E lepra pe le manuši.
1 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai phendea:
2 „Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phutearimos, khă pečenjinea, or khă pata parni, kai ameal khă dukhasa leprati pe morči lehkă statosti, trăbul andino koa rašai o Aarono, or ka iekh anda lehkă šeave, kai sî raša.
3 O rašai te lel sama kai dukh pai morči le statosti. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai kana e dukh dičiol mai andră sar e morči le statosti, sî khă dukh leprati: o rašai kai lel sama, te phenel kă o manuši kodoa sî marime.
4 Kana pe morči le statosti sî te avel khă pata parni, kai či dičiol mai andră sar e morči, thai kana le ball či kărdi le parne, o rašai te phandavel efta des koles la dukhasa.
5 Ando eftato des o rašai te lel pale sama. Kana fal pe lehkă kă e dukh bešli po than thai či tinzosaili pe morči, o rašai te phandave les pale duito pale efta des koles la dukhasa.
6 O rašai te leles sama duito pala efta des. Kana e dukh mai gălitar thai či tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă o manuši kadoa sî bimarime: sî khă pečenjinea; o te xalavel pexkă çoale, thai avela bimarime.
7 Ta kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, pala so sîkadi'lo o le rašahkă thai pala so kadoa phendea lehkă kă sî bimarime, te mai thol pe iekh data le dičimahkă katoa rašai.
8 O rašai lela les sama. Kana e pečenjinea tinzosaili pe morči, o rašai phenela kă sî marime: sî lepra.
9 Kana dičiola pe khă dukh leprati pe khă manuši, te nigrăn les koa rašai.
10 O rašai te leles sama. Thai kana sî les pe morči khă phutearimos parno, kana o phutearimos kadoa kărdea ta le ball parnile, thai ando phutearimos sî sar khă fal khă mas juvindo,
11 atunčeara pe morči le manušesti kadalesti sî khă lepra purani: o rašai te phenel lehkă marime; te na phandave les, kă sî marime.
12 Kana e lepra kărăla khă spuzeala pe morči, thai garavela sa e morči kodolesti la dukhasa, anda o šero ji ande le pînŕă, orkai šudela o rašai pehkă iakha,
13 o rašai te leles sama; thai te dikhăla kă e lepra garadea soa stato, te phenel kodolehkă la dukhasa kă sî bimarime, kă kărdili sa parni, o sî bimarime.
14 Ta ando des kana dičiola pe ande leste mas juvindo, sî te avel marime;
15 kana o rašai dikhăla o mas juvindo te phenel kă sî marime; o mas o juvindo sî marime, sî lepra.
16 Kana parugleol o mas o juvindo thai kărdeol parno, te jeal koa rašai;
17 o rašai te lel sama, thai kana e dukh kărdili parni, o rašai te phenel kă sî bimarime kodoles la dukhasa: o sî bimarime.
18 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti khă phumni kai sas sasti,
19 thai po than kai sas e phumni dičiola khă phutearimos parno sau khă pata parni loliačio, o manuši kodoa te sîkadeol le rašahkă.
20 O rašai te leles sama. Kana e pata fal kă sî mai andră sar e morči, thai kana le ball kărdile parne, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati, kai dea ande phumni.
21 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
22 Te tinzosailino e pata pe morči, o rašai te phenel că sî marime: sî khă dukh leprati.
23 Ta kana e pata ašili po than thai či tinzosaili, sî o sămno la dukhako šuko kai sas e phumni; o rašai te phenel kă sî bimarime.
24 Kana khă manuši avela les pe morči le statosti phă phabarimos kata khă iag, thai dičiola pe urma le phabarimasti khă pata parni or khă parno loliačio,
25 o rašai te leles sama. Kana le ball anda e dukh kărdile parne, thai oi fal mai andră sar e morči, sî lepra kai dea ando phabarimos; o rašai te phenel kă o manuši kodoa sî marime: sî khă dukh leprati.
26 Kana o rašai dikhăl kă nai ball parne ande pata, kă oi nai mai andră sar e morči, thai kă či mai garadili, te phandavel le manušes kodoles efta des.
27 O rašai te lel sama pe leste pala efta des. Thai kana e pata mai tinzosaili pe morči, o rašai te phenel kă sî marime: sî khă dukh leprati.
28 Ta kana e pata ašili po than, či mai tinzosaili pe morči, thai kă či mai garadili, sî khă dukh kărdi kata o phutearimos le phabarimahko, o rašai te phenel kă sî bimarime, kă sî o sămno le sastimahko la dukhako le phabarimasti.
29 Kana khă murši or khă juwli avela les khă šindimos po šero or pe šoŕ,
30 o rašai te lel sama o šindimos. Te fal mai andră sar e morči thai sî la ball galbăno thai sani, o rašai te motho kă o manuši kodoa să marime: sî rîia šerăsti, sî lepra šerăsti or šorosti.
