O than anda le jertfe.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen lengă: „Dikta so mothodea o Rai.
3 Kana varekon andoa khăr le Israelohko delšuri ande tabara or avri anda e tabăra, khă guruw, khă bakrišo or khă busni,
4 thai či aneles koa uluw la çărako le arakhadimasti, kaste aneles pativ le Raiehkă anglai çăra le Raiesti, o rat kadoa avela thodino ando dindimos le manušehko kodolehko: šordea rat; o manuši kodoa avela mulimahko anda o maškar pehkă poporohko.
5 Anda kodea le šeave le Israelohkă, ando than te denšuri pehkă jertfengă po kîmpo, trăbun te anenle koa rašai, angloa Rai, koa uluw la çărako le arakhadimasti, thai te anele le Raiehkă sar jertfe naismaskă.
6 O rašai te pitearăl o rat po altari le Raiehko, koa uluw la çărako le arakhadimasti; thai te phabarăl o thullimos, kai avela khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
7 Te na mai anen pehkă jertfe kal idolea savença kurvin: Kadea avela khă kris vešniko anda lende thai anda lengă avimata pala lende.
8 Te phenes lengă kadeadar: Kana khă manuši andoa khăr le Israelohko or anda le străinea kai bešen ande lengo maškar, anel ăkh phabarimos dă sa or aver jertfa,
9 thai či anela koa uluw la çărako le arakhadimasti, kaste anela jertfa le Raiehkă, o manuši kodoa te avel mullimahko anda pehko poporo.
Te na xas rat.
10 Kana khă manuši andoa khăr le Israelohko or anda le străinea kai bešen ande lengo maškar, xan rat orsohko, amboldaua Muŕo Mui kata kodoa kai xal o rat, thai mudaraua les andoa maškar pehkă poporohko.
11 Kă e čivava le statosti sî ando rat. Dem tumengă les kaste thon les po altari, kaste kandel iertimahko anda le suflete tumară, kă anda e čivava anda leste kărăl o rat iertimos.
12 Anda kodea phendem le šeavengă le Israelohkă: „Khonikh anda tumende te na xal rat, thai či o străino kai bešel ande tumaro maškar te na xal rat.
13 Kana vo iekh anda le šeave le Israelohkă or anda le străinea kai bešen ande tumaro maškar astarăn khă juvindimos or khă čirikli kai xal pe, te šorăl lako rat, thai te garaveles phuweasa.
14 Kă e čivava orsave statosti bešel ande lehko rat, kai sî ande leste. Anda kodea phendem le šeavengă le Israelohkă: „Te na xan o rat či khă statohko; kă e čivava sako statosti sî ande lehko rat: orkon xala anda leste, avela mullimahko.
15 Orkon, avindoi oçal, avindoi străino, kai xala anda khă juvindimos mullo or šindino avrandar, te xalavel pehkă çoale, te naiol ando pai, thai avela marime ji reateako; pala kodea avela bimarime.
16 Kana či xalavel pehkă çoale, thai či naiarăl pehko stato, phiravela pehko bezexalimos.”
Locul pentru jertfe
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Vorbește lui Aaron și fiilor lui și tuturor copiilor lui Israel și spune‐le: Acesta este cuvântul pe care l‐a poruncit Domnul zicând: 3 Oricine din casa lui Israel va junghia un bou sau un miel sau o capră în tabără sau va junghia afară din tabără 4 și nu‐l va duce la intrarea cortului întâlnirii ca să‐l aducă dar Domnului înaintea locașului Domnului, sângele se va pune în socoteala omului aceluia: a vărsat sânge și omul acela va fi stârpit din mijlocul poporului său 5 ca copiii lui Israel să‐și aducă jertfele pe care le jertfesc pe câmp deschis, să le aducă Domnului la intrarea cortului întâlnirii la preot și să le jertfească drept jertfe din jertfele de pace pentru Domnul. 6 Și preotul să stropească sângele peste altarul Domnului la intrarea cortului întâlnirii și să ardă grăsimea cu miros plăcut Domnului. 7 Și să nu‐și mai jertfească jertfele lor dracilor după care curvesc . Aceasta să fie o orânduire în veac pentru ei în neamurile lor. 8 Și să le zici: Oricine ar fi din casa lui Israel, sau dintre străinii de loc care stau vremelnic între ei, care jertfește o ardere de tot sau o jertfă 9 și n‐o aduce la intrarea cortului întâlnirii ca s‐o jertfească Domnului, omul acela va fi stârpit din poporul său.
Să nu mănânce sânge
10 Și oricine din casa lui Israel sau dintre străinii de loc care stau vremelnic între ei, va mânca orice fel de sânge, îmi voi pune fața împotriva sufletului care a mâncat sânge și‐l voi stârpi din mijlocul poporului său. 11 Căci sufletul cărnii este în sânge și vi l‐am dat pe altar spre a face ispășire pentru sufletele voastre; căci sângele face ispășire pentru suflet. 12 Drept aceea am zis copiilor lui Israel: Niciun suflet dintre voi să nu mănânce sânge, nici străinul de loc care stă vremelnic între voi să nu mănânce sânge. 13 Și oricine dintre copiii lui Israel și dintre străinii de loc care stau vremelnic între ei, vânând , va prinde o viețuitoare sau o pasăre care se mănâncă: să‐i scurgă sângele și să‐l acopere cu țărână. 14 Căci sufletul oricărei cărni, sângele său este sufletul său; și am zis copiilor lui Israel: Să nu mâncați din sângele niciunui fel de carne, căci sufletul oricărei cărni este sângele ei: oricine îl va mânca va fi stârpit. 15 Și orice suflet care va mânca dintr‐o mortăciune sau fiară sfâșiată, fie băștinaș fie străin de loc, să‐și spele hainele și să se scalde în apă și să fie necurat până seara; atunci va fi curat. 16 Și dacă nu și le va spăla și nu‐și va scălda carnea, atunci își va purta nelegiuirea.