Le thagar le čemehkă tidenpe.
1 Koa ašundimos kadale buteango, sa le thagar kai sas ordal o Iordano, kal baŕbară thai andel xarea, thai pe soa prašau la mareako la bareako, ji koa lako Liban, le Xetiça, le Amoriçea, le Kanaaniçea, le Fereziçea, le Xeviçea thai le Iebusiçea,
2 tidepe andekhthan andekh ašundimos kaste marăn pe le Iosuosa thai le Israelosa.
O čiorimos le Gabaniçăngo.
3 Le manuši andoa Gabono, anda lendi rig, kana ašundine so kărdeasas o Iosua le Ierixonohkă thai la četateakă Ai,
4 kărdine khă čiorimos, thai telearde koa drom xabenença anda o phirimos. Line varesar gone purane pe lengă čiuši, thai varesar burdufurea purane anda e moll, šinde thai astarde,
5 ande le pînŕă sas le podimata purane thai astarde, thai sas xureade çoalença purane pe lende; thai soa manŕo kai sas le kaste xan sas šuko thai pînjinime.
6 Găline koa Iosua ande tabăra ando Ghilgalo, thai phendine lehkă thai saorăngă kukolengă andoa Israelo: „Ame avas anda khă čem dural, akana kărăn amença phanglimos.”
7 Le rom andoa Israelo phendine kadale Xeviçăngă: „Daštil pe kă tume te bešen ande amaro maškar, sar te kăras ame phanglimos tumença?”
8 On phendine le Iosuahkă: „Ame sam te robea.” Thai o Iosua phendea lengă: „Kon san tume, thai katar aven?”
9 On dine les anglal: „Te robea aven anda khă čem but dural, anda o ašundimos Le Raiehko, tiră Devllehko; kă ašundeam dindoi duma pa Leste, anda sa so kărdea ando Ejipto,
10 thai anda so kărdea le duie thagarengă le Amoriçăngă înteal o Iordano, le Sixonohkă, o thagar le Xesbronohko, thai le Ogohkă, o thagar le Basanohko, kai sas ando Aštarot.
11 Thai amară phură, thai sa le manuši anda amaro čem phendine amengă: „Len tumença xamata andoa phirimos, jean angla lende, thai phenen lengă: „Ame sam tumară robea; akana kadea kărăn phanglimos amença.
12 Dikta amaro manŕo: sas tato kana leam les sar xamos dă khăral, ando des kana teleardeam te avas tumende, thai akana šuti'lo thai pînjinisai'lo.
13 Le burdufuri kadala la molleakă, kana pherdeam le, sas neve dă sea, thai dikta akana šindi'le; le çoale thai le podimata amară purai'le anda o drom o baro thai lungo.”
14 Le ro le Israelohkă line anda lengă xamata, thai či pušline le Raies.
15 O Iosua kărdea pačea lença, thai kărdea khă phanglimos anda sao trăbulas te mekăl le ande čivava, thai le šerălebară le tidimahkă solaxade lengă kadea buti.
16 Pala trin des pala o kărdimos kadale phanglimahko, le šeave le Israelohkă ašundine kă on sas paša lende, thai bešenas ande lengo maškar.
17 Le šeave le Israelohkă telearde, thai o trito des arăsle ande lengă četăçi; lengă četăçi sas: o Gabaono, e Chefira, o Beerot thai o Chiriat-Iearim.
18 Ta či marde le, anda kă le mai baŕă le tidimahkă solaxadesas lengă po Rai, o Dell le Israelohko, kă mekăna le čivavasa. Thai sa o tidimos bandeardeanakhăstar anda le šerălebară.
19 Sa le šerălebară phendine sa le tidimahkă: „Solaxadeam lengă po Rai, o Dell le Israelohko, thai akana naštisaras te thos o vast pe lende.
20 Dikta so kărasa lengă: mekasa le čivavasa, kaste na anas pa amende e xolli le Raiesti, andoa solaxaimos kai kărdeam les.”
21 „Te train,” phendine lengă le šerălebară. Ta sas thodine te šinen kašt thai te ankalaven pai andoa soa tidimos, sar phendinesas lengă le šerălebară.
22 O Iosua akhardea le, thai dea lengă duma kadea: „Anda soste atxadean ame phendindoi: „Sam but dural tumendar”, kana tume bešen ande amaro maškar?
23 Akana san dinearman, thai ašena ande robia, te šinen kašt thai te ankalaven pai andoa khăr le Devllehko mîŕăhko.”
24 On dine anglal le Iosuaos, thai phende lehkă: „Le robea tiră ašundine le mothodimata dine le Raiestar, le Devllestar tirăstar, le Moisahkă Lehkă robostar, kaste del tume ando vast soa čem thai te khosăl angla tumende sa le manušen kai bešen ande leste; thai tumaro avimos šutea bari dar ande amende dičimasa ka amari čivava: dikta anda soste kărdeam e buti kadea.
