Baŕ andimahkă godeako.
1 Pala so isprăvisardea soa poporo ta nakhlo o Iordano, o Rai phendea le Iosuahkă:
2 „Le dešudui rom anda o poporo, po khă rom anda sako semençia.
3 De le o mothodimos kakoa: „Len koçal, andoa maškar le Iordanohko, andoa than kai atărdile le raša, dešudui baŕ, kai te nigrăn le tumença, thai te thon le ando than kai reatearăna ande kadea reat.”
4 O Iosua akhardea dešudui rom, kai alosardea le anda le šeave le Israelohkă, po khă rom anda sako semençia.
5 Thai phendea lengă: „Nakhăn angloa chivoto le Raiehko, le Devllehko tumarăhko, ando maškar le Iordanohko, thai sakogodi anda tumende te len po khă baŕ po dumo, pala o dindimos le semençiengo le šeavengo le Israelohkă,
6 anda kă kadea te avel khă sămno andimahko godeako ando maškar tumaro. Kana pušena tumară šeave ande khă des: „So amean kadala baŕ anda tumende?”
7 te phenen lengă: „Le paia le Iordanohkă pîtărdi'le ande donde angloa chivoto le phanglimahko le Raiehko; kana nakhlo o chivoto o Iordano, le paia le Iordanohkă pîtărdile ande donde, thai le baŕ kadala te aven orkana khă andimos godeako anda le šeave le Israelohkă.”
8 Le šeave le Israelohkă kărdine kadea sar mothodea lengă o Iosua. Line dešudui baŕ andoa maškar le Iordanohko, sar phendeasas le Iosuahkă o Rai, pala o dindimos le semeçiengo le šeavengo le Israelohkă, line le pesa, thai thodine le ando than kai avenas te ašen pai reat.
9 O Iosua vazdea i o dešudui baŕ ando maškar le Iordanohko, ando than kai atărdilesas le pînŕă le rašangă kai nigrănas o chivoto le phanglimahko; thai on ašile oče ji ando des dă adesara.
10 Le raša kai nigrănas o chivoto bešline ando maškar le Iordanohko ji kana pherdilo sa so mothodeasas le Iosuahkă o Rai te phenel le poporohkă, sa sar mothodeasas o Moise le Iosuohkă. Thai o poporo iuçîsai'lo te nakhăl.
11 Pala so isprăvisardea nakhlimahko soa poporo, o chivoto le Raiehko thai le raša nakhline angloa poporo.
12 Le šeave le Rubenohkă, le šeave le Gadohkă, thai dopaši anda e semençia le Manasosti, nakhline înarmome angla le šeave le Israelohkă, sar phendesas lengă o Moise.
13 Paše štarvardeši mii rom, gata marimahkă, nakhline gata te aven marimahkă angloa Rai ando islazo le Ierixonohko.
14 Ando des kodoa, o Rai vazdea le Iosuas angloa soa Israelo; thai darai le lestar sar darailesas le Moisastar, ande sa le des lehka čivavakă.
15 O Rai phendea le Iosuahkă:
16 Motho le rašangă kai nigrăn o chivoto le phendimahko, te anklen andoa Iordano.”
17 Thai o Iosua mothodea le rašangă: „Anklen andoa Iordano.”
18 Kana ankăste le raša, kai nigrănas o chivoto le phanglimahko le Raiehko, andoa maškar le Iordanohko, thai kana ušteade le šubiçasa le pînŕăsti po šutimos, le paia le Ioranohkă amboldi'le ka pehko than, thai šorde pe sar mai anglal pa sa lehkă riga.
19 O poporo ankăsto andoa Iordano ando dešto des, le šonehko anglal, thai anzarde pe ando Ghilgalo, kai rig kataravelokham le Ierixonosti.
20 O Iosua vazdea ando Ghilgalo le dešudui baŕ kai linesas le andoa Iordano.
21 O phendea le šeavengă le Israelohkă: „Kana pušena tumară šeave ande khă des pehkă dadden: „So însomnol le baŕ kadala?”
22 te sîkaven tumară šeaven, thai te phenen lengă: „O Israelo nakhlo o Iordano kadoa sar po šutimos.
23 Kă o Rai, o Dell tumaro, šuteardea angla tumende le paia le Iordanohkă ji kana nakhlean, pala sar kărdeasas o Rai, o Dell tumaro kai Marea e Lolli, kai šuteardea la angla amende ji kana nakhleam,
24 anda ka sa le popoare la phuweakă te jeanen kă o vast le Raiehko sî zuralo, thai te daran orkana le Raiestar, le Devllestar tumarăstar.”
