E rig le Simeonosti.
1 E duito rig peli ando çîrdimos le Simeonohko, la semençiakă le šeavengă le Simeonohkă, pala lengă familii. O mandimos lengo sas ando maškar le šeavengo le Iudahkă.
2 On sas le o mandimos lengo: Beer-Šeba, Šeba, Molada,
3 Xaçar-Šual, Bala, Açem,
4 Eltolad, Betul, Xorma,
5 Çikleag, Bet-Markabot, Xaçar-Susa,
6 Bet-Lebaot, thai Šaruxen, dešutrin četăçi, thai lengă gava;
7 Ain, Rimon, Eter, thai Ašan, štar četăçi, thai lengă gava;
8 Thai sa le gava anda le riga kadale četăçengă, ji ando Baalat-Beer, kai sî o Ramato katar avelodes, Kadea sas o mandimos la semençiako le šeavengă le Simeonohkă, pala lengă familii.
9 O mandimos le šeavengo le Simeonohkă sas lino anda e rig le mandimasti le šeavengo le Iudahkă; kă e rig le šeavendi le Iudasti sas but bari anda lende, thai anda kodea le šeave le Simeonohkă line pehkărea ando maškar lengă mandimatahko.
E rig le Zabulonosti.
10 E trito rig peli ando çîrdimos le šeavengă le Zabulonohkă pala lengă familii.
11 E phuw lengă mandimatasti tinzolas pe ji ando Sarid. Karing perălokhamanklelas karing e Mareala, thai malavelas o Dabešet, pala o paioro kai thavdelas angloa Iokneamo.
12 Andoa Sarid amboldelas pe karing anklelokham, karing o ankăstimoslekhamehko, ji kai phuw le Chislot-Taborosti, gălindoi angle koa Dabrat, thai anklelas ande Ifia.
13 Dă oçal nakhălas andoa Ghita-Xefer, andoa Ita-Kaçin, jealas ando Rimon, thai amboldelas pe ji ando Nea.
14 Amboldelas pe pala karing katar avelereat karing o Xanaton, thai anklelas kai xar Iiftax-El.
15 Nikărălas o Katat, Naxalal, Šimron, Iideala, Betleem: dešudui četăçi, thai lengă gava.
16 Kadoa sas o mandimos le šeavengo le Zabulonohkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Isaxarosti.
17 E rig le štarăndi peli ando çîrdimos le Isaxaroskă, pala lengă familii.
18 E phuw lendi nakhălas andoa Izreel, Chesulot, Sunem,
19 Xafarim, Šion, Anaxarat,
20 Rabit, Chišion, Abeç,
21 Remet, En-Ganim, En-Xada, thai Bet-Paçeç;
22 malavelas o Taboro, Šaxaçima, Bet-Šemeš, thai anklelas koa Iordano; dešušou četăçi, thai lengă gava.
23 Kadoa sas o mandimos la semençiako le šeavengo le Isaxarosti, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Ašerosti.
24 E rig le panjendi peli ando çîrdimos le šeavengă le Ašerohkă, pala lengă familii.
25 E phuw lendi nakhălas andoa Xelkat, Xali, Beten, Akšaf,
26 Alamelek, Amead, thai Mišeal; malavelas, karing perălokham, o Karmelo thai o Šixor-Libnat;
27 pala kodea amboldelas pe karing avelodes ando Bet-Dagon, malavelas le Zabulonos thai e xar Iiftax-El karing avelereat le Bet-Emek thai Neiel, thai tinzolas pe karing o Kabul, ande bičeačirig,
28 thai karing o Ebrono, Rexob, Xamon thai Kana, ji ando Sidono o baro.
29 Amboldelas pe pala kodea karing e Rama ji ande četatea e bari le Tirsoti, thai karing e Xosa, thai anklelas kai marea, anda e phuw le Akzibosti.
30 Nikărălas: Uma, Afek thai Rexob; biš thai dui četăçi, thai lengă gava.
31 Kadoa sas o mandimos la semençiakă le šeavengă le Ašerohkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Neftalesti.
32 E rig le šovendi peli koa çîrdimos le šeavengă le Neftalehkă, pala lengă familii.
33 E phuw lendi tinzolas pe dă katar o Xelef, kata o Alono, andoa Çaananimo, Adami-Necheb thai Iabneel, ji ando Lakum, thai anklelas koa Iordano.
