O Isus xalavel le pînŕă Pehkă jenenngă.
1 Angloa prazniko la Patradeako, o Isus, sar Kukoa kai jeanelas kă avilo Lehko čeaso te jealtar andai lumea kadea koa Dadd, thai anda kă kamelas Pehkărăn, kai sas ande lumea, kamblea le ji koa gor.
2 Ando čiro la skafideakolareateati, pala so o beng thodeasas ando illo le Iudahko Iskarioteanohko, o šeau le Simonohko, o gîndo te bitine Les,
3 O Isus, anda kă jeanelas kă o Dadd deasas Les sa le butea andel vast, kă kata o Dell avilo thai koa Dell jeala,
4 ušti'lo katai skafidi, nandi'lo le çoalendar Pehkă, lea khă pištiri, thai phanglea pe lesa.
5 Pala kodea šordea pai andekh lideano, thai lea te xalavel le pînŕă le jenengă, thai te khosăle ăl pištiresa kai sas phanglo.
6 Avilo kadea koa Simon Petro.Thai o Petre phendea Lehkă: „Raia, Tu te xalaves mîŕă pînŕă?”
7 Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „So kărau Me, tu akana či atearăs, ta aterăsa pala kodea.”
8 O Petro phendea Lehkă: „Čiăkhdata či xalavesa mîŕă pînŕă!” O Isus dea les anglal: „Kana či xalavau tu Me, či avela tu rig dăsar Mança.”
9 „Raia”, phendea Lehkă o Simon Petro,” na numai le pînŕă, ta i le vast thai i o šero!”
10 O Isus phendea lehkă: „Kon naiardea pe, nai les trăbuimos te xalavel numai le pînŕă, kaste avel ujo dă sa; thai tume san uje, ta na sa.”
11 Kă jeanelas kukoles kai sas te bitine Les; anda kodea phendea: „Či san sa uje.”
12 Pala so xaladea lengă pînŕă, lea pehkă çoale, thodea pe pale kai skafidi, thai phendea lengă: „Atearăn tume so kărdem tumengă Me?
13 Tume phene Mangă: „Sîkaitorii thai Rai”, thai mišto phenen, kă sîm.
14 Ta, kana Me, o Rai thai o Sîkaitorii tumaro, xaladem tumară pînŕă, i tume san unjile te xalaven tumară pînŕă iekh le kolavrăngă.
15 Anda kă Me dem tume khă pilda, ka i tume te kărăn sar kărdem Me.
16 Čeačes, čeačes, phenau tumengă, kă o robo nai mai baro sar pehko rai, či o apostolo mai baro sar kukoa kai tradea les.
17 Kana jeanen kadala butea, baxtale tumendar, kana kărăn le.
O sîkaimos le bitindorehko.
18 Či dau duma pa tumende sa, prinjeanau kukolen kai alosardem le. Ta trăbul te pherdeol o LillleDevllehko, kai phenel: „Kukoa kai xal manŕo Mança vazdea o călkîi pa Mande.
19 Phenau tumengă e buti kadea dăakanara, anglal kaste avel, anda kă, atunči kana pherdeola, te patean kă Me sîm.
20 Čeačes, čeačes, phenau tumengăkon primil kodoles kai tradau les Me, Man primil Ma; thai kon primil Ma Man, primil Kukoles kai tradea Ma Man.”
21 Pala so phendea kadala divanuri, o Isus tulburisai'lo ande Pehko duxo, thai mothodea: „Čeačes, čeačes, phenau tumengă, kă iekh anda tumende, bitinela Ma.”
22 Le jene dikhănas iekh pe aver, thai či atearănas pa kaste del duma.
23 Iekh anda le jene, kodoa kai kamelas Les o Isus, bešelas kai skafidi, bešelas le šerăsa po kolin le Isusohko.
24 O Simon Petro kărdea lehkă sămno te pušel kon sî kodoa pa sao del duma o Isus.
25 Thai o jeno kodoa thodea pe po kolin le Isusohko, thai phendea Lehkă: „Raia, kon sî?”
26 O Isus dea anglal: „Kodoa, savehkă tinzoua o kotoriç, thai daua lehkă les.” Thai tinzosardea khă kotoriç, thai dea les le Iudahkă, o šeau le Simonohko, le Iskariotenohkă.
