O avimos le grstlačearekă.
1 O Divano le Raiehko kai sas phendino le Ioel ohkă, o šeau le Petuelohko.
2 Ašunen e buti kadea, phuralelor! Thai len sama, sal bešlitorea le čemehkă! Kărdilea kadea vareso ande tumaro čiro, ta po čiro tumară daddengo?
3 Phenen tumară šavengă pai buti kadea, thai le šave tumară te phenen pehkă šavengă, ta lengă šave te phenen la viçakă le manušengă kai avena!
4 So muklea bi xalo o grastlačeareako o Gazam, xalea o grastlačeareako o Arbex, so muklea o grastlačeareko o Arbex, xalea o grastlačeareako o Ielek, so muklea o grastlačeareako o Ielek, xalea o grastlačeareko o Xasil.
5 Ušten ta matearnelilor, thai roven! Vatin tume sa kola kai pen moll, kă lea pe tumengă o musto katoa mui!
6 Kă ando čem muŕo šutea pe khă poporo zurallo thai bi dindimahko, danddença leohkă thai thareança leoaikakă.
7 Pustiisardea mîŕî răz; kărdea mangă kotora o smoitino, rangleales koajatar thai peradea les tele; le ŕaiora la răzakă arăsle parne!
8 Rov ta, sar e šeibari phangli khă gonesa pala o rom lako tărnimahko.
9 Atărdi'le le pativa le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă andoa Khăr le Raiehko; le raša, le kanditorea le Raiehkă, jelisarăn.
10 O islazo sî pusto, e phuw sî tristome, kă o diw sî xasardo, o musto staxosai'lo, o zetino manai.
11 Baŕunime, plugarina, vatin tume, răzara, andai buti le diwesti thai le orzosti, kă le xabenata poa kîmpos sî xasardine.
12 E răz sî mudardini, o smoitino sî pălime, o rodo, o finiko, e phabai, sal kašt poa kîmpo, šutiline…Thai gălotar o bukurimos katal šave le manušengă!
13 Phanden tume, rašale, thai roven! Roven, kanditorea le altarohkă; aven thai nakhaven e reat xureade andel gone, kanditorea mîŕă Devlehkă! Kă atărdi'le le pativa le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă andoa Khăr le Devllehko tumarăhko.
14 Vestisarăn khă posto, akharăn khă tidimos khă desăhkobarăhko; tiden le phurăn, sa le bešlitoren le čemehkărăn, ando Khăr le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, thai çîpin bukurimastar karing o Rai.
15 „Au! so des!” E, o des le Raiehko sî paše, avel sar khă pustiimos kata Kukoa Aseazurallo.
16 Či xasai'lo o xamos tala le iakha amară? Thai či gălotar o bukurimos thai o vesălimos andoa Khăr amară Devllehko?
17 Šutile ăl sămînçi tala le golomozurea; le diwarea bešen nangă, le pătule sî rimome, kă rimosai'lo o thodimosphuweako!
18 Sar vatin le jiwine! Le kîrduri le guruwengă phirăn zalime, kă manai le thančeareako; orta i le turme le bakreangă dukhadeon!
19 Karing Tute, Raia, çîpi, kă xalea e iag le islazuri le pustiimahkă, thai para la iagati pîrlisardea sal kašt poa kîmpo!
20 Orta i le jiwine le kîmpohkă orton pe kamblimasa karing tute, kă staxosarde le paioŕa, thai xalea e iag le islazuri le pustiimahkă.
Pustiirea țării de lăcuste
1 Cuvântul Domnului care a fost către Ioel, fiul lui Petuel. 2 Ascultați aceasta, bătrânilor! Și plecați urechea, voi toți locuitorii țării! S‐a întâmplat oare aceasta în zilele voastre sau chiar în zilele părinților voștri? 3 Spuneți‐o copiilor voștri și copiii voștri să spună copiilor lor și copiii lor la un alt neam: 4 ce a lăsat omida a mâncat lăcusta ; și ce a lăsat lăcusta a mâncat forfecarul, și ce a lăsat forfecarul a mâncat mușița. 5 Treziți‐vă, bețivilor, și plângeți și urlați toți băutorii de vin, pentru must, căci s‐a răpit de la gura voastră. 6 Căci un neam s‐a suit asupra țării mele, puternic și fără număr. Dinții lui sunt dinți de leu și are măselele unui leu bătrân. 7 Mi‐a prefăcut via într‐o pustie, smochinul într‐o grămadă de lemn; l‐a jupuit de tot și l‐a aruncat la pământ, ramurile lui au albit. 8 Gemi ca o logodnică încinsă în sac, pentru bărbatul tinereții sale! 9 A încetat darul de mâncare și darul de băutură din casa Domnului; preoții, slujitorii Domnului, se jelesc. 10 Câmpiile sunt pustiite, țarina jelește, căci grâul este pustiit, mustul s‐a uscat, untdelemnul lâncezește. 11 Rușinați‐vă , plugarilor, urlați, vierilor, pentru grâu și pentru orz, căci secerișul câmpurilor este pierdut. 12 Via s‐a uscat și smochinul lâncezește, — rodiul, finicul și mărul; toți copacii câmpului s‐au uscat, căci a încetat bucuria din mijlocul fiilor oamenilor. 13 Încingeți‐vă cu saci și plângeți, preoților. Urlați, slujitori ai altarului! Veniți, petreceți noaptea sub sac, slujitori ai Dumnezeului meu! Căci darul de mâncare și darul de băutură sunt oprite în casa Dumnezeului vostru. 14 Sfințiți un post, chemați o adunare sfântă, adunați pe bătrâni și pe toți locuitorii țării la casa Domnului Dumnezeului vostru și strigați către Domnul. 15 Vai, pentru ziua aceea! Căci ziua Domnului este aproape și va veni ca o pierzare de la Cel Atotputernic. 16 Oare nu s‐a răpit mâncarea dinaintea ochilor noștri, da , desfătarea și bucuria din casa Dumnezeului nostru? 17 Semințele putrezesc sub bulgării lor; vistieriile sunt pustiite; hambarele surpate căci grâul s‐a uscat. 18 Cum zbiară dobitoacele! Cirezile de boi rătăcesc; căci nu este pășune pentru ele; turmele de oi se chinuiesc. 19 Către tine, Doamne, voi striga: căci focul a mistuit pășunile pustiei și flacăra a ars toți copacii câmpiilor. 20 Chiar și fiarele câmpului strigă la tine, căci au secat curgerile apelor și focul a mistuit pășunile pustiei.