34 Amboldelas pe karing perălokham ando Aznot-Tabor, thai oçal jealas angle ando Xukok; malavelas pe le Zabulonostar, karing avelodes, le Ašerostar karing perălokham, thai le Iudastar; karing anklelokham sas o Iordano.
35 Le četîçi le zurale sas: Çidim, Çer, Xamat, Rakat, Chineret,
36 Adama, Rama, Xaçor,
37 Cherdeš, Edrei, En-Xaçor,
38 Iirenon, Migdal-El, Xorem, Bet-Anat thai Bet-Šemeš: dešuinia četăçi, thai lengă gava.
39 Kadala sas o mandimos le šeavengo le Neftalehkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Danosti.
40 E eftato rig peli koa çîrdimos le šeavengă le Danohkă, pala lengă familii.
41 E phuw le mandimasti lendi sas e Çorea, Eštaol, Ir-Šemeš,
42 Šaalabin, Aialon, Iitla,
43 Elon, Timnata, Ekron,
44 Elteche, Ghibeton, Baalat,
45 Iexud, Bene-Berak, Gat-Rimon,
46 Me-Iarkon thai Rakon, la phuweasa kai sî mui muieste le Iafosa.
47 E phuw le šeavendi le Danosti tinzolas pe i avri anda kadala. Le šeave le Danohkă ankăste thai mardine pe le Lešemosa; thodine o vast pe leste thai nakhade les ando skuçimos la sabiako, thodine stăpînimos pe leste, thodine pe ande leste thai dine les anau Dan, pala o anau lengă daddehko o Dano.
48 Kadoa sas o mandimos la semençiako le šeavendi le Danohkă, pala lengă familii, le četăçi kadala thai lengă gava.
E rig le Iosuasti.
49 Pala so isprăvisarde te xulaven o čem, pala le phuwea lehkă, le šeave le Israelohkă dine le Iosuas, o šeau le Nunohko, khă mandimos ande lengo maškar.
50 Pala o mothodimos le Raiehko, dine les e četatea kai mangălas la o: e Timnat-Serax, ando baŕobaro le Efraimohko. O vazdea e četatea nevi, thai thodea pehko bešlimos oče.
51 Kadala sî le mandimata kai xulade le o rašai o Eleazar, o Iosua, o šeau le Nunohko, thai le šeră le familiengă le semeçiengă le šeavengă le Israelohkă, andoa çîrdimos angloa Rai, ando Silo, koa uluw la çărako le arakhadimasti. Kadea isprăvisarde on o xulaimos le čemehko.
Partea lui Simeon
1 Și al doilea sorț a ieșit pentru Simeon, pentru seminția copiilor lui Simeon, după familiile lor, și moștenirea lor a fost în mijlocul moștenirii copiilor lui Iuda. 2 Și ei au avut în moștenirea lor: Beer‐Șeba și Șeba și Molada, 3 și Hațar‐Șualul și Bala și Ațemul 4 și Eltoladul și Betulul și Horma 5 și Țiclagul și Bet‐Marcabotul și Hațar‐Susa 6 și Bet‐Lebaotul și Șaruhenul: treisprezece cetăți cu satele lor; 7 Ainul, Rimonul și Eterul și Așanul: patru cetăți cu satele lor 8 și toate satele care erau în jurul acestor cetăți până la Baalat‐Beer sau Ramatul de miazăzi. Aceasta este moștenirea seminției copiilor lui Simeon după familiile lor. 9 Moștenirea copiilor lui Simeon a fost luată din sorțul copiilor lui Iuda, căci partea copiilor lui Iuda era prea mare pentru ei și copiii lui Simeon au avut moștenire în mijlocul moștenirii lor.
Partea lui Zabulon
10 Și al treilea sorț a ieșit pentru copiii lui Zabulon, după familiile lor, și hotarul moștenirii lor a fost până la Sarid. 11 Și hotarul lor se suia spre apus până la Mareala, și atingea Dabeșetul și atingea râul care este în dreptul Iocneamului . 12 Și se întorcea de la Sarid spre răsărit, spre soare‐răsare, până la hotarul de la Chislot‐Tabor și ieșea la Dabrat și se suia la Iafia. 13 Și de acolo trecea spre răsărit la Ghita‐Hefier, la Ita‐Cațin și ieșea la Rimon, care se întinde până la Nea. 14 Și hotarul se întorcea spre miazănoapte la Hanaton și ieșirile lui erau în valea Iiftah‐Elului: 15 și Catatul și Nahalalul și Șimronul și Iideala și Betleemul: douăsprezece cetăți cu satele lor. 16 Aceasta este moștenirea copiilor lui Zabulon după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
Partea lui Isahar
17 Sorțul al patrulea a ieșit pentru Isahar, pentru copiii lui Isahar, după familiile lor. 18 Și hotarul lor a fost până la Iizreel și Chesulot și Sunem, 19 și Hafaraim și Șion și Anaharat 20 și Rabit și Chișion și Abeț 21 și Remet și En‐Ganim și En‐Hada și Bet‐Pațeț. 22 Și hotarul atingea Taborul și Șahațima și Bet‐Șemeș și ieșirile hotarului lor erau la Iordan: șaisprezece cetăți cu satele lor. 23 Aceasta este moștenirea seminției copiilor lui Isahar după familiile lor, cetățile cu satele lor.
