1 Thai akana! … Arăslem asamahkă kolengă mai tărne sar mande,
savengă dadda či dinauas le vreničea te thoau le maškar le jukăl mîŕă kîrdohkă.
2 Ta ka soste valosîla ma e zor lengă vastendi,
kana on nas arăsline te arăsăn koa phurimos?
3 Nakhadine čioŕîmastar thai bokhalimastar,
našen andel thana šukă, dă but čiro mekline thai pustii.
4 Çîrden le čearea le šukă paša le kaštoră,
thai nai le dă sar manŕo numai o angluno le buksaohko.
5 Sî našadine andoa maškar le manušengo,
çîpil e luma pala lende sar pala varesar čior.
6 Bešen andel xarea daraimahkă,
andel thanalešudră la phuweakă thai andel kotoralebaŕăhkă.
7 Xunxuin maškar le ruguri,
thai tiden pe talal kanŕă.
8 Manuši khančehkă thai bidikhline,
sî našadine andoa čem.
9 Thai akana, kadalendar manuši thon ma ande lengă dillea,
arăslem o prasaimos lengo.
10 Čidabadikhăn ma, denmaroata,
čiungarden ma po mui.
11 Či mai denparpale te asan mandar,
manai le či khă atărdimos angla ma.
12 Le čior kodola ušten kai čeači mîŕî,
thai spiden mîŕă pînŕă,
thai šinen pehkă droma pa mande kaste xasarăn ma.
13 Pharaven muŕo drom
thai kărăn buti kaste xasarăn ma,
on, savengă khonikh či avelas lengă ando kandimos.
14 Sar andakh bufllo phaŕaimos aven karing mande,
aven tala o bašlimos le peradimatăngo.
15 Astarăl ma e dar.
Mîŕî slava sî phurdini sar e bravall,
sar khă noro nakhlo muŕo baxtalimos.
16 Thai akana, bilal o dii anda mande,
thai astarde ma le des le dukhaimahkă.
17 E reat šol pe ande ma thai çîrdel mîŕă kokala,
e dukh kai xal ma či atărdeol.
18 Le zuraimastar la dukhako e raxami xasarăl pehko mui,
astardeol mangă le statostar sar khă gad.
19 O Dell šudea ma ande čikh,
thai arăslem sar e poši thai o ušar.
20 Çîpi karing Tute, thai či desma anglal;
bešeau ande pînŕănde, thai či dikhăs ma.
21 San bi millako angla ma,
marăstu mança le zurallimas Te vastengo.
22 Vazdes ma, des ma drom sar la bravallea,
thai xasarăs ma le phurdimasa barobrîšindehko.
23 Kă jeanau kă nigrăs ma koa merimos,
ando than kai arakhadeon sa kola le juwinde,
24 Ta kukoa kai perăl či tinzol pehkă vast?
Kukoa ando bibaxtalimos či mangăl kandimos?
25 Či rovauas me koles le kărtes?
Nas mîŕă illes mila anda kukoa kai nasles?
26 Ajukrauas ma koa baxtallimos,
thai kana kote, o bibaxtallimos avilo pa mande;
çîrdauas ajukărimos luminatar, thai
kana kote, avilo o tuneriko.
27 Tireon mîŕă poŕa bi atărdimahko,
astarde ma le des le dukhaimahkă.
28 Phirau kaleardo, ta na le khamestar.
Ušteau ando pherdo tidimos, thai çîpi kandimos.
29 Arăslem phral le šakalença,
jeno le štruçurença.
30 E morčii kaleol mangă thai perăl,
ta le kokala phabon mangă thai šuteon.
31 E xarfa mîŕî paruglili ando instrumento roimahko,
thai o kavalo muŕo ankalavel bašlimata roimahkă.
Iov își zugrăvește nenorocirea de față
1 Dar acum râd de mine cei ce sunt mai tineri decât mine, pe ai căror părinți nu‐i socoteam vrednici să fie puși alături cu câinii turmei mele. 2 Și la ce mi‐ar fi folosit puterea mâinilor lor? oameni din care s‐a pierdut vlaga. 3 Sfrijiți de lipsă și foame, ei rod în ogoarele uscate, de mult sleite și pustiite. 4 Ei smulg loboda prin tufișuri și rădăcinile de ienupăr sunt pâinea lor! 5 Sunt alungați din mijlocul oamenilor; strigă după ei ca după un hoț. 6 Locuiesc în văi înspăimântătoare, în găurile pământului și ale stâncilor. 7 Zbiară în tufișuri și se strâng sub mărăcini: 8 Copii ai celor fără minte, da, copii ai oamenilor de niciun nume au fost biciuiți din țară. 9 Și acum eu am ajuns cântecul lor și de vorba lor. 10 Mă urăsc, stau departe de mine și nu se sfiesc să mă scuipe în față. 11 Căci el mi‐a dezlegat chinga și m‐a mâhnit și ei au aruncat frâul înaintea mea. 12 O ploditură se ridică la dreapta mea; îmi împing laoparte picioarele și își pregătesc împotriva mea căile de pierzare; 13 îmi strică și cărarea și‐mi pregătesc nenorocirea, oameni care n‐au niciun ajutor; 14 ei vin ca printr‐o spărtură mare, se rostogolesc cu vuiet asupra mea. 15 Spaimele se întorc peste mine, îmi spulberă cinstea ca vântul și fericirea mea a trecut ca norul. 16 Și acum mi se varsă sufletul peste mine: m‐au apucat zile de întristare. 17 Noaptea îmi sunt străpunse oasele din mine și durerile ce mă rod n‐au astâmpăr; 18 mi s‐a schimbat haina prin puterea lor cea mare; mă strâng ca gulerul cămășii mele. 19 El m‐a aruncat în noroi și am ajuns ca pulberea și cenușa. 20 Strig către tine și nu‐mi răspunzi; stau și te uiți la mine! 21 Te‐ai făcut nemilos cu mine; mă prigonești cu tăria mânii tale. 22 Mă ridici pe vânt, mă faci să călăresc pe el, și mă topești în furtună. 23 Căci știu că mă duci la moarte și la casa hotărâtă tuturor celor vii. 24 Totuși, nu‐și întinde oare cineva mâna în căderea sa? Sau nu strigă după ajutor în nenorocirea sa? 25 Oare n‐am plâns pentru cel ce era în necaz? Nu era întristat sufletul meu pentru cel nevoiaș? 26 Așteptam bine și a venit răul; așteptam lumina și a venit întunericul. 27 Îmi fierb măruntaiele și nu se odihnesc; zile de întristare au venit peste mine. 28 Umblu înnegrit , dar nu de soare; mă scol în adunare și strig după ajutor. 29 Sunt frate cu șacalii și tovarăș cu struții. 30 Mi s‐a înnegrit pielea și a căzut de pe mine și mi s‐au ars oasele de arșiță. 31 De aceea harfa mea s‐a prefăcut în jale și cavalul meu în glasul celor ce plâng.