31 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos la rîiako či fal mai andră sar e morči, thai nai les ball kale, te phandavel efta des kodoles le šindimasa la rîiako ando šero.
32 O rašai te lel sama o šindimos pala efta des. Kana e rîia či tinzosaili, kana nai la ball galbi, thai kana či fal mai andră sar e morči,
33 kodoa la rîiasa ando šero te randel pe, ta te na randel o than kai sî e rîia; thai o rašai te phandaveles pale duito efta des.
34 O rašai te lel sama e rîia ando eftato des. Kana e rîia či tinzosaili pe morči, thai či fal mai andră sar e morči, o rašai te phenel kă sî bimarime; o te xalavel pehkă çoale, tali avela bimarime.
35 Ta kana e rîia tinzosaili pe morči, pala so sas phendino bimarime,
36 o rašai te leles sama. Thai kana e rîia tinzosaili pe morči, o rašai nai te mai rodel te dikhăl kana sî les bal glbi: sî marime.
37 Kana fales kă e rîia bešli po than, thai kă anda late barile ball kale, e rîia sî sasteardi: sî bimarime, thai o rašai te phenel kă sî bimarime.
38 Kana khă murši or khă juwli avela la pete pe morči le statosti, thai phenkă pete parnea,
39 o rašai te lelesama. Kana pe morči le statosti sî pete parne gălbui, kadala nai numai varesar pete kai kărdine băšiči pe morči: sî bimarime.
40 Kana kă manušeskă perăna lehkă ball poa šero, sî nango: sî bimarime.
41 Kana pele lehkă ball poa šero numai anglal, sî nango ande rig anglal: sî bimarime.
42 Ta kana ande rig le nandimasti anglal or parpale sî les khă šindimos khă parnehko loličio, sî lepra, kai kărdea băšiči ando nandimos anglal or palal.
43 O rašai te lels sama. Kana ande rig le nadimasti palal or anglal sî khă phutearimos šindimahko parno loliačio, koa ameaimos la leprasa pai morči le statosti,
44 sî leproso, sî marime: o rašai te phenel kă sî marime; o šindimos lehko sî po šero.
45 O leproso, malado kadale šindimastar, te phiravel pehkă çoale šinde, thai te phirăl le šerăsa nango; te garavel pesti šor, thai te del mui: Marime! Marime!
46 Sode čiro avela les o šindimos, avela marime: sî marime.Te bešel korkoro; lehko khăr te avel avri anda e tabăra.
Le semne la leprakă pel çoale.
47 Kana dičiola pe khă šindimos leprako pekh çoala, avindoi çoala anda e pošom, or çoala andoa ino,
48 ando astardimos or ando mardimos le inohko or la pošomako pe khă morči or pe khă buti anda e morči,
49 thai o šindimos avela zălănio or loličio pe raxami or pe morči, po astardimos or po mardimos, or pe khă buti andai morči, sî khă šindimos leprako, thai trăbul sîkadi koa rašai.
50 O rašai te lel sama o šindimos, thai te phandavel efta des kodea buti le šindimasa.
51 Te lel sama ando eftato de o šindimos. Kana o šindimos tinzosailo pe raxami, ando astardimos or ando mardimos, pe morči or pe buti kodea anda e morči, sî khă šindimos leprako purano: e buti kodea sî marime.
52 Te pahabarăl e raxami, o astardimos or o mardimos la pošomako or le inohko or e buti la morčeati pe savi arakhadeol o šindimos, kă sî khă lepra purani: te avel phabardo ande iag.
53 Ta kana o rašai dikhăl kă o šindimos či tinzosailo pe raxami, po astardimos or po mardimos, or pe buti kodea la morčeati,
54 te mothol te xaladeo re rig kodea maladi le šindimastar thai te phandavel les duito pale efta des.
55 O rašai te lel sama o šindimos, pala so xaladeola.Thai kana o šindimos či paruglea pehko dičimos thai či tinzosai'lo, e buti kodea sî marime: te avel phabardi ande iag, khă rig anglal or palal sas xali.
56 Kana o rašai dikhăl kă o šindimos mai gălotar, pala so sas xaladi, te šine la anda e raxami or andai morči, andaoa astardimos or anda o mardimos.
57 Thai kana anklel pale pe raxami, ando astardimos or mardimos, or pe buti la morčeati, falimos kă sî khă băšičitura leprati: e buti astardi šindimastar te avel phabardi ande iag.
58 E raxami, o astardimos, o mardimos or vokh buti morčeati, kai sas xaladi, thai kai gălotar o šindimos, te mai xalavel pe pale duito, thai avela bimarime.
