Le juvindimata uje thai biuje.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea lengă:
2 „Den duma le šeavengă le Israelohkă, thai phenen lengă: „Dikta le juvindimata kai xana le anda sa le juvindimata pa e phuw.
3 Te xan orsao juvindimos kai sî les e undia pîtărdi, e kopita xuladi thai halčear.
4 Te na xan anda kola kai xančear, or kola kai sî le e undia phaŕadi. Te na xan e kămila kai xalčear, ta nai la e undia phaŕadi: te dikhăn la sar biuji.
5 Te na xan o šošoi le khărăhko, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
6 Te na xan le šošoies, kai xalčear, ta nai les e undia phaŕadi: te dikhăn les sar biujo.
7 Te na xan le bališes, kai sî les e undia pharadi thai e copita xuladi, ta na ambodel e čear duvar; te dikhăn les sar biujo.
8 Te na xan anda o mas lengo, thai te na malaven tume lengă staturendar le mulle: te dikhăn le sar biuje.
9 Dikta le traimata kai te xan le anda sa kai sî ando pai. Te xan anda sa kola kai sî le phaka (naitoare) thai solzea, thai save sî ando pai, ande le mări or andel nanilašuri.
10 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos sa kolen kai naile phaka thai solzurea, anda sa so phirăl andel paia thai sa so juwil andel paia, avela andel mări, avela andel nanilašuri.
11 Ta te dikhăn sar khă prikăjimos, te na xan anda lengo mas, thai lengă staturea le mulle te dikhăn le sar khă prikăjimos.
12 Te dikhăn sar khă jungallimos saorăn kai nai le phaka thai solzea andel paia.
13 Dikta anda le čiriklea, kola kai te dikhăn le sar khă jungallimos, thai anda save te na xan: o vulturo, o gripsoro, thai o vulturo la mareako;
14 o xîrçari, o šoimo, thai sa so sî anda lehko neamo;
15 o korbo thai sa lehkă soiuri:
16 o struço, e kukumeaua, o peskărelo, o koroio thai sa so nikrăl lehkă neamostar;
17 o xuxurezo, o xereto thai o kokostîrko;
18 e lebăda, o pelikano thai o korbo la mareako;
19 e barza, o bîtlano, thai so sî anda lehko neamo, e pupăza thai o lilliako.
20 Te dikhăn sar khă jungalimos orsavi çîrditoarea kai xureal thai phirăl ande štar pînŕă.
21 Ta, anda sa le çîrditoare kai xurean thai phirăn ande štar pînŕă, te xan kukolen kai sî le o fluiero le pînŕăngo palal mai lungo, kaste dašti xuten pai phuw.
22 Dikta saven te xan le: e lăkusta, e lăkusta solam, e xargol thai e lăkusta xagab, pala lengă soiuri.
23 Sa kolavrăn çîrditoare kai xurean thai sî le štar pînŕă te dikhăn le sar khă jungallimos.
24 On kărăna tume marime: orkon malavela pe le staturendar lengă le mulle, avela marime ji reate,
25 thai orkon phiravela lengă staturi le mulle, te xalavel pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
26 Te dikhăn sar marime orsao juvindimos la undiasa phaŕadi thai či xalcear: orkon malavela pe lestar avela marime.
27 Te dikhăn sar marime sa kukola juvindimata štară pînŕănça, kai phirăn pe pehkă labe: orkon maladeola le staturendar lengă mulle, avela marime ji reate;
28 thai orkon phiravela lengă staturea le mulle, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate. Te dikhăn le sar marime.
29 Dikta, anda le traimata kai çîrden pe pai phuw, kola kai dikhăna le marime: e kîrtiça, o xîrço thai e šopîrla, pala lengă soiuri;
30 o rišoŕo kanrallo, e xuteamni, e xutemni e çestoso, o melko thai o kameleono.
31 Te dikhăn le sar marime anda sa le çîrditoare: orkon malavela pe lendar mullea, avela marime ji reate.
32 Orsavi buti kai perăla pe lengă staturi le mulle, avela marime, i te avela vaso kaštehko, avela raxami, avela morči, avela gono, avela orsavi buti kai kărdeol pe lasa vareso; te avel thodini ando pai, thai ašela marime ji reate; pala kodea avela bimarime.
