tău la noi. 6 Fie bine, fie rău, vom asculta de glasul Domnului Dumnezeului nostru la care te trimitem, ca să ne fie bine dacă vom asculta de glasul Domnului Dumnezeului nostru. 7 Și a fost așa : după zece zile cuvântul Domnului a fost către Ieremia. 8 Atunci a chemat pe Iohanan, fiul lui Careah, și pe toți mai marii oștilor care erau cu el și pe tot poporul, de la mic până la mare 9 și le‐a zis: Așa zice Domnul Dumnezeul lui Israel la care m‐ați trimis să înfățișez cererea voastră înaintea lui: 10 Dacă veți locui încă în țara aceasta, vă voi zidi și nu vă voi surpa și vă voi sădi și nu vă voi smulge; căci mă căiesc de răul pe care vi l‐am făcut. 11 Nu vă temeți de împărațul Babilonului de care vă temeți; nu vă temeți de el, zice Domnul; căci voi fi cu voi ca să vă mântuiesc și să vă scap din mâna lui. 12 Și vă voi da milă , ca el să aibă milă de voi și să vă întoarcă în țara voastră. 13 Dar dacă veți zice: Nu voim să locuim în țara aceasta, așa ca să n‐ascultați de glasul Domnului Dumnezeului vostru, 14 zicând: Nu, ci vom merge în țara Egiptului unde nu vom vedea război, nici nu vom auzi glas de trâmbiță, nici nu vom avea foamete de pâine și vom locui acolo. 15 Și acum ascultați deci cuvântul Domnului, voi, rămășiță din Iuda: Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Dacă vă veți îndrepta cu adevărat fețele ca să intrați în Egipt și să vă duceți ca să stați vremelnic acolo, 16 va fi așa: sabia de care vă temeți vă va ajunge acolo, în țara Egiptului, și foametea de care vă înspăimântați vă va urmări acolo în Egipt și veți muri acolo. 17 Și va fi așa : toți oamenii care și‐au îndreptat fețele ca să se ducă în Egipt să stea vremelnic acolo vor muri de sabie, de foamete și de ciumă; și nimeni din ei nu va rămâne, nici nu va scăpa de răul pe care‐l voi aduce asupra lor. 18 Căci așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Precum mânia mea și aprinderea mea s‐au vărsat asupra locuitorilor Ierusalimului, așa se va vărsa mânia mea asupra voastră, când veți intra în Egipt; și veți fi de blestem și de uimire și de afurisenie și de ocară și nu veți mai vedea locul acesta. 19 Domnul a zis către voi, rămășiță din Iuda: Nu vă duceți în Egipt. Să știți bine că astăzi v‐am mărturisit. 20 Căci v‐ați înșelat singuri în sufletele voastre când m‐ați trimis la Domnul Dumnezeul vostru, zicând: Roagă‐te Domnului Dumnezeului nostru pentru noi și spune‐ne după toate cele ce va zice Domnul Dumnezeul nostru și vom face. 21 Și astăzi v‐am spus, dar n‐ați ascultat de glasul Domnului Dumnezeului vostru în nimic de cele pentru care m‐a trimis el la voi. 22 Și acum să știți bine că veți muri de sabie, de foamete și de ciumă, în locul unde doriți să mergeți ca să stați vremelnic.