O Isus thai o Nikodim.
1 Maškar le Farisea sas khă manuši kai bušoklas Nikodim, khă baro le Iudeiengo.
2 Kadoa avilo koa Isus, reate, thai phendea Lehkă: „Sîkaitorina, jeanau kă san khă Sîkaitorii, avilo kata o Dell; kă khonikh našti kărăl le sămnuri kai Tu kărăs le, kana nai o Dell lesa.”
3 Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „Čeačes, čeačes phenau tukă kă, kana khă manuši či kărdeol pale nevimasa, našti dikhăl o Thagarimos le Devllehko.”
4 O Nikodim phendea Lehkă: „Sar daštil pe te kărdeol khă manuši phuro? Dašti o te šol pe pale duito ando păŕ pehka deiako, thai te kărdeol?”
5 O Isus dea les anglal: „Čeačes, čeačes phenau tukă, kă kana či kărdeol pe varekon andoa pai thai andoa Duxo, našti te šol pe ando Thagarimos le Devllehko.
6 So sî kărdo andoa mas, sî mas, ta so sî kărdo andoa Duxo, sî duxo.
7 Na mirisao kă phendem tukă: „Trăbul te kărdeon pale nevimasa.
8 E bravall phurdel karing kamel, thai ašunes sar bašel; ta či jeanes katar avel, či karing jeal. Sa kadea sî orkasa sî kărdo andoa Duxo.”
9 O Nikodim phendea Lehkă: „Sar dašti kărdeol kadea vareso?”
10 O Isus dea les anglal: „Tu san o sîkaitorii le Israelohko, thai či atearăs kadala butea?
11 Čeačes, čeačes phenau tukă, kă ame das duma so jeanas, thai phenas so dikhleam; ta tume či primin amaro phendimos.
12 Kana dem tumengă duma pal butea la phuweakă thai či patean, sar pateana kana daua tumengă duma pa le butea le čerehkă?
13 Khonikh či ankăsto ando čeri, avri anda Kukoa kai ulisto andoa čeri, kadeadar o Šeau le manušehko, kai sî ando čeri.
O sap la xarkumako.
14 Thai, pala sar vazdea o Moise o sap ande pustia, sa kadea trăbul te avel vazdino i o Šeau le manušehko,
15 anda kă orkon pateal ande leste te na xasaol, ta te aveles e čivava e vešniko.
22-300x300
16 Anda kă kaditi dă but kambleas o Dell e lumea, kă deas le korkorăs Pehkă Šeaves, ta orkon pateal ande Leste, te na xasaol, ta te avel les čivava vešniko.
17 O Dell, ando čeačimos, či tradea Pehkă Šeaves ande lumea kaste krisînil e lumea, ta ka e lumea te avel skăpime Lestar.
18 Orkon či pateal ande Leste, nai krisînime; ta kon či pateal, i sas krisînime, anda kă či pateaia ando Anau le korkoŕohko Šeau le Devllehko.
19 Thai e kris kadea ašel ande buti kă, ăkh data avili e Lumina ande lumea, le manuši kambline mai but o tuneriko dăsar e lumina, anda kă lengă kărdimata sas jungale.
20 Kă orkon kărăl nasul, či dabadikhăl e lumina, thai či avel kai lumina, kaste na dičion lehkă kărimata.
21 Ta kon kărăl buti pala o čeačimos, avel kai lumina, anda kaste sîkadeon lehkă kărimata, anda kă sî kărdine ando Dell.”
Ăkh neo phendimos le Ioanohko le
Bolditorehko.
22 Pala kodea, o Isus thai Pehkă jene, avilo ande phuw la Iudeiati; thai bešelas oče lença thai bolelas.
23 O Ioan bolelas i o ando Enon, paša o Salim, anda kă oče sas but paia; thai le manuši avenas kaste aven bolde.
24 Kă o Ioan înkă či sas šudino ando beči.
25 Maškar le jene le Ioanohkă thai khă Iudeo, avili khă xoli dičimasa koa ujimos.
26 Kadea kă avile koa Ioan, thai phendine lehkă: „Sîkaitorina, Kukoa kai sas tusa înteal o Iordano, thai pa sao phendean tu, dikta kă bolel, thai sal manuši jean Leste.”
27 Čeačio phendimos, o Ioan phendea lehkă: „O manuši našti te primil numai so sî lehkă dino andoa čeri.
28 Orta tume san mangă martorea kă phendem: „Či sîm me o Kristoso, ta sîm tradino angla Leste.
29 Kon sî les tărni, sî tărno; ta o amal le tărnehko, kai bešel thai ašuneles, bukuril pe but zurales kana ašunel o mui le tărnehko: thai kadoa baxtalimos, kai sî muŕo, sî pherdo.
30 Trăbul ka O te bareol, thai me te çîkneara ma.
31 Kukoa kai avel andoa čeri, sî mai opră dă sar sa; kukoa kai sî pai phuw, sî phuewako, thai del duma sar pai phuw. Kukoa kai avel andoa čeri, sî mai opră dă sar sa.
