E kazna le učeničendi.
1 Phendem tumengă kadala butea, anda kaste na avel anda tumende vareso kaste perăn.
2 Sî te del tume avri andal khăngărea: ta sî, avela o čiro kana, orkon mudarăla tume, te pateal kă anel khă kandimos le Devllehkă.
3 Thai phiravena pe kadea tumença, anda kă či prinjeande či le Daddes, či Man.
4 Phendem tumengă kadala butea, anda kă, atunči kana avela lengo čeaso te pherdeon, te anen tumengă godi kă phendem tumengă le. Či phendem tumengă le dă anglal, anda kă sîmas tumença.
E buti le Răzgăitoresti.
5 Akana jeau ka Kukoa kai tradea Ma; thai khonikh anda tumende či pušel Ma: „Kai Tu jeas?”
6 Ta, anda kă phendem tumengă kadala butea, o tristimos pherdea tumaro illo.
7 Ta sa, phenau tumengă o čeačimos: Sî tumengă kandimahko te jeautar Me; kă, te na jeaua Me, o Răzgăitorii či avela tumende; ta kana Me jeau, tradau tumengă Les.
8 Thai kana avela O, sîkavela la lumea došali ando dikhaimos la bezexako, ando bibezexalimos thai ande kris.
9 Ande so dikhăl e bezex: anda kă on či patean ande Mande;
10 ande so dikhăl o bibezexalimos: anda kă Me jeau koa Dadd thai či mai dikhăna Ma;
11 ande so dikhăl e kris: anda kă o stăpînitorii la lumeako kadalako sî krisînime.
12 Mai sî ma te phenau tumengă but butea, ta akana našti phiraven le.
13 Kana avela o Răzgăitorii, o Duxo le čeačimahko; sî te phiravel tume ande soa čečimos; kă O či dela duma Pestar, ta dela duma sa so ašundea, thai sîkavela tumengă le butea kai sî te aven.
14 O barearăla Ma, anda kă lela so sî anda Muŕo, thai sîkavela tumengă.
15 Sa so sî le Daddes, sî Muŕo; anda kodea phendem kă lela anda so sî Muŕo, thai sîkavela tumengă.
O tristimos paruglino ando baxtalimos.
16 Pa xançorî čiro či mai dikhăna Ma; pala kodea pa xançorî čiro, dikhăna Ma, anda kă Me jeau koa Dadd.”
17 Koa ašundimos kadale orbengo, iekh anda Lehkă jene phendine maškar lende: „So te aven le divanuri kadala: „Pa xançorî čiro či mai dikhăna Ma; thai: „Pala kodea pa xançorî čiro, dikhăna Ma?” Thai: „Anda kă Me jeau koa Dadd?
18 On phenenas kadea: „So te ameal kadea: „Pa xançî čiro?” Či jeanas so kamel te phenel.”
19 O Isus prinjeandea kă kamen te pušen Les, thai phendea lengă:
„Pušen tume maškar tumende so avena le divanuri: „Pa xançorî čiro či mai dikhăna Ma; „thai, „Pala kodea pa xançorî čiro, dikhăna Ma?”
20 Čeačes, čeačes, phenau tumengă kă, tume rovena thai vatina tume, ta e lumea bukurila pe; tristona tume, ta o tristimos tumaro parugleola pe ando bukurimos.
21 E juwli, kana sî andel dukha le kărimahkă, tristol pe, anda kă avilo lako čeaso, ta pala so kărdea la gloata, či mai anel pehkă godi le tinostar, andoa bukurimos kă andeas khă manuši pe lumea.
22 Sa kadea i tume: akana san pherde tristimos; ta Me dikhaua tume pale, o illo bukurila pe tumengă, thai khonikh našti našavela tumaro bukurimos.
23 Ando des kodoa, či mai pušena Ma khančestar. Čeačes, čeačes, phenau tumengă kă, or so mangăna kata o Dadd, ande Muŕo Anau, dela tume.
24 Ji akana či manglean khanči ando Anau Muŕo: mangăn, thai avela te del pe tumengă, anda o bukurimos tumaro te avel pherdo.
Le divanuri le laše lašimahkă.
25 Phendem tumengă kadala butea andel pilde. Avel o čeaso kana či mai daua tumengă duma andel pilde, ta daua tumengă duma orta poa Dadd.
26 Ando des kodoa, mangăna ando Anau Muŕo, thai či phenau tumengă kă rudiua Mîŕă Daddes anda tumende.
27 Kă orta o Dadd kamel tume, anda kă kamblean Ma, thai pateaian kă ankăstem katoa Dell.
28 Ankăstem kata o Dadd, thai avilem ande lumea, thai jeau koa Dadd.”
29 Lehkă jene phendine Lehkă: „Dikta kă akana des duma orta, thai či phenes či khă pilda.
30 Akana prinjeanas kă jeanes sa le butea, thai nai tu kamimos te pušel Tu varekon; anda kodea, pateas kă ankăstean kata o Dell.”