27 Sar sas dino o kotoriç, šutea pe o Beng ando Iuda O Isus phendea lehkă: „So sî tu te kărăs, kăr iekhatar.”
28 Ta khonikh anda kukola kai bešenas kai skafidi, či ateardea sostar phendeasas lehkă kadala orbe.
29 Iekh pateanas kă, anda kă o Iuda sas les e tăšila, o Isus kamelas te pheneles kă: „Tin so trăbul ame andoa prazniko; „or motholas lehkă te del vareso le čioŕăn.
30 O Iuda, pala so lea o kotoriç, ankăsto iekhatar avri. Sas reat.
O kamimos le phralengo.
31 Pala so ankăsto o Iuda, o Isus phendea: „Akana, o Šeau le manušehko sas proslăvime, thai o Dell sas proslăvime ande Leste.
32 Kana o Dell sas proslăvime ande Leste, thai o Dell proslăvila Les ande Leste orta, thai proslăvila Les iekhatar.”
33 Šaoŕalelor, mai sîm xançî tumença. Rodena Ma, thai, sar phendem le Iudeiengăkă, kai Me jeau, on našti aven, sa kadea phenau tumengă i tumengă akana.
34 Dau tume khă mothodimos neo: Te kamen tume iekh le kolavrănça; sar kamblem tume Me, kadea te kamen tume i tume iekh le kolavrănça.
35 Anda kadea prinjeanena saoră kă san Mîŕă jene, te avela tume kamblimos iekh andal kolaver.”
O phendimos le Petrehko.
36 „Raia”, phendea Lehkă o Simon Petro,” kai Tu jeas?” o Isus dea les anglal: „Tu našti aves akana Mande, kai jeau Me; ta mai palal avesa.”
37 „Raia”, phendea Lehkă o Petro,” sostar našti avau pala Tute akana? Me daua mîŕî čivava anda Tute.”
38 O Isus dea les anglal: „Desa ti čivava anda Mande? Čeačes, čeačes, phenau tukă, kă či dilabala o bašno, ji kana šudesa tu Mandar trivarăs.
Isus spală picioarele ucenicilor săi
1 Iar mai înainte de sărbătoarea Paștilor, Isus, știind că i‐a venit ceasul ca să se mute din lumea aceasta la Tatăl, după ce a iubit pe ai săi, care erau în lume, i‐a iubit până în sfârșit. 2 Și pe când era cină, când diavolul pusese acum în inima lui Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, să‐l dea prins, 3 Isus, știind că Tatăl îi dăduse toate în mâini și că a ieșit de la Dumnezeu și merge la Dumnezeu, 4 se scoală de la cină și își dezbracă hainele. Și a luat un ștergar și s‐a încins. 5 Apoi toarnă apă în vasul de spălat și a început să spele picioarele ucenicilor și să le șteargă cu ștergarul cu care era încins. 6 Vine deci la Simon Petru. Acesta îi zice: Doamne, tu îmi speli picioarele? 7 Isus a răspuns și i‐a zis: Ce fac eu tu nu știi acum, dar vei înțelege după acestea. 8 Petru îi zice: În veac nu‐mi vei spăla picioarele. Isus i‐a răspuns: Dacă nu te voi spăla, n‐ai parte cu mine. 9 Simon Petru îi zice: Doamne, nu numai picioarele mele, ci și mâinile și capul. 10 Isus îi zice: Cine s‐a scăldat n‐are trebuință să i se spele decât picioarele, ci este cu totul curat; și voi sunteți curați, dar nu toți. 11 Căci știa pe cel ce avea să‐l dea prins; de aceea a zis: Nu toți sunteți curați. 12 Deci după ce le‐a spălat picioarele și și‐a luat hainele și s‐a așezat iar la masă, le‐a zis: Înțelegeți ce v‐am făcut? 13 Voi mă numiți: Învățătorul și Domnul! și bine ziceți, căci sunt. 14 Deci dacă eu v‐am spălat picioarele, eu, Domnul și Învățătorul, și voi sunteți datori să spălați unii altora picioarele. 15 Căci v‐am dat o pildă ca să faceți și voi cum v‐am făcut eu. 16 Adevărat , adevărat vă spun, nu este rob mai mare decât domnul său nici apostol mai mare decât cel ce l‐a trimis. 17 Dacă știți acestea, fericiți sunteți dacă le veți face.
