1 „Dikta o divano phendino le Raiestar poa Babilono, poa čem le Xaldeiengo, anda o prooroko o Ieremia:
2 „Den ašundimos maškar le neamuri, den vestimos thai vazden khă flako! Vestisarăn, na garaven khanči! Phenen: „O Babilono sî lino! O Bel sî garado lajavestar, o Merodak sî linčeardo! Le idolea sî garadine lajawestar, le idolea lehkă sî linčeardine!
3 Kă pa leste anklel khă neamo kai avel katar avelereat, kai paruvela lehko čem ande khă pustimos, thai či mai avela bešlino: kaditi le manuši sode i le jiwine našen thai jeantar.
4 „Andel des kodola, andel čiruri kodola, phenel o Rai, le šave le Israelohkă thai le šave le Iudahkă amboldena pe andekhthan; jeana roindoi thai rodena le Raies, o Dell lengo.
5 Pušena le dromestar le Sionohkărăstar, amboldena pehkă dikhlimata karing leste, thai phenena: „Aven te astardiuas le Raiestar, anda khă phanglimos vešniko kai te na avel čiăkhdata bîstărdo!”
6 „O poporo Muŕo sas ăkh turma bakreandi xasarde; le bakrearea lengă xasarănas le, kărănas le te phirăn le baŕlebară; nakhănas pal baŕlebară pel pleaia, bîstărdindoi pesti stîna.
7 Sa kola kai arakhănas le xanas le, thai le dušmaia lengă phenenas: „Ame či sam došale, anda kă bezexardea poa Rai, o Than le bibezexalimahko, poa Rai, o Ajukărimos lengă daddengo.”
8 „Našen andoa Babilono, anklen andoa čem le Xaldeiengo, thai jean sar varesar busne angla o čikat la turmako!
9 Kă dikta kă vazdaua thai anaua poa Babilono khă butimos neamurengo mai bară andoa čem katar avelereat; thai înširona pe andel širurea le mardimahkă pa leste, thai thona o stăpînimos pe leste; le săjeçi lengă sî sar khă bujande mardimahko, kai či amboldel pe le vastença nangă.
10 Kadeadar avel dino le jafohkă, e Xaldea, thai sa kola kai jefuin la čeaileona jafostar, phenel o Rai.”
11 „Kă tume bukurisailean thai vesălisailean, kana jefuisardean Muŕo Mandimos Muŕo! E, xutenas sar khă gurumneaorî ande čear, xarmintinas sar varesar armăsarea astardine!”
12 „Tumari dei sî garadi lajawestar, kutea kai kărdea tume lolleol lajawestar; dikta, oi sî e pori le neamurendi, sî khă pustio, khă phuw šuti thai bi paiehko!
13 Andai doši la xolleati le Raiesti či mai avela bešlini, thai avela khă pustiimos. Sa kola kai nakhăna paša o Babilono, mirina pe thai fluierina anda sa lehkă dukha.
14 Înširon tume mardimahkărigatar le Babilonohkăratar, tume sa, le arkašea! Çîrden pa leste, na kărăn tidimos săjeçăngo! Kă bezexardea poa Rai.
15 Ankalaven anda sal riga khă çîpimos mardimahko pa leste! O tinzol le vast; le temelii pharadeon lehkă; le zîduri perăn lehkă. Kă sî o amboldimos le Raiehko. Ambolden tume pe leste! Kărăn lehkă sar kărdea i o!
16 Xasarăn bimeklimahko andoa Babilono koles kai tholphuweate, thai i koles kai phiravel e sečera koa čiro le tidimahko! Angalai sabia le xasarditoresti, orsao te amboldel pe ka pehko poporo, orsao te našel karing lehko čem.
17 O Israelo sî sar khă bakri xasardi kai našadela le leia; o thagr la Asiriako xaleales dă anglal; thai kodoa palal linčeardea lehkă kokala, kadoa Nebukandençar, o thagar le Babilonohko.”
18 „Anda kodea, kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Dikta, došavaua le thagares le Babilonohkărăs thai lehko čem, sar došaldem le thagares la Asiriakărăs.
19 Anaua parpale le Israelos ande lehko thanlačeareasa; xalačear po Karmelo thai po Basano, thai atărdearăla pesti bokh po baŕobaro le Efraimohko thai ando Galaado.
20 Andel des kodola, ando čiro kodoa, – phenel o Rai – rodela pe e bikris le Israelosti, thai či mai avela, thai e bezex le Iudasti, či mai arakhadeola; kă iertiua o ašimos, kai mekaua les.”
