O LIMOS LE ČEMEHKO LE KANAANOHKO.
LE KAPITOLEA 1—12
O Iosua ando čikat le poporohko.
1 Pala so mullo Moise, o robo le Raiehko, o Rai phendea le Iosuahkă, o šeau le Nunohko, o kanditori le Moisahko:
2 „O robo Muŕo o Moise mullo: akana, ušti, nakh o Iordano kadoa, tu thai soa poporo kadoa, thai šontume ando čem kai dau les le šeavengă le Israelohkă.
3 Orsao than kai ušteavela les e šubiça tumară pînŕăsti, dau tumengă les, sar phendem le Moisahkă.
4 E phuw tumari tinzola pe dă anda e pustia thai o Libano ji koa nanilaši o baro, o nanilaši O Eufrato, soa čem le Hetiçăngo, thai ji kai marea e bari, karing perăl o kham.
5 Khonikh našti bešela angla tute, sode traisa. Me avaua tusa, sar sîmas le Moisasa; či mekaua tu, či na či duriuaua.
6 Zureao thai muršeao, kă tu desa ando stăpînimos le poporos kadales o čem kai solaxadem lengă daddengă kă daua les.
7 Zureauo thai muršeauo, kărindoi buti pateaimasa pala sa e kris kai dea tukă la Muŕo robo o Moise; na dureo latar či ande čeači či ande bičeači, kaste izbutis ande sa so kărăsa.
8 O lill kadoa la krisako te na dureol te mostar; de godi pa leste desă thai reate, rodindoi te kărăs sa so sî ramome ande late; kă atunči izbîndisa ande sa te butea, thai atunčeara kărăsa buti xaraimasa.
9 Či dem tu Me koadoa mothodimos: „Zureao thai muršeao? na dikh isdraimasa thai na dara, kă o Rai, o Dell tiro, sî tusa ande sa so kărăsa.”
O poporo šinavel ašundimos.
10 O Iosua dea le šerălebarăngă la oasteakă le poporohkă kako mothodimos:
11 „Nakhăn anda e tabăra, thai dikta so te mothon le poporohkă: „Lašarăn tumengă xabenata, kă pa trin des nakhăna o Iordano kadoa kaste jean te len o čem, kai del tumengă les O Rai, o Dell tumaro.”
12 O Iosua phendea le Rubeniçăngă, le Gadiçngă thai la dopašeakă le Manasohkă:
13 „Anen tumengă godi so phendea tumengă o Moise, o robo le Raiehko, kana phendea: „O Rai, o Dell tumaro, dea tume xodinimos, thai dea tume o čem kadoa.
14 Tumară romnea, tumară gloate thai le juvindimata tumară te ašen ando čem kai dea tume o Moise ordal o Iordano; ta tume sa le murši zurale, te nakhăn înarmome angla le phral tumară te kanden le,
15 ji kana o Rai dela xodinimos le phralengă tumarăngă, thai ji kana avena i on ando stăpînimos le čemehko kai del lengă les o Rai, o Dell tumaro. Pala kodea te amboldeon te stăpînin o čem kai dea tumengă les o Moise, o robo le Raiehko, ordal o Iordano, karing anklelokham.”
16 On dine anglal le Iosuas, thai phendine: „Kărasa sa so mothodean amengă, thai jeasa orkai tradesame.
17 Ašunasa tu ande sa, sar ašundeam le Moisas. Dăsar o Rai, o Dell tiro, te avel tusa, sar sas le Moisasa!
18 Orsao manuši kai xolleaola anda teo mothodimos, thai sao či ašunela sa so mothosa lehkă, te avel došalo le mullimasa! Zureao dăsar, thai muršeao!”
Iosua în fruntea poporului
1 Și a fost așa : după moartea lui Moise, robul Domnului, Domnul a vorbit lui Iosua, fiul lui Nun, slujitorul lui Moise, zicând: 2 Moise , robul meu, a murit; și acum scoală‐te, treci Iordanul acesta, tu și tot poporul acesta, în țara pe care o dau lor, copiilor lui Israel. 3 Orice loc , pe care va călca talpa piciorului vostru, vi l‐am dat vouă, cum am spus lui Moise. 4 Hotarele voastre vor fi de la pustie și Libanul acesta, până la râul cel mare, râul Eufrat, toată țara Hetiților, până la marea cea mare spre apusul soarelui. 5 Nimeni nu va putea să stea împotriva ta, în toate zilele vieții tale; cum am fost cu Moise, așa voi fi cu tine: nu te voi lăsa, nici nu te voi părăsi. 6 Întărește‐te și îmbărbătează‐te, căci tu vei face pe poporul acesta să moștenească țara, pe care am jurat‐o părinților lor, că le‐o voi da. 7 Întărește‐te numai și îmbărbătează‐te foarte mult, ca să iei seama să faci după toată legea , pe careți‐a poruncit‐o robul meu Moise. Nu te abate de la ea, nici la dreapta nici la stânga, ca să propășești ori încotro vei merge. 8 Cartea aceasta a legii să nu se depărteze din gura ta și să cugeți asupra ei zi și noapte, ca să iei seama să faci tot ce este scris în ea: căci atunci vei avea izbândă bună în căile tale și atunci vei propăși. 9 Oare nu ți‐am poruncit eu: Întărește‐teși îmbărbătează‐te? Nu te teme, nici nu te spăimânta, căci Domnul Dumnezeul tău este cu tine ori încotro vei merge. 10 Și Iosua a poruncit dregătorilor poporului zicând: 11 Treceți prin mijlocul taberei și porunciți poporului, zicând: Pregătiți‐vă merinde, căci peste trei zile veți trece Iordanul acesta, ca să intrați să stăpâniți țara, pe care v‐o dă Domnul Dumnezeul vostru, ca s‐o stăpâniți. 12 Și Iosua a vorbit rubeniților și gadiților și la jumătate din seminția lui Manase, zicând: 13 Aduceți‐vă aminte de cuvântul pe care vi l‐a poruncit Moise, robul Domnului, zicând: Domnul Dumnezeul vostru v‐a dat odihnă și v‐a dat țara aceasta. 14 Nevestele voastre, pruncii voștri și vitele voastre, vor rămânea în țara pe care v‐a dat‐o Moise dincoace de Iordan, dar voi să treceți înarmați înaintea fraților voștri, toți vitejii de oștire și să‐i ajutorați, 15 până ce Domnul va da odihnă fraților voștri ca și vouă, și vor lua și ei în stăpânire țara pe care le‐o dă Domnul Dumnezeul vostru; atunci vă veți întoarce în țara pe care o aveți ca stăpânire și o veți stăpâni, cea pe care v‐a dat‐o Moise, robul Domnului, dincoace de Iordan, spre soare‐răsare. 16 Și ei au răspuns lui Iosua zicând: Vom face tot ce ne‐ai poruncit și ne vom duce oriunde ne vei trimite. 17 Cum am ascultat de Moise în toate, așa vom asculta de tine; numai Domnul Dumnezeul tău să fie cu tine cum a fost cu Moise. 18 Oricine se va ridica împotriva gurii tale și nu va asculta de cuvintele tale, în tot ce‐i vei porunci, să fie omorât. Întărește‐te numai și îmbărbătează‐te.