1 Akana kadea, Iov, ašun le divanuri mîŕă,
le godi ka sal divanuri mîŕă!
2 Dikta, pîtrau o mui,
mištil pe mîŕî šib ando taloi le mohko.
3 Ujimasa andoa illo dauaduma,
le ušt mîŕă phenena o čeačimos ujo:
4 O Duxo le Devllehko kărdea ma,
thai o phurdimos Kolehko Asazurallo del ma čivava.
5 Kana daštis, demaanglal,
nikăr teo čeačimos, av gata!
6 Agloa Dell me sîm teo semeno,
thai me sar tute samas kărdine andai čikh.
7 Kadea e dar mandar či biujearăla tu,
thai o pharimos muŕo či pherăla tu.
8 Ta tu phendean ande muŕo ašundimos,
thai ašundem o bašimos te divanurengo:
9 „Sîm ujo, sîm bi bezexako,
sîm bi bezexalo, nai bikrisako ande mande.
10 Thai o Dell rodel doš bidikhlimahko pa mande,
dinel ma sar khă dušmano Lehko;
11 Thol mîŕă pînŕă andel buturuji,
pîndil sa mîŕă mištimata.”
12 Dauatuanglal kă koče nai tu čeačimos,
kă o Dell sî mai baro sar o manuši.
13 Kames dară te xas tu Lesa,
anda kă či del dindimos sokoiekhăhkă
pala kărdimos Lehko?
14 O Dell delduma kadea,
kana andekh moda kana ande aver,
ta o manuši či lel sama.
15 O delduma andal sune, andal vedenii la reateakă,
kana le manuši sî tasadine andekh
lindri andă, kana soven ande lengo pato.
16 Atunčeara O del le phendimata,
thai sîkavel lengă Lehkă sîkaimata,
17 kaste durearăl le manušes katoa nasul,
thai te arakhăles barimatahko,
18 kaste arakhăl lehko duxo la groapatar
thai e čivava le maladimatăndar la sabiakărăstar.
19 Thai andai dukh sî xalino o manuši ande lehko thanoro,
kana khă mardimos biatărdimahko kovlearăl lehkă kokala.
20 Atunčeara sî lehkă grçomos le manŕăstar,
orta i le kotorăndar le mai alosardendar.
21 O mas čioraol lehkă thai xasaol,
le kokala kai či mai dikhănas pe ašen nangă;
22 lehko duxo pašol la groapatar,
thai čivava le phenditorendar le mullimahkărăndar.
23 Ta kana arakhadeo khîă înjero maškaitorii anda leste,
iekh anda le mii kodola, kai phenen le manušehkă o drom pe sao trăbun te phirăn,
24 O Dell falesmilla lestar thai phenel le înjerohkă:
„Skăpisar les, kaste na ulel ande groapa;
arakhlem khă lov potindimahko anda leste!”
25 Thai atunčera lehko mas kărdeol pe
mai iwand sar kana sas šaoŕoro,
amboldel pe kal des lehkă tărnimahkă.
26 Rudil pe le Devllehkă thai o Dell sî lehkă lašimasa,
mekă les te dikhăl Lehko mui bukurimasa,
thai deles parpale o bidošallimos.
27 Atunčeara o dilabal anglal manuši thai phenel:
„Bezexardem, ušteadem o čeačimos,
thai či sîmas došaldo palal kărdimata mîŕă;
28 O Dell skăpisardea muŕo duxo,
kaste na šol pe ande groapa,
thai mîŕî čivava dikhăl e lumina.
29 Dikta, kadala kărăle o Dell, duarăs,
trivarăs, le manušehkă,
30 kaste vazde les andai groapa,
kaste străfearăles la luminasa kolendi le juwidendi.
31 Le godi, Iov, thai ašun ma!
Ašimuto, thai dauaduma!
32 Kana sî tu vareso phendimahko, demanglal!
Deduma, kă sahkă kamau te dau tu čeačimos.
33 Kana nai tu khanči phendimahko, ašun ma!
Ašimuto, thai sîkavaua tu o xaraimos.”
Elihu mustră pe Iov că se îndreptățește singur
1 Dar cu adevărat, Iov, rogu‐te, ascultă vorbele mele și pleacă urechea la toate cuvintele mele. 2 Iată, acum mi‐am deschis gura; limba a vorbit în cerul gurii mele. 3 Cuvintele mele vor arăta dreptatea inimii mele și buzele mele vor mărturisi deschis ce știu ele. 4 Duhul lui Dumnezeu m‐a făcut și suflarea Celui Atotputernic îmi dă viață. 5 Răspunde‐mi dacă poți; rânduiește‐te înaintea mea, fii gata! 6 Iată, eu sunt înaintea lui Dumnezeu ca și tine: și eu sunt făcut din lut. 7 Iată, frica de mine nu te va înspăimânta, nici greutatea mea nu va apăsa peste tine. 8 Da, ai vorbit în auzul meu și am auzit glasul cuvintelor tale, zicând : 9 Sunt curat , fără călcare de lege; sunt nevinovat și nu este nicio nelegiuire în mine. 10 Iată, el găsește prilejuri împotriva mea și mă socoate vrăjmaș al său. 11 Îmi pune picioarele în butuci, îmi pândește toate cărările. 12 Iată, îți voi răspunde, în aceasta nu ești drept; căci Dumnezeu este mai mare decât omul. 13 De ce te lupți împotriva lui? Căci el nu dă seamă de niciuna din faptele sale. 14 Căci Dumnezeu vorbește o dată și de două ori, deși omul nu ia seamă. 15 Într‐un vis, într‐o vedenie de noapte, când cade somn adânc peste oameni, în ațipiri pe pat, 16 atunci descoperă urechile oamenilor și le pecetluiește învățătura, 17 ca să întoarcă pe om de la gândul său și să ascundă mândria de la om; 18 el îi oprește sufletul de la groapă și viața de la pieirea prin sabie. 19 El este mustrat și cu durere pe patul său și cu luptă necurmată în oasele lui: 20 și vieții sale îi e greață de pâine; și sufletului său de mâncarea aleasă. 21 Îi piere carnea de nu se vede; și oasele lui care nu se vedeau, se arată. 22 Da, sufletul său se apropie de groapă și viața lui de pierzători. 23 Dacă se află pentru el un înger, un tâlcuitor, unul din o mie ca să arate omului ce este drept pentru el; 24 el se îndură de el și zice: Scapă‐l să nu se pogoare în groapă, am găsit un preț de răscumpărare. 25 Carnea lui va fi mai fragedă decât a unui copil; el se întoarce la zilele tinereței sale. 26 Se roagă lui Dumnezeu și Dumnezeu îi este binevoitor; și îi vede fața cu veselie și Dumnezeu întoarce omului dreptatea sa. 27 Cântă înaintea oamenilor și zice: Am păcătuit și am sucit ce era drept și nu mi‐a răsplătit. 28 El mi‐a răscumpărat sufletul ca să nu meargă în groapă și viața mea va vedea lumina. 29 Iată, toate acestea le face Dumnezeu de două, de trei ori, cu omul, 30 ca să‐i abată sufletul de la groapă, ca să fie luminat cu lumina celor vii. 31 Ia aminte, Iov, ascultă‐mă! Taci și voi vorbi. 32 Dacă ai ceva de spus, răspunde‐mi: vorbește, căci doresc să te îndreptățesc. 33 Dacă nu, ascultă‐mă , taci și te voi învăța înțelepciune.