Pietre de aducere aminte
1 Și a fost așa : când tot poporul a trecut de tot Iordanul, Domnul a vorbit lui Iosua zicând: 2 Luați‐vă din popor doisprezece bărbați, un bărbat din fiecare seminție, 3 și porunciți‐le zicând: Luați‐vă de aici, din mijlocul Iordanului, din locul unde au stătut picioarele preoților, douăsprezece pietre, și treceți‐le cu voi și puneți‐le în locul unde veți mânea în noaptea aceasta. 4 Și Iosua a chemat pe cei doisprezece bărbați, pe care‐i rânduise din copiii lui Israel, un bărbat din fiecare seminție. 5 Și Iosua le‐a zis: Treceți înaintea chivotului Domnului Dumnezeului vostru, în mijlocul Iordanului și ridicați‐vă fiecare câte o piatră pe umăr, după numărul semințiilor copiilor lui Israel, 6 ca aceasta să fie un semn în mijlocul vostru când vor întreba copiii voștri în viitor zicând: Ce sunt pentru voi pietrele acestea? 7 Și le veți spune că apele Iordanului au fost despicate înaintea chivotului legământului Domnului; când a trecut el prin Iordan, apele Iordanului au fost despicate. Și pietrele acestea vor fi ca amintire pentru copiii lui Israel în veci. 8 Și copiii lui Israel au făcut cum le poruncise Iosua și au ridicat douăsprezece pietre din mijlocul Iordanului, cum zisese Domnul lui Iosua, după numărul semințiilor copiilor lui Israel, și le‐au trecut cu ei la locul unde au mas și le‐au pus jos acolo. 9 Și Iosua a ridicat douăsprezece pietre în mijlocul Iordanului, în locul unde stătuseră picioarele preoților, care purtau chivotul legământului, și sunt acolo până în ziua de astăzi. 10 Și preoții care purtau chivotul au stătut în mijlocul Iordanului, până s‐a săvârșit tot ce poruncise Domnul lui Iosua să vorbească poporului, după toate cele ce poruncise Moise lui Iosua. Și poporul s‐a grăbit și a trecut. 11 Și a fost așa : după ce tot poporul a trecut de tot, chivotul Domnului și preoții au trecut înaintea poporului. 12 Și copiii lui Ruben și copiii lui Gad și jumătatea seminției lui Manase au trecut înarmați înaintea copiilor lui Israel, cum le zisese Moise. 13 Ca la patruzeci de mii gătiți de război au trecut înaintea Domnului la luptă în șesurile Ierihonului. 14 În ziua aceea Domnul a mărit pe Iosua în ochii întregului Israel și s‐au temut de el cum se temuseră de Moise, în toate zilele vieții sale. 15 Și Domnul a vorbit lui Iosua zicând: 16 Poruncește preoților care poartă chivotul mărturiei să se suie afară din Iordan. 17 Și Iosua a poruncit preoților zicând: Suiți‐vă afară din Iordan. 18 Și a fost așa : când preoții care purtau chivotul legământului Domnului s‐au suit afară din mijlocul Iordanului și tălpile picioarelor preoților au fost ridicate afară pe uscat, apele Iordanului s‐au întors la locul lor și au curs peste toate malurile sale ca mai înainte. 19 Și poporul s‐a suit afară din Iordan în ziua a zecea a lunii întâi, și au tăbărât în Ghilgal , la marginea dinspre răsărit a Ierihonului. 20 Și acele douăsprezece pietre pe care le‐au luat din Iordan, Iosua le‐a ridicat la Ghilgal. 21 Și a vorbit copiilor lui Israel zicând: Când copiii voștri vor întreba pe părinții lor în viitor zicând: Ce sunt pietrele acestea? 22 atunci veți face cunoscut copiilor voștri zicând: Israel a trecut Iordanul acesta pe uscat. 23 Căci Domnul Dumnezeul vostru a secat apele Iordanului dinaintea voastră, până ați trecut, cum a făcut Domnul Dumnezeul vostru Mării Roșii, pe care a secat‐o dinaintea noastră, până am trecut, 24 ca toate popoarele pământului să cunoască mâna Domnului, că este tare; ca să vă temeți de Domnul Dumnezeul vostru în toate zilele.