O dimosrigatar thai o limos le Ierusalimohko.
1 O Zedechia sas les biši thai iekh bărši kana arăslo thagar, thai raisardea dešuiekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušola Xamutal, e šei le Ieremiasti, andai Libna.
2 O kărdea so sas nasul angloa Rai, orta sar kărdeasas o Ioiachimo.
3 Thai e buti kadea kărdi'li anda e xolli le Raiesti poa Ierusalimo thai poa Iuda, kai kamelas te šudel le kata Lehko Mui. Thai o Zedechia vazdinisa'lo poa thagar le Babilonohko.
4 Ando îniato bărši le raimahko le Zedechiahko, ando des o dešto le šonehko dešto, avilo o Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko, sa pehka armatasa, poa Ierusalimo; aviline angla leste, thai vazdine šançuri garaimahkă ande sal riga lehkă.
5 E četatea ašili diniroata ji ando bărši o dešuiekto le thagarehko le Zedechiahko.
6 Ando des o îniato le šonehko štarto, sas khă baro bokhalimos ande četatea, kadea ta o poporo le čemehko manas le khanči manŕo.
7 Atunčeara kărdi'lo khă phaŕadimos ande četatea; thai sa le manuši le mardimahkă našline, thai ankăste reate andai četatea, po drom le udarăhko maškar kola dui zîduri pašai bar le thagaresti, ta kana denas roata le Xaldeia e četatea. Le našlitorea line la po drom le islazohko.
8 Ta e armata le Xaldeiendi leape pala o thagar, thai arăsline le Zedechias andel islazuri le Ierixonohkă, pala so sai armata lesti pharadilisas lestar.
9 Thodine o vast po thagar, thai nigărde les koa thagar le Babilonohko ande Ribla, ando čem le Xamatohko; thai o phendea kakoa mothoimos pa lesrte.
10 O thagar le Babilonohko thodea te denšuri le šaven le Zedechiahkă angla leste; thodea te šinen ande Ribla sa le šerănlebarăn le Iudahkărăn.
11 Pala kodea thodea te ankalaven le iakha le Zedechiahkă, thai thodea te phanden les andel lançuri le xarkune. Pala kodea o thagar le Babilonohko nigărdea les ando Babilono, thai nikărdea les ando beči ji ando des lehkă merimahko.
12 Ando des o dešto le šonehko o panjto, ando dešuneato bărši le raimahko le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko, – avilo ando Ierusalimo o Nebuzaradano, o šerobaro le străjerengo, kai sas ando kandimos le thagarehko le Babilonohko.
13 O phabardea o Khăr le Raiehko, o khăr le thagarehko, thai sa le khăra le Ierusalimohkă; dea iag sa le khărăngă le barăngă.
14 Sai armata le Xaldeiendi, kai sas le šerălebarăsa le străjengărăsa, peradea sa kadea sa le zîdurea rigatar le Ierusalimohko.
15 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, lea andal astarde le mardimahkărăn khă rig anda le mai čioŕă andoa poporo, kolen andoa poporo kai mai ašilesas ande četatea, kolen kai muklinesas pe le thagarehkă le Babilonohkă, o kolaver ašimos le butimahko.
16 Ta o Nebuzaradano, o šerobaro le sterăjeego, meklea sar răzarea thai phuwearea iekhăn anda kukola le mai čioŕăn andoa čem.
17 Le Xaldeia linčearde le tille la xarkumakă kai sas ando Khăr le Raiehko, le temelii, e marea la xarkumati kai sas ando Khăr le Raiehko, thai sa lati xarkuma nigărde la ando Babilono.
18 Line le pirea, le lopeçi, le šurea, le tahta, le kučea thai sa le butea la xarkumakă savença kărdeolas o kandimos.
19 O šerobaro le străjengo mai lea i le lideaia, le tămitoare, le taxta, le ušareatoare, le sfešničea, le kučea thai le tahtaia, sa so sas andoa sumnakai thai andoa rup.
20 Kola dui tille, e marea, thai kola dešudui guruw la xarkumakă kai kandenas orta temelia, kai kărdeasas le o thagar o Solomono andoa Khăr le Raiehko, sa kadala butea la xarkumakă sas le khă pharimos kai našti daštilas te thol pe ando toll.