59 Kadea sî e kris dičimasti koa šindimos la leprako, kana malavel le çoale la pošomakăor le inohkă, o astardimosor o mardimos, or orsavi buti anda morčeate, thai pala so avena phendine bimarime or marime.”
Lepra la oameni
1 Și Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron zicând: 2 Când un om va avea în pielea cărnii lui o umflătură sau bubă sau bășicuță și se va face în pielea cărnii lui o rană de lepră, atunci să fie adus la Aaron, preotul, sau la unul dintre fiii lui preoții. 3 Și preotul să vadă rana în pielea cărnii și dacă părul în rană s‐a schimbat în alb și rana pare mai adâncă decât pielea cărnii sale, este rană de lepră; și preotul să vadă și să‐l jude ce necurat. 4 Și dacă bășicuța în pielea cărnii sale va fi albă și nu pare mai adâncă decât pielea și părul ei nu s‐a schimbat în alb, atunci preotul să închidă pe cel cu rana șapte zile. 5 Și preotul să‐l vadă a șaptea zi; și iată dacă în ochii lui rana stă pe loc și rana nu s‐a întins în piele, atunci preotul să‐l închidă alte șapte zile. 6 Și preotul să‐l vadă iarăși a șaptea zi; și iată dacă rana s‐a făcut gălbuie și rana nu s‐a întins în piele, atunci preotul să‐l jude ce curat: este bubă; și să‐și spele hainele și va fi curat. 7 Dar dacă buba s‐a întins mult în piele, după ce a fost văzut de preot pentru curățirea lui, să fie văzut iarăși de preot. 8 Și preotul să se uite la el și iată dacă buba s‐a întins în piele, atunci preotul să‐l jude ce necurat: este lepră. 9 Când o rană ca de lepră va fi într‐un om, atunci el să fie adus la preot. 10 Și preotul să‐l vadă și iată dacă va fi o umflătură albă în piele și ea a schimbat părul în alb și va fi urmă de carne vie în umflătură: 11 este lepră învechită în pielea cărnii lui, atunci preotul să‐l jude ce necurat; să nu‐l închidă, căci este necurat. 12 Și dacă lepra va izbucni mult în piele și lepra va acoperi toată pielea celui cu rana, de la capul lui până la picioarele lui, până unde va vedea preotul, 13 și preotul va vedea și iată lepra a acoperit toată carnea lui, atunci va judeca drept curat pe cel cu rana: s‐a schimbat toată în alb; este curat. 14 Și în ziua când se va arăta pe el carne vie va fi necurat. 15 Și preotul se va uita la carnea vie și‐l va judeca necurat: carnea vie este necurată, este lepră. 16 Sau dacă iarăși carnea vie se va schimba și va da în alb, atunci el să vină la preot. 17 Și preotul să‐l vadă și iată dacă rana s‐a schimbat în alb, atunci preotul să jude ce curat pe cel cu rana: este curat: 18 Și carnea dacă a avut pe pielea ei coptură și s‐a vindecat 19 și în locul copturii este o umflătură albă sau o bășicuță albă‐roșiatică, atunci să se arate preotului. 20 Și preotul s‐o vadă și iată dacă pare mai adâncă decât pielea și părul lui s‐a schimbat în alb, atunci preotul să‐l jude ce necurat: este o rană de lepră care a ieșit în coptură. 21 Dar dacă preotul o va vedea și iată dacă nu sunt peri albi în ea și nu va fi mai adâncă decât pielea, ci va fi gălbuie, atunci preotul să‐l închidă șapte zile. 22 Și dacă se va întinde mult în piele, atunci preotul să‐l jude ce necurat: este o rană. 23 Și dacă bășicuța va sta pe loc și nu se va întinde, este uscarea copturii și preotul să‐l jude ce curat. 24 Și dacă în carne, în pielea ei, este o umflătură arzătoare și locul umflăturii se face o bășicuță albă‐roșiatică sau albă, 25 atunci preotul s‐o vadă și iată dacă părul s‐a schimbat în alb în bășicuță și ea pare mai adâncă decât pielea, este lepră, a izbucnit în umflătură și preotul să‐l jude ce necurat: este o rană de lepră. 26 Dar dacă preotul se uită la ea și iată nu este păr alb în bășicuță și ea nu este mai adâncă decât pielea și este gălbuie, atunci preotul să‐l închidă șapte zile. 27 Și preotul să‐l vadă a șaptea zi: dacă s‐a întins mult în piele, atunci preotul să‐l jude ce necurat: este o rană de lepră. 28 Și dacă bășicuța a stat pe loc și nu s‐a întins în piele și este gălbuie: este ridicătura umflăturii, și preotul să‐l jude ce curat, căci este uscarea umflăturii. 