O dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea o divano thai phendea:
2 Thai akana o roimos muŕo sî sa khă ambodimosvazdimahko.
Kana o dukhaimos staxol mîŕă roimata.
3 Uf! Te jeanua kai te arakhau Les,
thai kana daštiua te arăsau ji koa skamin Lehko le raimahko,
4 sahkă čeačeara ma angla Leste,
sahkă pherau muŕo mui čeačimatănça.
5 Jeanau so daštila te delanglal,
sahkă dikhau so sî te phenel mangă.
6 Sahkă thol O sa pesti zor
kaste marăl pe mança? Či; ta ašunelas ma biathaimahko.
7 Dăsar khă manuši bi bezexako dašti del duma Lesa,
thai sahkă avau iertime anda orkana le Krisînitorestar mîŕăstar.
8 Ta, te jeau karing lulludearălokham, nai oče;
te jeaua karing perălokham či arakhau Les:
9 kana sî Les buti karing avelereat, našti dikhau Les;
kana garadeol karing avelodes, našti arakhau Les.
10 Ta O jeanel sao drom phirdem;
thai, te zumavela ma, ankleaua ujo sar o sumnakai.
11 O punŕo muŕo nikărdea pe le pašendar Lehkă;
nikărdem o drom Lehko, thai či demarigate pa leste.
12 Či meklem le mothodimata le uštengă Lehkă;
bandi'lo muŕo kamimos kal divanuri le mohko Lehkă.
13 Ta o phendimos Lehko sî lino, kon daštila te thol pe?
So kamel Lehko duxo, kodea kărăl.
14 O pherăla pehkă planuri angla mande,
thai mai kărăla i but aver.
15 Anda kodea izdaru angla Leste,
thai kana dau ma godi kai buti kadea, darau Lestar.
16 O Dell šindea muŕo illo,
Kukoa Asazurallo pherdea ma daratar.
17 Kă na o tuneriko la dukhako mîŕako xasarăl ma,
či o kalimos ande sao sîm văluime.
Răspunsul lui Iov
1 Și Iov a răspuns și a zis: 2 Și astăzi plângerea mea este amară: mâna care apăsa pe mâna mea este mai grea decât oftatul meu! 3 O, de aș ști unde să‐l găsesc și să vin chiar la scaunul său! 4 Mi‐aș așterne pricina mea dreaptă înaintea lui și mi‐aș umple gura cu dovezi! 5 Aș ști cuvintele pe care mi le‐ar răspunde și aș înțelege ce mi‐ar spune. 6 Oare s‐ar certa el cu mine în mărimea puterii lui? Nu, ci ar lua aminte la mine. 7 Acolo, cel drept s‐ar judeca cu el și aș scăpa pentru totdeauna de judecătorul meu. 8 Iată , merg înainte, dar el nu este acolo și înapoi, dar nu‐l zăresc; 9 la stânga, când lucrează, dar nu‐l văd; se ascunde la dreapta și nu‐l descopăr. 10 Dar el cunoaște calea mea; după ce mă va încerca , voi ieși ca aurul. 11 Piciorul meu s‐a ținut de pașii lui; am păzit calea lui și nu m‐am abătut. 12 Nu m‐am dat înapoi de la porunca buzelor lui; am strâns cuvintele gurii sale mai mult decât hrana mea trebuitoare. 13 Dar el are un gând și cine‐l poate întoarce? Ce‐i dorește sufletul aceea face. 14 Căci el împlinește ce este hotărât pentru mine și multe lucruri ca acestea sunt la el. 15 De aceea mă tulbur înaintea lui; când cuget, mă înspăimânt de el. 16 Căci Dumnezeu mi‐a topit inima și Cel Atotputernic m‐a tulburat. 17 Pentru că n‐am fost stârpit dinaintea întunericului, nici n‐a ascuns întunecimea de fața mea.