Kukoa mai palal dimosanglal le Iovohko.
1 O Iov lea pale o divano, deaduma andel pilde thai phendea:
2 Juwindo sî o Dell, kai či del ma čeačimos!
Juwindo sî Kukoa Asazurallo, kai kărtearăl mîŕî čivava,
3 kă kaditi čiro sode avela ma duxo,
thai o phurdimos le Devllehko avela ande mîŕă ur,
4 mîŕă ušt či phenena khanči bičeačio,
mîŕî šib či phenela khanči bičeačimahko.
5 Dur mandar o gîndo te dau tume čeačimos!
Ji koa mai palal phurdimos čeačearaua muŕo bidošalimos.
6 Nikrau te ankalavau muŕo čeačimos,
thai či mekaua ma; o illo či xalpe mança anda či iekh anda mîŕă des.
7 O dušmano muŕo te avel sar kukoa o nasul,
thai o kai lelpemançsa sar kukoa o bikrisako!
8 So ajukărimos mai ašel koles le bikrisakărăs;
kana šinel o Dell lehko thaw la čivavako, kana lel lehko duxo?
9 Ašunel o Dell lehkă çîpimata
10 Sî Kukoa Asazurallo o čeailimos lehko?
Vazdel o soa čiro rudimata le Devllehkă?
11 Sîkavaua tume le droma le Devllehkă,
či garavaua tumengă le planurea le Kolehkă Asazurallehkă.
12 Ta tume prinjeanen le, thai san sakodole gîndostar;
anda soste denduma kadea dă dilivanes?
13 Dikta e bax kai garavela o Dell kolehkă le jungalehkă,
o mandimos sao phene les Kukoa Asazurallo kolehkă bikrisako.
14 Te avenales but šave, sî les andai sabia,
thai le šave lehkă nigrăn lipsomos manŕăhko.
15 Kola kai skăpin anda lehkă, sî praxome čiumatar,
thai le phiwlea lengă či roven le.
16 Te tidela rup sar e phuw,
te gomerarăl çoale sar e čikh,
17 o tidele, ta kukoa bi došako xureavel pe lença,
thai lehkă rupestar le manušes bibezexako sî les rig.
18 O khăr lehko sî sar kodoa kai vazdeles e molia,
sar khă koliba kai kărăl pehkă la khă străjeri.
19 Sovel bravalo, thai merăll nango;
pîtrăl le iakha, thai sa xasai'lo.
20 Astarăles e dar sar varesar paia;
thai reate, leles o vîrtejo.
21 E bravall katar lulludearălokham lel les, thai jealtar;
çîrde les zorasa anda lehko than.
22 O Dell šudel bi milako săjeçi pa leste,
thai kukoa o nasul kamela te našel te skăpil lendar.
23 Le manuši marăn andal palme koa perimos lehko,
thai fluierin les koa telearimos anda lehko than.
Cel din urmă răspuns al lui Iov
1 Și Iov și‐a urmat pilda și a zis: 2 Viu este Dumnezeu care mi‐a înlăturat dreptul și Cel Atotputernic care mi‐a amărât sufletul: 3 Cât este încă suflare în mine și duhul lui Dumnezeu în nările mele, 4 buzele mele nu vor vorbi nedreptate, nici limba mea nu va spune înșelăciune. 5 Departe de mine să vă îndreptățesc! Până voi muri nu voi da laoparte nevinovăția mea de la mine; 6 țin tare la dreptatea mea și n‐o las; inima mea nu mă va osândi în niciuna din zilele mele. 7 Fie vrăjmașul meu ca cel rău și cel ce se scoală împotriva mea ca cel nedrept! 8 Căci care este nădejdea celui nelegiuit deși capătă câștig, când îi ia Dumnezeu sufletul? 9 Oare va asculta Dumnezeu strigătul lui, când va veni strâmtorarea peste el? 10 Se va desfăta el în Cel Atotputernic și va chema el pe Dumnezeu în toate vremurile? 11 Vă voi învăța cu privire la mâna lui Dumnezeu; nu vă voi ascunde ceea ce este la Cel Atotputernic. 12 Iată, toți ați văzut; de ce deci ați ajuns cu totul deșerți? 13 Aceasta este partea omului celui rău de la Dumnezeu și partea de moștenire a apăsătorilor pe care o primesc de la Cel Atotputernic: 14 Dacă i se înmulțesc copiii, este pentru sabie și odraslele lui nu se vor sătura de pâine. 15 Rămășița lui va fi înmormântată în moarte și văduvele lui nu se vor boci. 16 Chiar de va îngrămădi argint ca pulberea și va pregăti veșminte ca lutul; 17 el le va pregăti, dar dreptul le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul. 18 El zidește o casă ca molia și ca o colibă pe care o face paznicul viilor. 19 Se culcă bogat, dar nu va fi adăugat; își deschide ochii și nu este. 20 Îl ajung spaimele ca apele. O furtună îl fură noaptea. 21 Îl ridică vântul de răsărit și pleacă și‐l mătură din locul său. 22 Căci Dumnezeu aruncă săgeți asupra lui și nu‐l cruță; ar vrea să fugă din mâna lui. 23 Oamenii vor bate din palme la el și îl vor șuiera din locul său.