31 „Akana patean?” dea le anglal o Isus.
32 „Dikta kă avel o čeaso, thai i avilo, kana avena phaŕade sakogodi ka pehkă; thai Man mekăna Ma korkoŕo; ta či sîm korkoŕo, kă o Dadd sî Mança.
33 Phendem tumengă kadala butea, kaste avel tume pačea ande Mande. Ande lumea avela tume kazna; ta na den parpale, Me phaglem izbîndisardem e lumea.”
Prigonirea ucenicilor
1 V‐am vorbit acestea ca să nu vă poticniți. 2 vor da afară din sinagogă; da, vine un ceas când oricine vă omoară să i se pară că aduce jertfă lui Dumnezeu. 3 Și acestea le vor face pentru că n‐au cunoscut pe Tatăl, nici pe mine. 4 Ci v‐am vorbit acestea ca să vă aduceți aminte de ele când va veni ceasul lor, că v‐am spus. Și nu v‐am spus de la început acestea, pentru că eram cu voi.
Lucrarea Mângâietorului
5 Dar acum mă duc la cel ce m‐a trimis și nimeni din voi nu mă întreabă: Unde te duci? 6 Ci pentru că v‐am vorbit acestea, întristarea v‐a umplut inima. 7 Dar eu vă spun adevărul, este bine pentru voi ca să mă duc. Căci dacă nu mă voi duce, Mângâietorul nu va veni la voi; iar dacă mă voi duce, îl voi trimite la voi. 8 Și când va veni el, va încredința lumea de păcat și de dreptate și de judecată. 9 De păcat fiindcă ei nu cred în mine. 10 De dreptate , fiindcă mă duc la Tatăl și nu mă mai vedeți. 11 De judecată, fiindcă domnul lumii acesteia este judecat. 12 Mai am multe să vă spun, dar nu le puteți purta acum. 13 Iar când va veni el, Duhul adevărului, vă va arăta calea spre tot adevărul: căci nu va vorbi de la sine însuși, ci va vorbi tot ce aude și vă va vesti cele viitoare. 14 El mă va proslăvi pe mine, pentru că va lua din al meu și vă va vesti. 15 Tot ce are Tatăl este al meu, de aceea am zis că ia din al meu și vă va vesti.
Întristarea prefăcută în bucurie
16 Puțin și nu mă mai vedeți și iar puțin și mă veți vedea. (Pentru că mă duc la Tatăl). 17 Deci unii dintre ucenicii săi au zis unii către alții: Ce este aceasta ce ne zice: Puțin și nu mă vedeți, și iar puțin și mă veți vedea? Și: Pentru că mă duc la Tatăl? 18 Deci ziceau: Ce este acest „puțin” de care vorbește? Nu știm ce spune. 19 Isus a cunoscut că voiau să‐l întrebe și le‐a zis: Cercetați între voi despre aceasta că am zis: Puțin și nu mă vedeți și iar puțin și mă veți vedea? 20 Adevărat, adevărat vă spun că voi veți plânge și vă veți jăli, iar lumea se va bucura; voi vă veți întrista, dar întristarea voastră se va face bucurie. 21 Femeia când naște, are întristare pentru că i‐a venit ceasul, dar când a născut copilul, nu‐și mai aduce aminte de necaz, pentru bucuria că s‐a născut un om în lume. 22 Și voi deci acum aveți întristare; dar iar vă voi vedea și inima voastră se va bucura și nimeni nu va lua de la voi bucuria voastră. 23 Și în ziua aceea nu mă veți întreba nimic. Adevărat , adevărat vă spun, orice veți cere de la Tatăl vă va da în numele meu. 24 Până acum n‐ați cerut nimic în numele meu; cereți și veți primi, ca bucuria voastră să fie deplină.
Cuvinte de rămas bun
25 V‐am vorbit acestea în asemănări; vine ceasul când nu vă voi mai vorbi în asemănări, ci vă voi vesti pe față despre Tatăl. 26 În ziua aceea veți cere în numele meu și nu vă zic că eu voi ruga pe Tatăl pentru voi; 27 căci însuși Tatăl vă iubește, pentru că m‐ați iubit și ați crezut că eu am ieșit de la Dumnezeu. 28 Am ieșit din Tatăl și am venit în lume; iarăși las lumea și mă duc la Tatăl. 29 Ucenicii săi îi zic: Iată, acum vorbești pe față și nu spui nicio asemănare. 30 Acum știm că știi toate și n‐ai trebuință să te întrebe cineva; de aceea credem că ai ieșit de la Dumnezeu. 31 Isus le‐a răspuns: Acum credeți? 32 Iată vine ceasul și a și venit, ca să fiți risipiți fiecare la ale sale și pe mine să mă lăsați singur; dar nu sunt singur, pentru că Tatăl este cu mine. 33 V‐am spus acestea ca să aveți pace în mine. În lume aveți necaz, dar îndrăzniți, eu am biruit lumea.