33 Sa so arakhadeola ande khă piri phuweati ande sao perăla vareso anda kadala staturea le mulle, avela biujo, thai phaŕavena e piri.
34 Orsavi buti xabenesti, pe savi perăla vareso andoa pai kadoa, avela marime; thai orsao pimos kai sî pimahko, orsao avela o vaso ande sao arakhadeola pe, avela marime.
35 Orsavi buti, kai perăla vareso pe late anda lengă sturea le mulle, avela marime; o bouo thai e vatra te phaŕadeol: avena marime, thai dikhăna le sar marime.
36 Numai le paia thai le xainga, kai kărăn gomile paiengă, ašena bimarime; ta kon malavela pe anda lengă staturea le mulle, avela marime.
37 Kana sî te perăl vareso anda lengă staturea le mulle pe khă sămînça kai trăbul thodini ande phuw, oi sî te ašel bimarime.
38 Ta te thodino pe pai pe sămînça, thai perăl pe late vareso anda lengă staturea le mulle, oi sî marime.
39 Te merăla iekh anda le juvindimata kai kanden tume sar xamos, kon malavela pe lakă statostar o mullo, sî marime ji reate;
40 kon xala anda lako stato o mullo, xalavela pehkă çoale thai avela marime ji reate; thai kon phiravela lehko stato o mullo, xalavela pehkă çoale, thai avela marime ji reate.
41 Sako çîrditoarea kai çîrdel pe pai phuw, te dikhăn la sar marime; te na xal pe.
42 Anda sa le çîrditoare kai cîrden pe pai phuw, anda sa kai çîrden pe po păŕ, te na xan; či anda sa kukola kai phirăn pe štar pînŕă or pe mai but pînŕă; te dikhăn le sar khă marimos.
43 Te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare kai çîrden pe; te na kărdeon marime anda lende, te na marin tume lença.
44 Kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro; tume te sfinçon tume, kă Me sîm sfînto; te na kărdeon marime anda sa kadala çîrditoare pai phuw.
45 Kă Me sîm o Rai, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kaste avau o Dell tumaro, thai te aven sfinçi, kă Me sîm sfînto.
46 Kadea sî e kris dikhlimasti kal juvindimata, kal čiriklea, sa le traimata kai mištin pe ando pai, thai sa le çîrditoare kai çîrden pe pai phuw,
47 kaste kărăn dikhlimos maškar so sî marime thai so sî bimarime, maškar o juvindimos kai xalpe thai o juvindimos kai či xalpe.”
Dobitoacele curate și necurate
1 Și Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron zicându‐le: 2 Vorbiți copiilor lui Israel zicând: Acestea sunt viețuitoarele pe care le veți mânca din toate dobitoacele care sunt pe pământ. 3 Să mâncați orice are unghii despicate și picioare ca furca și rumegă între dobitoace. 4 Din cele ce rumegă sau care au unghii despicate, numai pe acestea să nu le mâncați: cămila, căci rumegă dar n‐are unghii despicate; vă este necurată. 5 Și iepurele de casă, căci rumegă dar n‐are unghii despicate; vă este necurat. 6 Și iepurele, căci rumegă dar n‐are unghii despicate; vă este necurat. 7 Și porcul, căci are unghii despicate și picioare ca furca, dar nu rumegă; vă este necurat . 8 Să nu mâncați din carnea lor și să nu vă atingeți de mortăciunile lor; vă sunt necurate . 9 Și din toate cele ce sunt în ape pe acestea să le mâncați: să mâncați orice are aripi înotătoare și solzi în ape, în mări și în râuri. 10 Și toate câte n‐au aripi înotătoare nici solzi în mări și în râuri, din toate câte mișună în ape și din orice vietăți care sunt în ape : să vă fie urâciune. 11 Și ele să vă fie urâciune, să nu mâncați din carnea lor și mortăciunile lor să vă fie urâciune. 12 Tot ce este în ape și n‐are aripi înotătoare și solzi, să vă fie urâciune. 13 Și dintre pasări acestea să vă fie urâciune; să nu se mănânce, urâciune să fie: vulturul și gripsorul și vulturul de mare 14 și șorecarul și șoimul, după soiul său, 15 orice corb, după soiul său, 16 și struțul și bufnița și pescărelul și coroiul, după soiul său, 17 și huhurezul și heretele și ibida 18 și lebăda și pelicanul și porfirionul, după soiul său, 19 și barza, corbul de mare, după soiul său, și pupăza și liliacul. 