Partea lui Așer
24 Și sorțul al cincilea a ieșit pentru seminția copiilor lui Așer, după familiile lor. 25 Și hotarul lor era: Helcatul și Hali și Betenul și Acșaful 26 și Alamelecul și Ameadul și Mișealul și atingea Carmelul spre apus și Șihor‐Libnat 27 și se întorcea spre soare‐răsare la Bet‐Dagon și atingea Zabulonul și valea Iiftah‐El spre miază‐noapte de Bet‐Emec și Neiel și ieșea la Cabul în stânga, 28 și Ebron și Rehob și Hamon și Cana până la Sidonul cel mare. 29 Și hotarul se întorcea la Rama și până la cetatea întărită a Tirului și hotarul se întorcea la Hosa și ieșirile lui crau la mare în partea către Aczib . 30 Uma și Afecul și Rehobul: douăzeci și două de cetăți cu satele lor. 31 Aceasta este moștenirea seminției copiilor lui Așer după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
Partea lui Neftali
32 Sorțul al șaselea a ieșit pentru copiii lui Neftali, pentru copiii lui Neftali după familiile lor. 33 Și hotarul lor era de la Helef, de la stejarul din Țaananim, Adami‐Necheb și Iabneel, până la Lacum și ieșirile lui erau la Iordan. 34 Și hotarul se întorcea de la apus la Aznot‐Tabor și de acolo ieșea la Hucoc și se atingea de Zabulon spre miazăzi și se atingea de Așer spre apus și de Iuda pe Iordan spre soare‐răsare. 35 Și cetățile întărite erau: Țidimul, Țerul și Hamatul, Racatul și Chineretul 36 și Adama și Rama și Hațorul 37 și Chedeșul și Edreiul și En‐Hațorul 38 și Iiereonul și Migdal‐Elul și Horemul și Bet‐Anatul și Bet‐Șemeșul: nouăsprezece cetăți cu satele lor. 39 Aceasta este moștenirea seminției copiilor lui Neftali după familiile lor, cetățile cu satele lor.
Partea lui Dan
40 Sorțul al șaptelea a ieșit pentru seminția copiilor lui Dan, după familiile lor. 41 Și hotarul moștenirii lor era: Țoreaul și Eștaolul și Ir‐Șemeșul, 42 Șaalabinul , Aialonul, Iitla, 43 și Elonul și Timnata și Ecronul 44 și Elteche și Ghibetonul și Baalatul 45 și Iehudul și Bene‐Beracul și Gat‐Rimonul 46 și Me‐Iarconul și Raconul cu hotarul în dreptul lui Iafo. 47 Și hotarul copiilor lui Dan ieșea peste acestea. Și copiii lui Dan s‐au suit și s‐au luptat cu Leșem și l‐au luat, și l‐au lovit cu ascuțișul sabiei, și l‐au stăpânit și au locuit în el, și l‐au numit Lesem‐Dan, după numele lui Dan , tatăl lor. 48 Aceasta este moștenirea seminției copiilor lui Dan după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
Partea lui Iosua
49 Și au sfărșit de împărțit țara de moștenire după hotarele ei. Și copiii lui Israel au dat o moștenire în mijlocul lor lui Iosua, fiul lui Nun. 50 După porunca Domnului i‐au dat cetatea pe care a cerut‐o Timnat‐Serah , în ținutul muntos al lui Efraim și a zidit cetatea și a locuit în ea. 51 Acestea sunt moștenirile, pe care Eleazar preotul și Iosua, fiul lui Nun, și capii părintești ai semințiilor copiilor lui Israel le‐au împărțit prin sorți în Silo , înaintea Domnului la intrarea cortului întălnirii. Și au sfârșit împărțirea țării.