29 Și dacă un bărbat sau o femeie va avea o rană pe cap sau pe barbă 30 și preotul va vedea rana și iată pare mai adâncă decât pielea și în ea este păr subțire galben, atunci preotul să‐l jude ce necurat: este râie, lepră de cap sau de barbă. 31 Și dacă preotul vede rana râiei și iată nu pare mai adâncă decât pielea și nu este păr negru în ea, atunci preotul să închidă șapte zile pe cel cu rana de râie. 32 Și preotul să vadă rana a șaptea zi și iată dacă râia nu s‐a întins și nu este păr galben în ea și râia nu pare mai adâncă decât pielea, 33 atunci să se radă dar să nu radă râia și preotul să închidă alte șapte zile pe cel cu râia. 34 Și a șaptea zi preotul să vadă râia și iată dacă râia nu s‐a întins în piele și nu pare mai adâncă decât pielea, atunci preotul să‐l jude ce curat și el să‐și spele hainele și va fi curat. 35 Dar dacă râia s‐a întins mult în piele după curățirea lui, 36 atunci preotul să‐l vadă. Și iată, dacă râia s‐a întins în piele, preotul să nu se uite după păr galben: este necurat. 37 Dar dacă în ochii lui râia a stat pe loc și a crescut păr negru în ea, râia s‐a vindecat, este curat și preotul să‐l jude ce curat. 38 Și dacă un bărbat sau o femeie au în pielea cărnii lor bășicuțe, bășicuțe albe; 39 atunci preotul să vadă și iată dacă bășicuțele în pielea cărnii lor sunt gălbui‐albe, este pată albă, a izbucnit în piele, este curat. 40 Și dacă unui bărbat i‐a căzut părul de pe cap, este chel: este curat. 41 Și dacă i‐a căzut părul de pe partea dinainte a capului său, este chel în partea dinainte: este curat. 42 Și dacă în capul chel sau în partea cheală dinainte va fi o bubă albă roșiatică, este lepră care a izbucnit în capul lui chel sau în partea cheală dinainte. 43 Și preotul să‐l vadă și iată umflătura bubei va fi albă‐roșiatică pe capul lui chel sau pe partea cheală dinainte, ca înfățișarea leprei în pielea cărnii: 44 este un om lepros, este necurat. Preotul să‐l jude ce necurat negreșit; rana lui este pe capul lui. 45 Și leprosul în care este rana: hainele lui să fie rupte și capul lui să fie descoperit și să‐și acopere buza de deasupra și să strige : Necurat, necurat! 46 Toate zilele cât va fi rana pe el să fie necurat: este necurat; va locui singur; locuința lui să fie afară din tabără.
Lepra pe haine
47 Și haina în care va fi rana de lepră, fie haină de lână sau haină de in, 48 fie în urzeală sau în bătătură de in sau de lână sau în piele sau în orice lucru de piele, 49 dacă rana va fi verzuie sau roșiatică în haină sau în piele sau în urzeală sau în bătătură sau în orice lucru de piele, este rană de lepră și să se arate preotului. 50 Și preotul să vadă rana și să închidă șapte zile ceea ce are rana. 51 Și a șaptea zi va vedea rana; dacă rana s‐a întins în haină, fie în urzeală sau în bătătură sau în piele, în orice lucru făcut de piele, rana este lepră rozătoare; lucrul este necurat. 52 Și să ardă haina sau urzeala sau bătătura de lână sau de in sau orice lucru de piele în care va fi rana, căci este lepră rozătoare: să se ardă cu foc. 53 Și dacă preotul se va uita și iată rana nu s‐a întins în haină sau în urzeală sau în bătătură sau în oricare lucru de piele, 54 atunci preotul să poruncească să se spele lucrul în care este rana și să‐l închidă alte șapte zile. 55 Și preotul va vedea după ce s‐a spălat rana și iată dacă rana nu și‐a schimbat culoarea și rana nu s‐a întins, este necurat; să‐l arzi cu foc; este o rană rozătoarea fie pe dos sau pe față. 56 Și dacă preotul se va uita și iată rana s‐a făcut gălbuie după spălarea ei, atunci s‐o rupă din haină sau din piele sau din urzeală sau din bătătură. 57 Și dacă se va mai vedea în haină sau în urzeală sau în bătătură sau în orice lucru de piele, este pe cale de a izbucni; să arzi cu foc lucrul în care este rana. 58 Și haina sau urzeala sau bătătura sau orice lucru de piele pe care l‐ai spălat și de unde s‐a dus rana să se spele a doua oară și va fi curat. 59 Aceasta este legea rănii de lepră la o haină de lână sau de in, în urzeală sau în bătătură sau la orice lucru de piele, spre a‐l judeca drept curat sau spre a‐l judeca necurat.