21 O učimos iekhăhko andal tille sas dă dešuoxto koçea, thai khă thaw dă dešudongo koçea delalesangali; sas nango thai thulo dă štar naia;
22 Pa leste opral sas khă opraimos xarkumako, thai o učimos khă opraimahko sas dă panji koçea; rigatar le opraimostar sas khă reçaua thai rodii, sa andai xarkuma; sa kadea sas i o duito tillo, thai sas les i les rodii.
23 Sas îniavardeši thai šov rodii ande sako rig, thai sa le rodii rigatar la reçauatar sas ando dindimos kha šellako.
24 O šerobaro le străjengo, lea le barăs rašas le Seraias, le Çefanias, o duito rašai, thai le trin udaitoren.
25 Thai andai četatea leas khă famenos, kai sas les tala lehko mothodimos le manušen le mardimahkărăn, efta manuši anda kola kai kărănas rig andal phenditorea le thagarehkă thai kai sas arakhade ande četatea, pala kodea le logofătos le šerăbarăs la kătanengărăs, kai sas thodino te ramol kai armata o poporo andoa čem, thai šovardeši manuši andoa poporo le čemehko, kai sas ande četatea.
26 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, leale thai nigărdeale koa thagar le Babilonohko ande Ribla.
27 O thagar le Babilonohko maladea le thai mudardea le ande Ribla ando čem le Xamatohko. Kadea sas nigărdo robo o Iuda dur lehkă čemestar.
28 Dikta o poporo kai nikărdea les robo o Nebukandençar ande robia: ando eftato bărši: trin mii biši thai trin Iudeia;
29 ando dešuoxtoto bărši le Nebukandeçarohko, lea andoa Ierusalimo oxto šella treanda thai dui jene;
30 ando biši thai trinto bărši le Nebukandeçarohko, o Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, lea efta šella štarvardeši thai panji Iudeaia; dă sa: štar mii šov šella jene.
31 Ando treanda thai eftato bărši la robiako o Ioiachim, o thagar le Iudahko, ando biši thai panjto des le šonehko le dešudongo, o Evil-Merodak, o thagar le Babilonohko, ando anglal bărši lehkă raimahko, vazdea o šero le Ioiachinohko, o thagar le Iudahko, thai ankaladea les avri andoa beči.
32 Dea lehkă duma lašimasa, thai lašardea lehko skamin le raimahko mai opră le skaminestar le raimahkărăstar sa le thagarengo kai sas lesa ando Babilono.
33 Thodea te paruven lehkă çoale le bečiehkă, thai xalea orkana kai skafidi le thagaresti ande soa čiro lehka čivavako.
34 O thagar le Babilonohko phiradea sama bimeklimahko anda lehko xamos ande sako des, ji ando des lehkă mullimahko, ande soa čiro lehka čivavako.
Împresurarea a doua a Ierusalimului
1 Zedechia era de douăzeci și unu de ani când a început să domnească și a domnit unsprezece ani în Ierusalim. Și numele mamei sale era Hamutal, fata lui Ieremia din Libna. 2 Și el a făcut ce este rău în ochii Domnului în totul cum făcuse Ioiachim. 3 Căci, pentru că mânia Domnului a fost împotriva Ierusalimului și a lui Iuda ca să‐i alunge de la fața sa, Zedechia s‐a răsculat împotriva împăratului Babilonului. 4 Și a fost așa : în anul al nouălea al domniei sale, în luna a zecea, în ziua a zecea a lunii, Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit, el și toată oastea lui, împotriva Ierusalimului și au tăbărât împotriva lui și au ridicat o întăritură împotriva lui de jur împrejur. 5 Și cetatea a fost împresurată până în anul al unsprezecelea al împăratului Zedechia. 6 În a noua zi a lunii a patra s‐a întărit foametea în cetate și nu era pâine pentru poporul țării. 7 Atunci s‐a făcut o spărtură în cetate și toți bărbații de război au fugit și au ieșit din cetate noaptea pe calea porții care era între cele două ziduri, aproape de grădina împăratului; (și haldeii erau împrejurul cetății) și au apucat pe calea șesului. 