21 „Ankli poa čem duvarăs amboldino, pal bešlitorea lehkă, thai došav le! Phirpalalende, šin le, xasar le! – phenel o Rai – thai pher ande sa le mothodimata Mîŕă!
22 Le çîpimata le mardimahkă bašen ando čem, thai o prăpîdimos sî baro.
23 Sar phadi'lo thai linčeai'lo o čiokano sa la phuweako! O Babilono sî xasardo ando maškar le neamurengo!
24 Tinzosardem tukă ăkh astardimos thai sanas astardo, Babilonona, bi te ajukrăs tu.” „Sanas arăslo, astardo, andakă mardean tu poa Rai.
25 O Rai pîtărdea Pehko khăr le armengo, thai ankaladea anda leste le arme Lehka xolleakă; kă kadea sî khă buti le Raiesti, o Dell le oštirengo, ando čem le Xaldeiengo.”
26 „Šon tume anda sal riga ando Babilono, pîtărăn lehkă divarea, kărăn le varesar gomile, sar varesar grămezea drăzăngă, thai xasarăn le. Khanči te na mai axšel anda leste!
27 Mudarăn sa lehkă guruwen thai denlešuri” Au lendar! Kă avilo lengo des, o čiro lengo došaimahko!
28 Ašunen le çîpimata le našimatăngo, kolengo kai skăpin andoa čem le Babilonohko, kaste vestisarăn ando Siono o amboldimos le Raiehko, amară Devllehko, o amboldimos anda Lehko Templo!
29 Akharăn poa Babilono le arkašen, tume sa kai tinzon o arko! Aven pa leste, ta khonikh te na skăpil, potinen lehkă pala lehkă kărdimata, kărăn lehkă orta sar kărdea i o! Kă vazdinisai'lo poa Rai, poa Sfînto le Israelohko!”
30 „Anda kodea, le tăne lehkă perăna pel uliçi, thai sa lehkă manuši le mardimahkă xasaona ando des kodoa, phenel o Rai.”
31 „Dikta, sîma xolli pe tute, barimahkona! Phenel o Rai, o Dell le oštirengo, kă avilo teo des, o čiro te došaldimahko!
32 O barimahko kodoa lopînzîla pe thai perăla, thai khonikh či vazdela les, thoaua iag lehkă četăçăngă, thai phabarăla sa lehkă riga.”
33 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Le šave le Israelohkă thai le šave le Iudahkă sî meklinetelel andekhthan; sa kola kai nigărde le robea atărdearăn le thai či kamen te denle drom.
34 Ta zurallo sî o Ambolditorii lengo, O, savehko Anau sî o Rai le oštirengo. O lela lengo limos, kaste del xodinimos le čemehkă, thai te kărăl le bešlitoren le Babilonohkărăn te isdran.”
35 E sabia pal Xaldeia! – phenel o Rai, – pal bešlitorea le Babilonohkă, pal šerălebară thai lehkă xaraimatăngo!
36 E sabia pa le prooročea le xoxaimahkă, kaste arăsăn sar varesar manuši bi godeako! E sabia pa lehkă zurallimatăngo, kaste ašen baŕune!
37 E sabia pal grast thai le urdona lehkă, pal manuši sako modako kai sî ando maškar lehko, kaste arăsăn sar le juwlea! E sabia pal bravalimata lehkă, kaste arăsăn čiordimahkă!
38 O šutimos pal paia lehkă, kaste staxon! Kă sî khă čem pherdo idolea, thai dileaile lengă idolença.
39 Andakodea le jiwine le pustimahkă thona pe oče andekhthan le šakalença, thai le struçănça bešena oče; či mai avela čiăkhdata bešlino, thai ando veako ašela bibešlino.
40 Sar e Sadoma thai e Gomora thai le četăçi le pašea, kai xasardea le o Dell, phenel o Rai, kadea či mai avela bešlino či o, thai khonikh či mai thola pe oče.
41 Dikta, avel khă poporo katar avelereat, thai khă neamo baro thai varesar thagar zuralle vazden pe katal gora la phuweakă.
42 Phiravel arko thai suliça, sî bimeklimahkă thai bi milako; o mui xunxuil lengă sar e marea; sî ankăste pel grast, sar khă manuši gata mardimahko, pa tute, šei le Babilonosti!
43 O thagar le Babilonohko ašunel o vestimos, lehkă vast šuteon, astarăles o daraimos, sar e dukh kha juwlea kai kărăl…
44 Dikta, o dušmano anklel sar khă leo, pal maluri le phutearde le Iordanohkă poa bešlimos tiro o zurallo; andakhdata našavua le oçal, thai thoaua pa lende kukoles, kai alosardem les. Kă kon sî sar Mande? Kon mothola Mangă? Thai sao šerobaro bešela Mangă anglal?”