Descoperirea vânzătorului
18 Nu zic despre voi toți; eu știu pe cei pe care i‐am ales; ci ca să fie împlinită scriptura: Cel ce îmi mănâncă pâinea și‐a ridicat călcâiul împotriva mea. 19 De‐acum vă spun mai înainte de a se împlini ca să credeți când se va împlini că eu sunt. 20 Adevărat , adevărat vă spun, cine primește pe oricare îl voi trimite, mă primește pe mine; iar cine mă primește pe mine, primește pe cel ce m‐a trimis pe mine. 21 După ce a vorbit acestea , Isus s‐a tulburat cu duhul și a mărturisit și a zis: Adevărat, adevărat vă spun că unul dintre voi mă va da prins. 22 Ucenicii se uitau unii la alții, nedumiriți despre cine zice. 23 Și unul dintre ucenicii săi, pe care‐l iubea Isus, era culcat la masă în sânul lui Isus. 24 Deci Simon Petru îi face semn și‐i zice: Spune‐ne cine este despre care vorbește. 25 Și acela plecându‐se astfel pe pieptul lui Isus, îi zice: Doamne, cine este? 26 Isus deci răspunde: Este acela pentru care voi întinge îmbucătura și‐i voi da. Deci întinzând îmbucătura, ia și o dă lui Iuda al lui Simon Iscarioteanul. 27 Și după îmbucătură, atunci a intrat Satana în el. Isus deci îi zice: Ce faci, fă mai curând. 28 Și nimeni dintre cei ce ședeau la masă n‐a înțeles pentru ce i‐a zis aceasta. 29 Căci unii socoteau, fiindcă Iuda avea punga, că Isus îi zice: Cumpără cele ce ne trebuie pentru sărbătoare. Sau să dea ceva săracilor. 30 Deci după ce a luat el îmbucătura, a ieșit îndată. Și era noapte.
Iubirea frățească
31 Deci când a ieșit, Isus zice: Acum Fiul omului este proslăvit și Dumnezeu este proslăvit în el. 32 Dacă Dumnezeu este proslăvit în el și Dumnezeu îl va proslăvi în sine însuși și îl va proslăvi îndată . 33 Copilașilor, mai sunt puțin cu voi; mă veți căuta, și , după cum am zis iudeilor: Unde mă duc eu, voi nu puteți veni; așa vă zic acum și vouă. 34 Vă dau o poruncă nouă, ca să vă iubiți unii pe alții, după cum v‐am iubit eu, ca și voi să vă iubiți unii pe alții. 35 În aceasta vor cunoaște toți că‐mi sunteți ucenici, dacă aveți dragoste unii către alții.
Înștiințarea lui Petru
36 Simon Petru îi zice: Doamne, unde te duci? Isus a răspuns: Unde mă duc eu, tu nu poți să mă urmezi acum, dar mai în urmă mă vei urma. 37 Petru îi zice: Doamne, pentru ce nu pot să te urmez acum? Îmi voi pune sufletul pentru tine. 38 Isus răspunde: Îți vei pune sufletul pentru mine? Adevărat, adevărat îți spun, nu va cânta cocoșul până nu mă vei tăgădui de trei ori.