8 Și oastea haldeilor a urmărit pe împărat și a ajuns pe Zedechia în șesurile Ierihonului și toată oastea lui s‐a împrăștiat de la el. 9 Atunci au prins pe împărat și l‐au dus la împăratul Babilonului în Ribla, în țara Hamatului, și a rostit judecată asupra lui. 10 Și împăratul Babilonului a junghiat pe fiii lui Zedechia înaintea ochilor săi și a junghiat în Ribla și pe toți mai marii lui Iuda. 11 Și a scos ochii lui Zedechia și l‐a legat cu lanțuri de aramă și împăratul Babilonului l‐a dus în Babilon și l‐a pus în închisoare până în ziua morții sale. 12 Și în luna a cincea, la zece ale lunii, în anul al nouăsprezecelea al lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit la Ierusalim Nebuzaradan, capul gărzii domnești, care stătea înaintea împăratului Babilonului. 13 Și a ars casa Domnului și casa împăratului și toate casele din Ierusalim și a ars cu foc toate casele mari. 14 Și toată oastea haldeilor care era cu capul gărzii domnești a dărâmat toate zidurile Ierusalimului de jur împrejur. 15 Și Nebuzaradan , capul gărzii domnești, a strămutat pe cei mai săraci ai poporului și rămășița poporului care rămăsese în cetate și pe fugarii care trecuseră la împăratul Babilonului și pe rămășița mulțimii. 16 Dar din săracii țării, Nebuzaradan, capul gărzii domnești, a lăsat ca să fie lucrători de vie și lucrători de pământ. 17 Și haldeii au sfărâmat stâlpii de aramă care erau înaintea casei Domnului și picioarele și marea de aramă care era în casa Domnului și au dus toată arama lor în Babilon. 18 Au luat și oalele și lopețile și mucările și farfuriile și lingurile și toate vasele de aramă cu care se făcea slujba. 19 Și capul gărzii domnești a luat și strachinile și tămâietorile și farfuriile și oalele și sfeșnicele și lingurile și vasele și tot ce era de aur în aur și ce era de argint în argint. 20 Cei doi stâlpi, marea singură și cei doisprezece boi de aramă care erau în loc de picioare, pe care‐i făcuse împăratul Solomon pentru casa Domnului: pentru arama tuturor vaselor acestora nu era greutate. 21 Și cât pentru stâlpi , înălțimea unui stâlp era de optsprezece coți și un fir de doisprezece coți îl cuprindea; și grosimea lui era de patru degete; era găunos. 22 Și deasupra era un căpătâi de aramă și înălțimea unui căpătâi era de cinci coți; și era o rețea și rodii de jur împrejurul căpătâiului, totul de aramă; și la fel pentru stâlpul al doilea și rodii. 23 Și erau nouăzeci și șase de rodii spre cele patru vânturi: toate rodiile din jurul unei rețele erau o sută. 24 Și capul gărzii a luat pe Seraia, întâiul preot, și pe Țefania, al doilea preot, și pe cei trei păzitori ai pragului. 25 Și a luat din cetate un famen care avea privegherea asupra bărbaților de război și șapte bărbați din cei ce vedeau fața împăratului, care se aflau în cetate, și pe scriitorul mai marelui oștii, care scria la oaste pe poporul țării, și șaizeci de bărbați din poporul țării care se aflau în cetate. 26 Și Nebuzaradan, capul gărzii domnești, i‐a luat și i‐a dus la împăratul Babilonului, în Ribla. 27 Și împăratul Babilonului i‐a lovit și i‐a omorât în Ribla în țara Hamatului. Și Iuda a fost strămutat de pe fața țării sale. 28 Acesta este poporul pe care l‐a strămutat Nebucadnețar în anul al șaptelea , trei mii douăzeci și trei de iudei, 29 în anul al optsprezecelea al lui Nebucadnețar, a strămutat din Ierusalim opt sute treizeci și două de suflete. 30 În anul al douăzeci și treilea al lui Nebucadnețar, Nebuzaradan, capul gărzii, a strămutat dintre iudei șapte sute patruzeci și cinci de suflete; toate sufletele au fost patru mii șase sute. 31 Și a fost așa : în anul al treizeci și șaptelea al strămutării lui Ioiachin, împăratul lui Iuda, în a douăsprezecea lună, la douăzeci și cinci ale lunii, Evil‐Merodac, împăratul Babilonului, în anul când a început să domnească, a înălțat capul lui Ioiachin, împăratul lui Iuda, și l‐a scos din închisoare. 32 Și i‐a vorbit cu bunăvoință și a pus scaunul său de domnie deasupra scaunului de domnie al împăraților care erau cu el în Babilon. 33 Și i‐a schimbat hainele de închisoare și el a mâncat pâine înaintea lui necurmat în toate zilele vieții sale. 34 Și hrana lui i s‐a dat hrană necurmată din partea împăratului Babilonului, zi de zi, până la ziua morții lui, în toate zilele vieții sale.