Dineduma thai daraimata.
1 Dikta o divano dinoduma le Ieremiahkă, andai rig le Raiesti:
2 „Beši koa udar le Khărăhko le Raiehko, vestisar oče o divano kadoa, thai phen: „Ašunen o Divano le Raiehko, sal murši andoa Iuda, kai šon tume pe kadala udara, kaste bandeon angloa Rai!”
3 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Orton tumară droma thai le kărdimata, thai mekaua tume te bešen ando than kadoa.
4 Na pravardeon ajukărimatănça athadimahkă, phendindoi: „Kadoa sî o Templo le Raiehko, o Templo le Raiehko, o Templo le Raiehko!”
5 „Kă dă sar kana ortona tumară droma thai le kărdimata, kana kărăna o čeačimos iekh anda aver,
6 kana či mai mekănazuralimos po străino, pel bidadehko thai pe phiwli, kana či šorăna rat bidošalo ando than kadoa, thai kana či jeana pala aver devla, karing o bibaxtalimos tumaro,
7 dă sar kadea mekaua tume te bešen ando than kadoa, ando čem kai demles tumară daddengă, andae vecničia ji ande vešničia.
8 Ta dikta kă tume pravardeon ajukărimatănça xoxaimahkă, kai či kanden khančeste.
9 Sar? Čiorăn, mudarăn, butkurvărin, solaxan bangăs, anen tămîia koa Baal, jean pala aver devla kai či prinjeanen le! …
10 Thai pala kodea aven te dikhautume angla Mande, ando Khăr kadoa pa sao sî akhardo o Anau Muŕo thai phenen: „Sam skăpisardine!” … ta pale te kărăn sa kadala prikăjimata!
11 „Sî o Khăr kadoa pa sao sî akhardo Muŕo Anau, khă thanšudrto čiorăngo angla tumende?” „Me orta dikhau e buti kadea, phenel o Rai!”
12 Jeantar kadeadar ando than kai sas Mangă rudimahko ando Silo, kai thodemas mai dămult te bešel o Anau Muŕo, thai dikhăn so kărdem leghkă, andai doši le nasulimasti le poporosti Mîŕăsti le Israelosti!
13 „Thai akana, anda kă kărdean sa kadala kărimata, phenel o Rai, anda kă dem tumengă duma kana pharadeol o des, thai či ašundean, anda kă akhardem tume thai či deananglal,
14 kăraua le Khărăhkă pa sao sî akhardo Muŕo Anau, ande sao thon tumaro pateaimos, thai le thanehkă kai dem les tumengă thai tumară daddengă, kăraua lengă orta sar kărdem ando Silo.
15 Thai šudaua tume kata Muŕo Mui, sar šudem sa tumară phralen, sai sămînça le Efraimosti!”
16 „Ta tu na šutu andoa poporo kadoa, na vazde či manglimata, či rudimata anda lende, thai na mang paša Mande; kă či ašunaua tu!
17 Či dikhăs so kărăn on ande le četăçi le Iudahkă, thai pel uliçi le Ierusalimohkă?
18 Le šaoŕă tiden kašt, le dadda astarăn e iag, le juwlea kovlearăn o aŕo, kaste kărăn melea la thagarneakă le čeresti, thai te šorăn jertfe pimahkă avră devlengă, kaste xollearăn Ma.”
19 „Ta Man xollearăn Ma on? Phenel o Rai; na orta len, karing lengo lajau?”
20 „Anda kodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, e xolli thai e arman Mîŕî šordeona pe poa than kadoa, pal manuši thai pal jiwine, pal kašt poa kămpo thai pal roade la phuweakă; thai phabola, thai či mudardeola.”
21 „Kadea delduma o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko: „Thon le phabarimata tumară dă sa kal jertfe tumară, thai xan lengo mas!
22 Kă či demduma khanči tumară daddença thai či dem le či khă mothodimos dikhlimasa kal phabarimata dă sa thai kal jertfe, ando des kana ankaladem le andoa čem le Ejiptohko.
23 Ta dikta o mothodimos kai dem les: „Ašunen o mui Muŕo, thai Me avaua o Dell tumaro, ta tume avena o poporo Muŕo; phirăn pe sal droma kai mothodem tumengă, kaste aven baxtale.”
