E jalea le Ierusalimosti.
1 Au! ande so tuneriko šudea o Rai, ande Lesti xolli, la šea le Sionohkărea.
Šudea andoa čerii pe phuw o kučimos le Israelohko,
thai či mai andea Pehkă godi andoa skamin Lehkă pînŕăngo, ando des Lehka xolleako!
2 O Rai xasardea, bi millako, sa le bešlimata le Iakovohkă.
Ande arman Lesti, peradea le zurallimata la šeakă le Iudahkăreakăreakă,
thai peradeale kai phuw;
kărdea prasaimahko o thagarimos thai lehkă šerănlebarăn.
3 Ando astardimos Lehka xolleako, peradea sai zor le Israelosti;
çîrdea parpale lestar Pesti čeačii, anglo dušmano,
thai astardea ando Iakovo khă para iagati kai phabarăl sa ande sal riga.
4 Tinzosardea o arko sar khă dušmano, vazdea Pesti bičeači sar khă zurallomeklitorii,
thai khoslea sa so sas čeailo dikhlimahko,
šordea sar khă iag Pesti arman pai çăra la šeati le Sionohkăreati.
5 Sar khă dušmano arăslo o Rai, xasardea le Israelos,
peradea sa lehkă avlina, peradea lehkă zurallimata,
thai pherdea la šea le Iudahkărea jelimastar thai roimastar.
6 Pustisardeas lesti çăra e sfînto sar kha barea, xasardea o than pehko tiduimahko;
O Rai kărdeas te bîstrăl pe ando Siono le desalebară thai o Savato;
thai, ande Lesti xolli le iuçîmasti šudea le thagares thai le rašas.
7 O Rai čidabadikhlea Pehko altarii, šudea Pehko than kukoa o sfînto.
Dea andel vast le dušmanohkă le zîduri le avlinengă le Sionohkă;
ašudile çîpimata ando Khăr le Raiehko, sar andekh desbaro.
8 Thodea Pehkă ande godi o Rai te peravel le zîduri la šeakă le Sionohkăreakă;
tinzosardea e dori le măsurimasti, thai či çîrdea Pehko vast ji kana xasardeale.
Thodeas ando jelimoso zurallimos thai le zîduri, kai manai, sa,
dă sar varesar peradimata tristomena.
9 Le udara sî šutine ande phuw; xasardea le thai phaglea lengă druguri.
O thagar thai lehkă šerălebară sî maškar le neamurea.
Kris manai le, thai orta le prooročea či mai len či khă dikhlimos kata o Rai.
10 Le phură la šeakă le Sionohkăreakă bešen pe phuw thai ašenmuto;
šude pehkă phuw po šero, thai phangle pe gonença;
le šeia le Ierusalimohkă bandearăn pehko šero.
11 Strandinisai'le mîŕă iakha iasfăndar, tireon mîŕă poŕa,
šordeol muŕo buko pe phuw, andai doši le xasarimasti la šeati mîŕă poporosti,
andai buti le šaorăndi thai le gloatengo la čiučeako, zalime pel uliçî la četateakă.
12 On phenenas karing engă deia: „Kai sî manŕo thai moll?”
Thai perănas zalime sar varesar dukhadine pel uliçî la četateakă,
denas pehko dii po kolin pehkă deiango.
13 „Sosa te muršarau tu thai sosa te ameazau tu, šei le Ierusalimosti?
Kasa te thoau tu pašal, thai sosa te răzgăi tu, šeibarie, šei le Sionosti?
Kă e dukh tiri sî bari sar e marea: kon dactila te sastearăl tu?
14 Le prooročea tiră prooročisarde tukă dikhlimata khančehkă thai athadimahkă,
či dine tukă po mui e bikris, kaste durearăn kadeadar e robia tutar,
ta kărdine tukă prooročimata xoxamne thai athadimahkă.
15 Sa le nakhlitorea marăn andal vast pa tute,
fluierin thai den andoa šeropai šei le Ierusalimosti, thai phenen:
„Kadea sî e četatea pa savi phenelas pe kă sî e mai šukar, thai o bukurimos sa la phuweako?”
16 Sa le dušmaia tiră pîtrăn o mui pa tute, fluierin, tiden
andal dandd, thai phenen: „Nakhadeam la.”
„E, kadoa sî o des kai ajukrasas les, arăsleam i te dikhas les!”
17 O Rai kărdea so mothodeasas,
pherdea o divano sao phendeasas les dă but čiro, xasardea bi millako;
kărdea anda tue o bukurimos le dušmanohko,
vazdea e zor te zurallemeklitorengo tiringo!
18 O illo lengo çîpil karing o Rai…
Zîdo la šeiako le Sionohkoreako, šor des thai reat širuri iasfăngă!
Na mekh tukă či khă leaka, thai ti iakh te na avela xodinimos!
19 Ušti ta thai vatisar reate kana thon pe le străji!
Šor teo illo sar varesar pai, angloa Rai!
Vazde te vast karing Leste andai čivava te šaoŕăngo,
kai merăn bokhatar ka sal kolcuri le uliçăngă!
20 Dikh Ta, Raia, thi dikh: kahkă kărdean Tu kadea?
Te xan le juwlea o rodo lengă pîŕăhko, le gloaten răzgăime lengă vastendar?
Te aven šindine le rašea thai le prooročea ando Than kukoa o sfînto le Raiehko?
21 Le šaoŕă thai le phură bešen sovlearde pe phuw andel uliçî;
le šeialebarea thai le tărnăxarea mîŕă peline mudarde la sabiatar;
mudardean le, ando des Tea xolleako, thai deanlešuri bi millako.