45 Anda kodea, ašunen o mothodimos kai lea les o Rai poa Babilono, thai le planurea kai kărdea le O poa čem le Xaldeiengo! „Le čeačimasa, çîrdaua le sar varesar bakrean šutea, le čeačimasa, pustiiua lengo bešlimos.
46 Andoa çîpimos le limahko le Babilonohko, isdral e phuw, thai ašundeol pe khă çîpimos dukhaimahko mašakar le neamurea.”
Nimicirea Babilonului și scăparea lui Israel
1 Cuvântul pe care l‐a vorbit Domnul asupra Babilonului, asupra țării haldeilor, prin Ieremia, prorocul. 2 Spuneți între popoare, dați de știre și ridicați steagul! Dați de știre, nu ascundeți! Ziceți: Babilonul este luat! Bel este rușinat, Merodacul este sfărâmat! Idolii săi s‐au rușinat, chipurile sale s‐au sfărâmat! 3 Căci un neam se suie de la miazănoapte împotriva lui, care va face țara sa pustie și nimeni nu va locui în ea. De la om până la vită au fugit, s‐au dus. 4 În zilele acelea și în vremea aceea, zice Domnul, copiii lui Israel vor veni, ei și copiii lui Iuda împreună, vor merge pe cale plângând și vor căuta pe Domnul Dumnezeul lor. 5 Vor întreba de calea Sionului cu fețele într‐acolo, zicând: Veniți și să ne lipim de Domnul cu un legământ veșnic care nu se va uita. 6 Poporul meu a fost o turmă de oi pierdute; păstorii lor i‐au rătăcit, i‐au abătut pe munți. Au mers de pe munte pe deal și au uitat locul de odihnă. 7 Toți câți i‐au găsit i‐au mâncat și potrivnicii lor au zis: Nu suntem vinovați, căci au păcătuit împotriva Domnului, locuința dreptății, împotriva Domnului, nădejdea părinților lor. 8 Fugiți din mijlocul Babilonului și ieșiți din țara haldeilor! Și fiți ca țapii înaintea turmei! 9 Căci iată, voi scula și voi face să se suie împotriva Babilonului o adunătură de neamuri mari din țara de la miazănoapte: și se vor înșira împotriva lui și va fi luat de acolo. Săgețile lor vor fi ca ale viteazului iscusit: niciuna nu se va întoarce goală. 10 Și Haldeea va fi o pradă: toți prădătorii ei se vor îndestula, zice Domnul. 11 Căci v‐ați bucurat , căci v‐ați veselit, prădători ai moștenirii mele; căci ați zburdat ca junca în iarbă și ați nechezat ca cei puternici. 12 Mama voastră se va rușina foarte mult, cea care v‐a născut va fi acoperită de ocară. Iată, va fi cea mai de pe urmă între neamuri, o pustie, un pământ sterp și o pustietate. 13 Din pricina mâniei Domnului va fi nelocuită, va fi cu totul pustie. Oricine va trece pe lângă Babilon va fi uimit și va fluiera pentru toate rănile lui. 14 Înșirați‐vă împotriva Babilonului de jur împrejur, toți cei ce întindeți arcurile! Trageți cu săgeata asupra lui, nu cruțați săgețile! Căci a păcătuit împotriva Domnului. 15 Chiuiți împotriva lui de jur împrejur: El și‐a dat mâna, întăriturile sale cad, zidurile sale se surpă. Căci aceasta‐i răzbunarea Domnului. Răzbunați‐vă pe el. Faceți‐i cum a făcut și el. 16 Stârpiți din Babilon pe semănător și pe cel ce mânuiește secera la vremea secerișului! Dinaintea sabiei asupritoare să se întoarcă fiecare la poporul său și să fugă fiecare la țara sa. 17 Israel este o oaie gonită. Leii l‐au izgonit . Mai întâi l‐a mâncat împăratul Asiriei și la urmă acest Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i‐a sfărâmat oasele. 18 De aceea așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Iată, voi pedepsi pe împăratul Babilonului și țara sa cum am pedepsit pe împăratul Asiriei. 19 Și voi întoarce pe Israel la pășunea sa și va paște pe Carmel și pe Basan și sufletul lui se va îndestula pe muntele lui Efraim și în Galaad. 20 În zilele acelea și în vremea aceea, zice Domnul, nelegiuirea lui Israel se va căuta și nu va fi și păcatele lui Iuda, și nu se vor afla. Căci voi ierta pe cei ce‐i voi lăsa rămășiță. 21 Suie‐te împotriva țării îndoitei răsculări , împotriva ei și împotriva locuitorilor țării cercetării. Pustiește și nimicește în urmă‐le, zice Domnul, și fă întocmai cum ți‐am poruncit . 