24 Ta on či ašundine, thai či line godi, ta line pe palal phendimata thai le telerimata lengă illehkă le nasulimahkă, dine parpale thai či găline angle.
25 Andoa des kana ankăste tumară dadda andoa Ejipto, ji ando des dă adesara, tradem tumengă sa Mîŕă kanditoren, le prooročea, tradem le ande sako des, dă droboitu.
26 Ta on či ašunde Ma, či line godi; çăpenisarde e koŕ, thai kărdine mai nasul dă sar lengă dadda.
27 Thai orta kana phenesa lengă sa kadala butea, sa či ašunena tu; thai te çîpisa pe lende, či dena tu anglal.
28 Anda kodea, phen lengă: „Kadoa sî o poporo kai či ašunel o mui le Raiehko, pehkă Devllehko, thai sao či kamel te lel sîkaimos; gălotar o čeačimos, našlo anda lengo mui.”
29 „Akana, mîŕau te ball, Ierusalime, thai šudele dur; ankli pel učimata, thai kăr khă dilabaimos roimahko! Kă o Rai šudel thai dureol le neamostar le manušengo, kai astarde lesti arman.
30 Kă le šave le Iudahkă kărdine so sî nasul angla Mande, phenel o Rai; thodine le prikăjimata lengă ando Khăr pa sao akharăl pe Muŕo Anau, kaste marin les.
31 Vazdine i thana učimahkă ando Tofeto, ande xar e Ben-Xinom, kaste phabarăn ande iag pehkă šaven thai pehkă šeian: buti kai Me či mothodem lengă, thai čina či nakhlea Mangă andai godi.”
32 „Anda kodea, aven des, phenel o Rai, kana či mai phenela pe Tofet thai e xar Ben-Xinom, ta phenela pe e xar le mudarimasti, thai praxona pe le mulle ando Tofet, anda o lipsomos thanehko.
33 Le staturea le mulle kadale poporohkă avena o pravardimos le čirikleango le čerehko thai le jiwinengo la phuweakă; thai khonikh či daravela le.
34 Kăraua kadea te atărdeol andel četăçi le Iudahkă thai pel uliçi le Ierusalimohkă, le çîpimata le bukurimahkă thai le çîpimata le vesălimahkă, le dilabaimata le tărnehkă thai le dilabaimata la tărneakă, kă o čem arăsăla khă pustiimos!”
Mustrări și amenințări
1 Cuvântul care a fost de la Domnul către Ieremia, zicând: 2 Stai în poarta casei Domnului și strigă acolo cuvântul acesta și zi: Auziți cuvântul Domnului, toți din Iuda, care intrați prin porțile acestea ca să vă închinați înaintea Domnului. 3 Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Îndreptați‐vă căile și faptele și vă voi lăsa să locuiți în locul acesta. 4 Nu vă încredeți în cuvinte de minciună, zicând: Templul Domnului, templul Domnului, templul Domnului sunt acestea! 5 Căci dacă vă veți îndrepta într‐adevăr căile și faptele, dacă veți face cu adevărat judecată între om și aproapele său; 6 dacă nu veți asupri pe străinul de loc, pe orfan și pe văduvă și nu veți vărsa sânge nevinovat în locul acesta și nu veți umbla după dumnezei străini spre paguba voastră, 7 atunci vă voi lăsa să locuiți în locul acesta, în țara pe care am dat‐o părinților voștri, în veci și pe veci. 8 Iată, vă încredeți în cuvinte de minciună care nu folosesc. 9 Ce? Furați, ucideți, preacurviți, jurați strâmb, ardeți tămâie lui Baal și mergeți după alți dumnezei pe care nu‐i cunoașteți… 10 și apoi veniți și stați înaintea mea în casa aceasta, care se numește după numele meu și ziceți: Suntem scăpați!, ca să faceți toate aceste urâciuni? 11 Oare casa aceasta care se numește după numele meu este în ochii voștri o peșteră de tâlhari? Iată, eu însumi am văzut, zice Domnul. 12 Dar duceți‐vă acum la locul meu care era în Silo, unde am pus să locuiască numele meu la început, și vedeți ce i‐am făcut , pentru răutatea poporului meu Israel! 