22 Akhardean o daraimos anda sal riga pa mande, sar kakh desbaro.
Ando des la xolleko le Raiesti, či skăpisardea či iekh thai či ašilo čivavasa.
Le kukolen kandine thai barearde mandar, mudardea mangă le o dušmano!”
Jalea Ierusalimului
1 Cum a acoperit Domnul cu mânia sa cu nor pe fiica Sionului! A aruncat din ceruri pe pământ frumusețea lui Israel și nu și‐a adus aminte în ziua mâniei sale de așternutul picioarelor sale! 2 Domnul a înghițit toate locuințele lui Iacov și n‐a cruțat . A surpat în mânia sa cetățuile fiicei lui Iuda; le‐a aruncat la pământ, a pângărit împărăția și pe mai marii săi. 3 În aprinderea mâniei a tăiat orice corn al lui Israel: și‐a tras înapoi dreapta dinaintea vrăjmașului și a ars în Iacov ca para focului: mistuie de jur împrejur. 4 Și‐a întins arcul ca un vrăjmaș, a stat cu dreapta sa ca un potrivnic și a ucis tot ce era plăcut ochiului în cortul fiicei Sionului. Și‐a vărsat mânia ca un foc. 5 Domnul a fost ca un vrăjmaș, a înghițit pe Israel; i‐a înghițit toate palatele, i‐a dărâmat cetățuile și a înmulțit fiicei lui Iuda suspinul și geamătul. 6 A răsturnat locașul său ca pe al unei grădini, a stricat locul adunării sale. Domnul a făcut să se uite în Sion ziua de sărbătoare și sabatul și în urgia mâniei sale a disprețuit pe împărat și pe preot. 7 Domnul a lepădat altarul său, a urât locașul său sfințit; a dat în mâna vrăjmașului zidurile palatelor sale; ei au scos strigăte în casa Domnului ca în zi de adunare de sărbătoare. 8 Domnul și‐a pus de gând să strice zidul fiicei Sionului; a întins funia, nu și‐a tras mâna de la înghițire; și a făcut să jelească zidul dinafară și zidul dinăuntru: amândouă lâncezesc. 9 Porțile lui s‐au cufundat în pământ; i‐a pierdut și i‐a sfărâmat zăvoarele; împăratul său și mai marii săi sunt între neamuri unde legea nu este; și prorocii lui nu găsesc vedenie de la Domnul. 10 Bătrânii fiicei Sionului șed la pământ, tac; și‐au presărat cenușă pe cap, sunt încinși cu saci. Fecioarele Ierusalimului își pleacă și ele capul la pământ. 11 Ochii mi se mistuie în lacrimi, măruntaiele îmi ard, ficatul mi s‐a vărsat pe pământ de prăpădirea fiicei poporului meu. Căci copiii și sugarii au leșinat în ulițele cetății. 12 Ei zic către mamele lor: Unde este grâul și vinul?, leșinând în ulițele cetății ca cei greu răniți și vărsându‐și sufletul în sânul mamelor lor. 13 Ce mărturie să‐ți aduc? Cu ce să te asemăn, fiică a Ierusalimului? Cu cine să te alătur, ca să te mângâi, fecioară, fiica Sionului? Căci spărtura ta este mare, ca marea: cine te va vindeca? 14 Prorocii tăi au văzut pentru tine deșertăciune și nebunie și nu ți‐au descoperit nelegiuirea ca să‐ți întoarcă robia. Ci au văzut pentru tine cuvinte de deșertăciune și de amăgire. 15 Toți trecătorii bat din palme la tine, șuieră și clatină din cap la fiica Ierusalimului zicând : Aceasta‐i cetatea de care se zicea: Desăvârșită în frumusețe , Bucuria întregului pământ? 16 Toți vrăjmașii tăi și‐au deschis gura larg împotriva ta, șuieră și scrâșnesc din dinți zicând: Am înghițit‐o, da, aceasta‐i ziua pe care am așteptat‐o! Am aflat‐o, am văzut‐o ! 17 Domnul a făcut ce și‐a pus de gând; a împlinit cuvântul său pe care l‐a poruncit din zile de demult. A răsturnat și n‐a cruțat și a făcut ca vrăjmașul să se bucure de tine ; a înălțat cornul potrivnicilor tăi. 18 Inima lor a strigat către Domnul: O, zid al fiicei Sionului, varsă lacrimi zi și noapte ca un pârâu; nu‐ți da odihnă, să nu înceteze lumina ochilor tăi! 19 Scoală‐te , strigă noaptea la începutul străjilor; varsă‐ți inima ca apa înaintea feței Domnului. Ridică‐ți mâinile spre el pentru viața pruncilor tăi care leșină de foame la colțul tuturor ulițelor. 20 Vezi, Doamne, și privește cui ai făcut astfel! Să mănânce oare femeile rodul lor, pe pruncii pe care‐i poartă în brațe? Să fie uciși în locașul sfințit al Domnului preotul și prorocul? 21 Copilul și bătrânul zac la pământ pe ulițe, fecioarele mele și tinerii mei au căzut de sabie. I‐ai ucis în ziua mâniei tale, ai junghiat și n‐ai cruțat. 22 Ai chemat spaimele mele din toate părțile ca într‐o zi de adunare de sărbătoare și nimeni n‐a scăpat, nici n‐a rămas în ziua mâniei Domnului. Pe cei ce i‐am purtat în brațe și i‐am crescut i‐a nimicit vrăjmașul meu.