25 Thai akana dikta ne ande te vast; kăr amença so pateasa kă sî mišto thai čeačeo te kărăs.”
26 O Iosua kărdea lengă kadea sar phendeasas; skăpisardea le andoa vast le šeavengo le Israelohkă, kai či mudardea le;
27 ta andoa des kodoa thodea le te šinen kašt thai te ankalaven pai andoa soa tidimos, thai anda o altari le Raiehko ando than kai alosarăla o Rai: kodea so kărăn ji ando des dă adesara.
Viclenia Gabaoniților
1 Și a fost așa : după ce au auzit toți împărații de dincoace de Iordan , în ținutul muntos și în șes și pe tot malul mării celei mari până în dreptul Libanului: hetitul, amoritul, cananitul, ferezitul, hevitul și iebusitul, 2 s‐au adunat cu un gând ca să se bată cu Iosua și cu Israel. 3 Și locuitorii Gabaonului au auzit ce făcuse Iosua Ierihonului și Aiului . 4 Și au făcut și ei un vicleșug și s‐au dus și s‐au făcut ca și când ar fi fost soli, și au luat saci vechi pe măgarii lor și burdufuri vechi rupte și cârpite pentru vin, 5 și încălțăminte veche și cârpită în picioarele lor și veșminte vechi pe ei; și toată pâinea lor de merinde era uscată și mucedă. 6 Și s‐au dus la Iosua în tabără la Ghilgal și i‐au zis lui și bărbaților lui Israel: Noi am venit dintr‐o țară depărtată și acum faceți legământ cu noi. 7 Și bărbații lui Israel au zis hevitului: Poate că tu locuiești între noi și cum să fac legământ cu tine? 8 Și ei au zis lui Iosua : Suntem robii tăi. Și Iosua le‐a zis: Cine sunteți și de unde veniți? 9 Și ei i‐au zis: Robii tăi au venit dintr‐o țară foarte depărtată din pricina numelui Domnului Dumnezeului tău, căci am auzit de vestea lui și tot ce a făcut în Egipt. 10 și tot ce a făcut celor doi împărați ai amoriților, care erau dincolo de Iordan, lui Sihon, împăratul Hesbonului, și lui Og, împăratul Basanului, care era în Aștarot. 11 Și bătrânii noștri și toți locuitorii țării noastre ne‐au vorbit, zicând: Luați în mână merinde pentru drum și mergeți în întâmpinarea lor și ziceți‐le: Suntem robii voștri și acum faceți legământ cu noi. 12 Această pâine a noastră am luat‐o caldă din casele noastre ca merinde în ziua când am ieșit ca să venim la voi și acum, iată este uscată și mucedă. 13 Și aceste burdufuri de vin pe care le‐am umplut, iată s‐au rupt, și aceste veșminte ale noastre și încăltămintea noastră s‐au învechit de lungimea foarte mare a drumului. 14 Și bărbații au luat din merindele lor și n‐au întrebat pe Domnul. 15 Și Iosua a făcut pace cu ei și a făcut legământ cu ei ca să‐i lase să trăiască și mai marii adunării le‐au jurat. 16 Și a fost așa : după trecere de trei zile după ce au făcut legământ cu ei, au auzit că ei erau vecinii lor și locuiau între ei. 17 Și copiii lui Israel au plecat și au venit în cetățile lor a treia zi. Și cetățile lor erau : Gabaon și Chefira și Beerot și Chiriat‐Iearim. 18 Și copiii lui Israel nu i‐au bătut fiindcă mai marii adunării le juraseră pe Domnul Dumnezeul lui Israel. Și toată adunarea a cârtit împotriva mai marilor. 19 Și toți mai marii au zis către toată adunarea: Le‐am jurat pe Domnul Dumnezeul lui Israel și acum nu ne putem atinge de ei. 20 Să le facem această și să trăiască, pentru ca să nu fie asupra noastră mânie pentru jurământul cu care le‐am jurat . 21 Și mai marii le‐au zis: Să trăiască! Și au fost tăietori de lemne și cărători de apă pentru toată adunarea, cum ziseseră mai marii despre ei. 22 Și Iosua i‐a chemat și le‐a vorbit, zicând: Pentru ce ne‐ați înșelat, zicând: Suntem foarte departe de voi! când voi locuiți în mijlocul nostru? 23 Și acum sunteți blestemați și nu veți înceta să fiți robi și tăietori de lemn și cărători de apă pentru casa Dumnezeului meu. 24 Și ei au răspuns lui Iosua, zicând: Fiindcă s‐a spus robilor tăi că Domnul Dumnezeul tău a poruncit lui Moise, robul său, să vă dea toată țara și să nimicească pe toți locuitorii țării dinaintea voastră și ne‐am temut foarte mult pentru viețile noastre din pricina voastră și am făcut lucrul acesta. 25 Și acum iată‐ne în mâna ta: fă cum este bine și drept în ochii tăi să ne faci! 26 Și le‐a făcut așa și i‐a scăpat din mâna copiilor lui Israel și nu i‐au omorât. 27 Și în ziua aceea Iosua i‐a făcut tăietori de lemne și cărători de apă pentru adunare și pentru altarul Domnului, până în ziua de astăzi în locul pe care l‐ar alege el.