32 O phenel so dikhlea thai ašundea, thai orta khonikh či lel Lehko phendimos.
33 Kon lel Lehko phendimos, čeačearăl anda kadea kă o Dell phenel o čeačimos.
34 Kă Kukoa kai tradea Les o Dell, del duma le divanuri le Devllehkă, anda kă o Dell či deles o Duxo le talosa.
35 O Dadd kamel le Šeaves, thai dea sa le butea ande Lehko vast.
36 Kon pateal ando Šeau, sî les e čivava e vešniko; ta kon či pateal ando Šeau, či dikhăla e čivava, ta e xoli le Devllesti ašela pa leste.”
Isus și Nicodim
1 Și între farisei era un om cu numele Nicodim, un mai mare al iudeilor. 2 Acesta a venit la el noaptea și i‐a zis: Rabi, știm că ai venit învățător de la Dumnezeu, căci nimeni nu poate face aceste semne pe care le faci tu, dacă nu este Dumnezeu cu el. 3 Isus a răspuns și i‐a zis: Adevărat îți spun, dacă nu se va naște cineva din nou, nu poate vedea Împărăția lui Dumnezeu. 4 Nicodim îi zice: Cum poate să se nască un om când este bătrân? Nu cumva poate intra a doua oară în pântecele mamei sale și să se nască. 5 Isus a răspuns: Adevărat, adevărat îți spun, dacă nu se naște cineva din apă și din Duh, nu poate intra în Împărăția lui Dumnezeu. 6 Ce este născut din carne este carne și ce este născut din Duhul, este duh. 7 Nu te mira că ți‐am zis: Trebuie să vă nașteți din nou. 8 Vântul suflă unde voiește și‐i auzi glasul, dar nu știi de unde vine și unde se duce; așa este oricine care este născut din Duhul. 9 Nicodim a răspuns și i‐a zis: Cum pot să fie acestea? 10 Isus a răspuns și i‐a zis: Tu ești învățătorul lui Israel și nu cunoști acestea? 11 Adevărat , adevărat îți spun că noi vorbim ce știm și mărturisim ce am văzut și voi nu primiți mărturia noastră. 12 Dacă v‐am spus cele pământești și nu credeți, cum veți crede dacă vă spun cele cerești? 13 Și nimeni nu s‐a suit în cer decât cel ce s‐a pogorât din cer, Fiul omului care este în cer.
Șarpele de aramă
14 Și după cum Moise a înălțat șarpele în pustie, așa trebuie să fie înălțat Fiul omului, 15 pentru ca oricine care crede în el să nu piară, ci să aibă viața veșnică. 16 Căci atât de mult a iubit Dumnezeu lumea încât a dat pe singurul său Fiu născut, pentru ca oricine crede în el să nu piară, ci să aibă viața veșnică. 17 Căci Dumnezeu n‐a trimis pe Fiul în lume ca să judece lumea, ci pentru ca lumea să fie mântuită prin el. 18 Cine crede în el nu este judecat, cine nu crede a și fost judecat, căci n‐a crezut în numele singurului Fiu născut al lui Dumnezeu. 19 Și aceasta este judecata, că lumina a venit în lume și oamenii au iubit întunericul mai mult decât lumina; căci faptele lor erau rele. 20 Căci oricine făptuiește rele, urăște lumina și nu vine la lumină, pentru ca faptele lui să nu fie mustrate. 21 Iar cine face adevărul, vine la lumină, ca faptele lui să se arate, căci sunt săvârșite în Dumnezeu.
O nouă mărturie a lui Ioan Botezătorul
22 După acestea Isus și ucenicii săi au venit în țara Iudeei și acolo petrecea vremea cu ei și boteza. 23 Și boteza și Ioan în Enon aproape de Salim , căci erau multe ape acolo și veneau și erau botezați. 24 Căci Ioan nu fusese încă aruncat în temniță. 25 Din partea ucenicilor lui Ioan s‐a făcut deci o întrebare cu un iudeu despre curățire. 26 Și au venit la Ioan și i‐au zis: Rabi, acela care era cu tine dincolo de Iordan, pentru care ai mărturisit tu, iată acesta botează și toți vin la el. 27 Ioan a răspuns și a zis: Un om nu poate să ia nimic dacă nu‐i este dat din cer. 28 Voi înșivă îmi sunteți martori că am spus: Nu sunt eu Hristosul! ci: Sunt trimis înaintea lui. 29 Cine are mireasa este mire; iar prietenul mirelui care stă și‐l ascultă, se bucură cu bucurie de glasul mirelui. Deci această bucurie a mea este împlinită. 30 El trebuie să crească, iar eu să scad. 31 Cine vine de sus este deasupra tuturor; cine este de pe pământ este de pe pământ și vorbește de pe pământ. Cine vine din cer este deasupra tuturor. 32 Ce a văzut și auzit, aceea mărturisește; și nimeni nu primește mărturia lui. 33 Cine a primit mărturia lui, a pecetluit că Dumnezeu este iubitor de adevăr. 34 Căci pe cine a trimis Dumnezeu vorbește vorbele lui Dumnezeu, căci Dumnezeu nu dă Duhul cu măsură. 35 Tatăl iubește pe Fiul și a dat toate în mâna lui. 36 Cine crede în Fiul, are viață veșnică; cine n‐ascultă de Fiul, nu va vedea viață, ci urgia lui Dumnezeu rămâne peste el.