13 Și acum, fiindcă ați făcut toate aceste fapte, zice Domnul, și v‐am vorbit, sculându‐mă de dimineață și vorbind, și n‐ați auzit, și v‐am chemat și n‐ați răspuns: 14 pentru aceasta voi face casei care se numește după numele meu, în care vă încredeți, și locului pe care vi l‐am dat vouă și părinților voștri, cum am făcut lui Silo . 15 Și vă voi izgoni dinaintea feței mele, cum am izgonit pe toți frații voștri, pe toată sămânța lui Efraim. 16 De aceea, nu te ruga pentru poporul acesta și nu ridica nici strigăt sau rugăciune pentru el, nici nu mijloci către mine, căci nu te voi asculta. 17 Nu vezi ce fac ei în cetățile lui Iuda și în ulițele Ierusalimului? 18 Copiii strâng lemne și părinții aprind focul și femeile frământă aluatul ca să facă turte împărătesei cerurilor și să verse daruri de băutură dumnezeilor străini, ca să mă întărâte la mânie. 19 Oare pe mine mă întărâtă ei la mânie? zice Domnul. Oare nu pe ei înșiși, spre rușinea fețelor lor? 20 De aceea, așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, mânia mea și furia mea se va vărsa asupra locului acestuia, asupra omului și asupra dobitocului, asupra copacilor câmpului și asupra roadelor pământului; și vor arde și nu se vor stinge. 21 Așa zice Domnul oștirilor, Dumnezeul lui Israel: Adăugați arderile de tot ale voastre la jertfele voastre și mâncați carne. 22 Căci n‐am vorbit despre arderi de tot și jertfe cu părinții voștri, nici nu le‐am poruncit în ziua în care i‐am scos din țara Egiptului. 23 Ci le‐am poruncit cuvântul acesta, zicând: Ascultați de glasul meu și eu vă voi fi Dumnezeu și voi îmi veți fi popor: și umblați pe toată calea pe care v‐o poruncesc, ca să vă fie bine. 24 Dar n‐au ascultat și nu și‐au plecat urechea, ci au umblat după sfaturile lor și după învârtoșarea inimii lor rele; și au dat înapoi și nu înainte. 25 Din ziua în care au ieșit părinții voștri din țara Egiptului până în ziua de astăzi v‐am trimis pe toți slujitorii mei, pe proroci, sculându‐mă în fiecare zi de dimineață și trimițându‐i. 26 Dar nu m‐au ascultat și nu și‐au plecat urechea și și‐au întărit grumazul, au făcut mai rău decât părinții lor. 27 Și tu le vei vorbi toate aceste cuvinte, dar nu te vor asculta; și vei striga la ei, dar nu‐ți vor răspunde. 28 Și le vei zice: Acesta este neamul care n‐a ascultat de glasul Domnului Dumnezeului său și care n‐a primit îndreptarea; adevărul s‐a pierdut și s‐a stins din gura lor. 29 Tunde‐ți părul, Ierusalime , și leapădă‐l, și înalță un bocet pe înălțimile goale! Căci Domnul a lepădat și a părăsit neamul mâniei sale. 30 Căci copiii lui Iuda au făcut rău înaintea mea, zice Domnul. Și‐au pus urâciunile lor în casa care se numește după numele meu, ca s‐o necurățească. 31 Și au zidit înălțimile Tofetului care este în valea fiului lui Hinom, ca să ardă pe fiii lor și pe fetele lor în foc, ceea ce n‐am poruncit și nu mi s‐a suit la inimă. 32 De aceea, iată vin zile, zice Domnul, când nu se va mai numi Tofet și Valea fiului lui Hinom, ci Valea Măcelului; și vor înmormânta în Tofet până nu va mai fi loc. 33 Și trupurile moarte ale acestui popor vor fi hrana păsărilor cerurilor și fiarelor pământului și nu va fi cine să le sperie. 34 Și voi face să înceteze din cetățile lui Iuda și din ulițele Ierusalimului glasul bucuriei și glasul veseliei, glasul mirelui și glasul miresei. Căci țara va ajunge o pustie.