20 Orice târâtoare cu aripi care umblă pe toate patru picioare, să vă fie urâciune. 21 Dar din orice târâtoare cu aripi care umblă pe toate patru picioare care are fluiere deasupra picioarelor cu care să sară pe pământ pe acestea să le mâncați. 22 Pe acestea să mâncați din ele: lăcusta arbeu după soiul său și solam după soiul său și hergol după soiul său și hargal după soiul său. 23 Dar orice târâtoare cu aripi care are patru picioare să vă fie urâciune. 24 Și vă veți face necurați prin ele; oricine se va atinge de mortăciunea lor să fie necurat până seara. 25 Și oricine va purta din mortăciunea lor să‐și spele hainele și va fi necurat până seara. 26 Orice dobitoc care are unghia despicată și n‐are picioare ca furca nici nu rumegă, să vă fie necurat; oricine se va atinge de ele va fi necurat. 27 Și tot ce umblă pe labele sale, din orice viețuitoare care umblă pe toate patru picioare, acelea să vă fie necurate; oricine se va atinge de mortăciunea lor va fi necurat până seara. 28 Și cel ce va purta mortăciunea lor să‐și spele hainele și să fie necurat până seara; să vă fie necurate! 29 Și dintre târâtoarele care se târăsc pe pământ acestea să vă fie necurate: nevăstuica și șoarecele și șopârla după soiul său 30 și ariciul și broasca și broasca țestoasă și melcul și camelionul. 31 Acestea sunt cele care să vă fie necurate dintre toate cele ce se târăsc: oricine se va atinge de ele, după ce vor fi murit, să fie necurat până seara. 32 Și peste orice va cădea ceva din ele, după ce vor fi murit, va fi necurat; fie vas de lemn sau haină sau piele sau sac; orice vas cu care se face vreun lucru să se pună în apă și să fie necurat până seara; după aceea va fi curat. 33 Și orice vas de lut în care va cădea ceva din ele, tot ce va fi în el să fie necurat, și să‐l spargeți. 34 Orice hrană care se mănâncă peste care a căzut asemenea apă să fie necurată; și orice băutură care se bea dintr‐un asemenea vas să fie necurată. 35 Și orice lucru peste care va cădea din mortăciunea lor să fie necurat; cuptor sau vatră, să se dărâme; sunt necurate și să vă fie necurate! 36 Totuși o fântână sau o groapă în care este o adunătură de apă, vor fi curate. Dar orice se va atinge de mortăciunea lor, să fie necurat. 37 Și dacă va cădea din mortăciunea lor pe vreo sămânță de semănat care are să fie semănată, va fi curată. 38 Dar dacă se pusese apă peste sămânță și va cădea din mortăciune peste ea, să vă fie necurată. 39 Și dacă va muri vreunul din dobitoacele care vă sunt de mâncare, cel ce se va atinge de mortăciunea lui să fie necurat până seara. 40 Și cel ce va mânca din mortăciunea lui să‐și spele hainele și să fie necurat până seara: tot așa și cel ce va purta mortăciunea lui să‐și spele hainele și să fie necurat până seara. 41 Și orice târâtoare care se târăște pe pământ, să vă fie urâciune; să nu se mănânce. 42 Și tot ce se târăște pe pântece și tot ce umblă pe toate patru picioare și tot ce are multe picioare, orice târâtoare care se târăște pe pământ, acestea să nu le mâncați; căci sunt urâciune. 43 Nu vă faceți sufletele urâcioase cu vreo târâtoare care se târăște și nu vă întinați cu ele ca să vă faceți necurați prin ele. 44 Căci eu sunt Domnul Dumnezeul vostru: deci sfințiți‐vă și fiți sfinți : căci eu sunt sfânt; și să nu vă întinați cu niciun fel de târâtoare care se târăște pe pământ. 45 Căci eu sunt Domnul care v‐am scos din țara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru; voi dar să fiți sfinți , căci eu sunt sfânt. 46 Aceasta este legea dobitocului și pasării și a oricărei vietăți care se mișcă în ape și a oricărei făpturi care se târăște pe pământ: 47 ca să deosebiți între ce este necurat și între ce este curat și între viețuitoarea care se mănâncă și între viețuitoarea care nu se mănâncă.