1 O Rai, dea duma le Iovohkă, thai phendea:
2 „San pateamno akana tu, kaidesduma Kolesa Asazurallesa?
Tu kai xastu le Devllesa, mai sî tu vokh dimosanglal dimahko?”
3 O Iov deanglal le Raiehkă, thai phendea:
4 „Dikta, me sîm but çînoro; so te dautuanglal?
Thoau mangă o vast koa mui.
5 Demduma ăkhdata, thai či mai dauanglal;
duarăs, thai či mai thoaua khanči.”
6 O Rai deanglal le Iovos andoa maškar
la bareabravalleako, thai phendea:
7 „Phande teo maškar sar khă zurallo;
ta Me te pušau tu, thai tu te sîkaves Ma.
8 Kames te xasarăs ji pune i o čeačimos Muŕo?
Thai te došarăs Ma, kaste ankalaves teo čeačimos?
9 Sîtu tut khă vast sar le Devllehko,
thai khă mui trăsnetohko sar Lehko?
10 Xureadeo šukar barimasa thai barearimasa,
xureadeo străfeaimasa thai slavasa!
11 Šor le valurea te xollearimahkă,
thai perav le dikhlimasa kolen le barimahkărăn!
12 Mekhtelal khă dikhlimasa kolen le barimahkărăn,
linčear po than kolen le nasulimatahkărăn,
13 garavle saoŕăn andekhthan ande phuw,
văluisar lengo mui ando tuneriko!
14 Thai atunčeara anaua i Me o lăudimos
la zurallimahko la čeačeako tireako.
15 Dikh koa ipootamo, savehkă dem les čivava i sar tukă!
O xal čear sar o guruw.
16 Dikh so zurallimos sî les andel tičiuri,
thai so zor sî les andel muštiuri pehkă păŕăhko.
17 Bandearăl zuralles pesti pori sar khă čedro,
thai le vîne lehkă ticurengă sî maškarastarde.
18 Le kokala lehkă sî sar veresar çăvi xarkumakă,
le kotora lehkă să sar varesar druguri sastrehkă.
19 O sî o mai baro andal butea kai kărdeale o Dell.
Kukoa kai kărdea les deales khă zestrea khă suliça.
20 O arakhăl pehko xamos andel baŕlebară,
kai khălen pehkă sal jivine le kîmpohkă.
21 Sovel tala o lotuso,
ando maškar le papurengo thai le paiengočikale.
22 O butimos le lotusohko garaveles la ušaleasa pesti,
le sălčii le paiorăhkă denlesroata.
23 Te kărdeola ta o nanilaši te anklel avri, o či našel:
orta te anklela o Iordano anda pehko gîrteano, o ašela ujeardo.
24 Pateas kă dašti astarăs les maladindoi les poa mui?
Or pateas kă daštisa te pusaves lehko
nakh le kandimasa le phaleango?
Supunerea lui Iov la mustrarea lui Dumnezeu
1 Și Domnul a răspuns și a zis lui Iov: 2 Cel ce pălăvrăgește se va certa oare cu Cel Atotputernic? Cel ce mustră pe Dumnezeu să răspundă! 3 Atunci Iov a răspuns Domnului și a zis: 4 Iată, sunt prea mic; ce să‐ți răspund? Îmi pun mâna la gură! 5 Am vorbit odată și nu voi răspunde; ba de două ori, dar nu voi mai adăuga. 6 Atunci Domnul a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis: 7 Încinge‐ți acum coapsele ca un bărbat. Eu te voi întreba și tu spune‐mi! 8 Vrei oare să‐mi frângi judecata? Vrei să mă osândești ca să fii îndreptățit? 9 Sau ai tu braț ca al lui Dumnezeu? Și poți tu să tuni cu un glas ca el? 10 Împodobește‐te acum cu măreție și vrednicie; și îmbracă‐te cu cinste și strălucire! 11 Varsă‐ți valurile mâniei și privește pe toți cei mândri și coboară‐i. 12 Privește pe toți cei mândri și smerește‐i; și calcă pe cei răi unde stau. 13 Ascunde‐i pe toți în pulbere, leagă‐le fețele într‐un loc ascuns! 14 Atunci voi mărturisi și eu despre tine că dreapta ta poate să te mântuiască. 15 Iată hipopotamul pe care l‐am făcut cu tine; mănâncă iarbă ca un bou. 16 Vezi, puterea lui este în coapsele lui și tăria lui este în mușchii pântecelui lui. 17 El își mișcă coada ca un cedru și vinele coapselor lui sunt întrețesute. 18 Oasele lui sunt țevi de aramă și mădularele lui drugi de fier. 19 El este începutul căilor lui Dumnezeu: Făcătorul său i‐a dat sabia sa. 20 Da, munții îi aduc hrană , unde se joacă toate fiarele câmpului. 21 Se culcă sub desișul lotusului în culcușul trestiei și mocirlei. 22 Desișurile lotusului îl acoperă cu umbra lor, sălciile pârâului îl înconjoară. 23 Iată, dacă se umflă râul, el nu tremură: stă liniștit chiar dacă Iordanul s‐ar umfla până la gura lui. 24 Îl va lua cineva când stă de veghe sau să‐i străpungă nasul cu capcana?