22 Un glas de luptă este în țară și nimicire mare! 23 Cum s‐a rupt și s‐a sfărâmat ciocanul întregului pământ! Cum a ajuns Babilonul de groază printre neamuri! 24 Ți‐am întins o cursă și te‐ai prins, Babilonule, fără să prinzi de veste; ești aflat și ești prins. Căci te‐ai luptat împotriva Domnului. 25 Domnul și‐a deschis vistieria și a scos armele mâniei sale; căci Domnul Dumnezeul oștirilor are o lucrare în țara haldeilor. 26 Veniți împotriva lui din orice parte; deschideți‐i grânarele. Puneți‐l în grămezi ca snopii și nimiciți‐l și să nu‐i rămână nicio rămășiță! 27 Junghiați‐i toți taurii; să se pogoare la junghiere! Vai de ei! Căci le‐a venit ziua, vremea cercetării lor. 28 Glasul fugarilor și al celor scăpați din țara Babilonului ca să vestească în Sion răzbunarea Domnului Dumnezeului nostru, răzbunarea templului său! 29 Chemați împreună arcașii împotriva Babilonului, toți cei ce încordează arcul: tăbărâți împotriva lui de jur împrejur! Să nu scape nimeni din el. Răsplătiți‐i după fapta sa, faceți‐i după toate cele ce a făcut. Căci s‐a semețit împotriva Domnului, împotriva Sfântului lui Israel. 30 De aceea tinerii săi vor cădea pe ulițe și toți bărbații săi de război vor fi nimiciți în ziua aceea, zice Domnul. 31 Iată, eu sunt împotriva ta, semeție, zice Domnul Dumnezeul oștirilor. Căci ți‐a venit ziua , vremea ca să te cercetez. 32 Și semeția se va poticni și va cădea și nimeni nu o va ridica. Și voi aprinde un foc în cetățile sale și va arde toate împrejurimile sale. 33 Așa zice Domnul oștirilor: Copiii lui Israel și copiii lui Iuda au fost apăsați împreună: și toți cei ce i‐au luat robi i‐au ținut strâns: n‐au voit să le dea drumul. 34 Răscumpărătorul lor este puternic; numele lui este Domnul oștirilor. El le va apăra pricina ca să dea odihnă țării și va tulbura pe locuitorii Babilonului. 35 O sabie este asupra haldeilor, zice Domnul, și asupra locuitorilor Babilonului și asupra mai marilor săi și asupra înțelepților săi! 36 O sabie este asupra lăudăroșilor ca să înnebunească! O sabie este asupra vitejilor săi și se vor înspăimânta! 37 O sabie este asupra cailor săi și asupra carelor sale și asupra amestecăturii lui care este în mijlocul lui și vor ajunge ca femeile! O sabie este asupra vistieriilor lui și vor fi jefuite! 38 Uscăciune este asupra apelor sale și se vor usca! Căci este o țară de chipuri cioplite și sunt nebuni după grozăvii. 39 De aceea fiarele sălbatice ale pustiei și șacalii vor locui acolo și struții vor locui în el și în veac nu va mai fi locuit : și nu va fi locuit din neam în neam. 40 Așa cum a surpat Dumnezeu Sodoma și Gomora și cetățile lor vecine, zice Domnul, așa niciun om nu va locui acolo, niciun fiu de om nu va sta vremelnic în el. 41 Iată, un popor vine de la miazănoapte și un neam mare și împărați mulți se vor scula de la marginile pământului! 42 Ei apucă arcul și sulița , sunt nemiloși, fără milă, glasul lor mugește ca marea și încalecă pe cai, înșirați, fiecare, ca un bărbat de luptă împotriva ta, fiică a Babilonului. 43 Împăratul Babilonului a auzit știrea lor și mâinile sale s‐au moleșit: l‐a cuprins strâmtorare și dureri ca ale unei femei în facere. 44 Iată , se va sui ca un leu din umflarea Iordanului împotriva locuinței tari: dar deodată îl voi face să fugă de la el. Și oricine este un om ales îl voi pune peste el. Căci cine este ca mine? Și cine îmi va hotărî vremea? Și cine este păstorul care să stea înaintea mea? 45 De aceea ascultați sfatul Domnului pe care l‐a făcut împotriva Babilonului și gândurile lui pe care le‐a gândit împotriva țării haldeilor: De nu‐i vor trage cei mici ai turmei! De nu le va pustii staulele lor peste ei! 46 Se zguduie pământul de vuietul luării Babilonului și strigătul lor s‐a auzit între neamuri.