O Iov mai anglal.
1 O Iov lea pale o divano andel pilde, thai phendea:
2 Au! Sar našti te avau sar andel šon kai nakhle,
sar andel des kana arakhălas ma o Dell,
3 Kana e momelli lesti străfealas pa muŕo šero,
thai e Lumina lesti phiravelas ma ando tuneriko!
4 Sar či sîm andel des la zorakă mîŕakă,
kana o Dell dikhălas sar khă amal pa mîŕî çăra,
5 kana Kukoa Asazurallo sas mança,
thai kana mîŕă šave bešenas dineroata paša mande;
6 kana naionas mîŕă pašea ande čill,
thai o kotor le baŕăhko šorălas paša mande paiora zetinohkă!
7 Kana ankleauas te jeau koa udar la četateako,
thai kana lašarauas mangă khă skamin ande piaça,
8 le tărne çîrdenas pe parpale ka muŕo pašimos,
le phură uštenas thai ašenas and pînŕănde.
9 Le mai bară atărdearănas pehkă divanuri,
thai thonas o vast koa mui.
10 O mui le šerăle barăngo ašelasmuto,
thai astardeolas lendi šib le taloiestar.
11 O kan kai ašunelas ma, phenalas mangă baxtalo,
e iakh kai dikhăslas ma lăudilas ma.
12 Kă skăpiuas le čiorăs kai mangălas kandimos,
thai le bidaddehko kai mangălas nikărdimos.
13 O dimosduma le bibaxtalehko avelas pa mande,
pherauas bukurimahko o illo la phiwleako.
14 Xureavauas ma le čeačimasa thai
kanadauas lehkă le xureaimasa,
o bibezexalimos sas măŕî raxami thai o turbano.
15 Le koŕăhkă sîmas lehkă iakh,
thai le langăhkă punŕo.
16 Kolengă le bibaxtalengă sîmas lengă dadd,
thai raodauas o čeačimos kolehko biprinjeando.
17 Phagauas e falka kolesti le bičeačesti
thai çîrdauas lehkă o limos andal dandd.
18 Atunčeara phenauas: „Ande muŕo kuibo meraua,
le des mîŕă avena but sar e tišai.
19 O pai šola pe ande anglunimata mîŕă,
e iasflebrîšindesti bešela soŕo reat pa mîŕă ŕaia.
20 E slava mîŕî zălenila biatărdimahko,
thai o arko tărneaola ande muŕo vast.”
21 Le manuši ašunenas ma thai ajukrănas,
ašenasmuto anglal phendimata mîŕă.
22 Pala le phendimata mîŕă, či iekh či delasanglal,
thai o divano muŕo sas anda sa khă iasfpaiesti lašimatasti.
23 Ajukrănas ma sar le brîšindes,
kaštinas sar pala o brîšind le anglamillaiehko.
24 Kana kovleolas lengo illo, asauas lengă,
thai našti našavenas o străfeaimos pa muŕo čikat.
25 Čeaileolas ma te jeau lende,
thai thoauas ma ande lengo čikat;
sîmas sar khă thagar ando maškarkha oštireako,
sar khă lašitorii paša le varesar tristonome.
Iov își zugrăvește fericirea de mai înainte
1 Și Iov și‐a urmat pilda și a zis: 2 O, de aș fi ca în lunile trecute și în zilele când veghea Dumnezeu asupra mea; 3 când candela lui lucea asupra capului meu și umblam cu lumina lui prin întuneric; 4 cum eram în zilele toamnei mele, când prietenia lui Dumnezeu era peste cortul meu; 5 când Cel Atotputernic era încă cu mine și copiii mei în jurul meu; 6 când pașii mei erau spălați cu unt și stânca îmi vărsa pâraie de untdelemn! 7 Când ieșeam la poartă la cetate, când îmi pregăteam scaunul în uliță, 8 tinerii mă vedeau și se ascundeau și bătrânii se sculau și stăteau în picioare; 9 mai marii își opreau vorba și își puneau mâna pe gură; 10 glasul fruntașilor amuțea și limba li se lipea de cerul gurii. 11 Căci urechea mă auzea și mă binecuvânta și ochiul mă vedea și mărturisea pentru mine; 12 căci scăpam pe săracii care strigau și pe orfanul care era fără ajutor. 13 Binecuvântarea celui ce era să fie pierdut venea peste mine și inima văduvei o făceam să cânte de bucurie. 14 Mă îmbrăcam cu dreptatea și ea mă înveșmânta ca o manta și cunună în judecata mea. 15 Orbului îi eram ochi și ologului picior; 16 celor nevoiași le eram tată și cercetam pricina celui necunoscut. 17 Și sfărâmam dinții mari ai celui nedrept și smulgeam prada din dinții lui. 18 Și ziceam: Voi muri lângă cuibul meu și îmi voi înmulți zilele ca nisipul. 19 Rădăcina mea este deschisă la ape , și roua stă toată noaptea pe ramura mea. 20 Slava mea este proaspătă în mine și arcul meu se înnoiește în mâna mea. 21 Oamenii mă ascultau și așteptau și tăceau să audă sfatul meu. 22 După cuvintele mele nu mai vorbeau și cuvintele mele picurau asupra lor. 23 Și mă așteptau ca pe ploaie și își deschideau gura larg ca la ploaia târzie. 24 Când le zâmbeam nu credeau și nu tulburau lumina feței mele. 25 Alegeam drumul lor și ședeam în capul lor și locuiam ca un împărat în mijlocul oștirii, ca unul care mângâie pe cei ce jelesc.