Kana te xan anda le jertfe.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, kaste ferin pe anda le butea le sfinçome, kai sî Mangă dine le šeavendar le Israelohkă, thai te na nešolsama o Anau Muŕo kukoa o sfînto. Me sîm o Rai.
3 Phen lengă: „Orsao manuši anda tumară avimata thai anda e viça tumari, kai pašola paša le butea le sfinçome kai dean le ăl Raiehkă le šeave le Israelohkă, thai savo avela les pe leste vokh marimos, o manuši kodoa te avel mudardo angla Mande. Me sîm o Rai.
4 Orsao manuši anda e viça le Aaronosti, kai avela les lepra or thavdimos la sămînçako, te na xal anda le butea le sfinçome ji kana avela bimarime. Sa kadea i kukoa kai thola o vast pe varekaste marime or pe khă vo mullo, kukolestar kai avela les khă šudimos sămînçako ande lindri,
5 Kukoa kai thola o vast pe khă çîrditoarea thai marila pe, or khă manuši malado anda vokh marimos orsao thai kai kărdi'lo marime anda leste.
6 Kon malavela pe kadale buteandar, sî te avel marime ji reateako; te na xal anda le butea le sfinçome, numai pala so naiarăla pehko stato ando pai;
7 pala o perimos le khamehko, avela bimarime; thai pala kodea xala anda le butea le sfinçome, kă kadoa sî lehko xabe.
8 Te na xal anda khă juvindimos mullo or mudardo avrăndar, kaste na maril pe lesa. Me sîm o Rai.
9 Te arakhăl Mîŕă mothodimata, kaste na le pehko došalimos anda e bezex lendi thai te na merăll, anda kă neline sama kal bute le sfinçome. Me sîm o Rai, kai sfinçole.
Kon
te na xal anda le butea le sfinçome.
10 Či khă străino te na xal anda le butea le sfinçome; kukoa kai bešel ka khă rašai sar khă gosto, i kukoa kai karăl buti le desăsa, te na xan anda le butea le sfinçome.
11 Ta o robo tindino le rašastar potindimasa ando rup, daštila te xal, sa kadea i kukoa kărdo ande lehko khăr; on te xan anda lehko xabe.
12 E šei khă rašasti, măritime pala khă străino, te na xal anda le butea le sfinçome andine jertfa ando vazdimos.
13 Ta e šei khă rašasti, kai ašili phiwlli or mukli le romestar, bi te aven la šeave, thai savi amboldela pe ando khăr pehkă daddehko, sar atunčeara kana sas šei, daštila te xal anda o xabe pehkă daddehko. Ta či khă străino te na xal anda leste.
14 Kana khă manuši xal anda khă buti sfinçome, bi te lel sama, te del le rašas o potindimos la buteako sfinçome, thodindoi khă panjimos lestar.
15 Le raša te na nešonsama le butea le sfinçme adndine le šeavendar le Israelohkărăndar, kai andine le on sar jertfa ando vazdimos;
16 on kărăna te mekăl pe pa lende e bezex saveatar kărdile došale xalindoi anda le butea le sfinçme: kă Me sîm o Rai, kai sfinçole.
Le jertfe te aven bidukhako.
17 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
18 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen lengă: „Orsao manuši andoa khăr le Israelohko or anda le străinea andoa Israelo, kai anela khă phabarimos dă sa le Raiehkă, avela anda khă pherdimos khă solaxaimahko, avela sar pativ laši meklimasti,
19 te lel khă rig muršani bi dukhadi andal guruw, bakriše or busne kaste avel lini.
20 Te na anen či iekh kai sî te avela vokh dukh, kă nai te avel lini.
21 Kana khă manuši anel le Raiehkă andal guruw or andal bakrea khă jertfa naismasti, avela anda khă pherdimos khă solaxaimahko, avela anda khă pativ laši meklimasti, o juvindimos anda e jertfa te avel bi dukhako, kaste avel lino; te na avela či khă maladimos ande leste.
22 Te na anen či iekh kai te avel koŕî, šuti, čiunguime, kai te aven la phumnea, ŕîia, or băšiči phumneale; anda kadalendar te na anen po altari sar jertfa phabardi iagatar angloa Rai.
23 Sar pativ laši meklimasti daštisa te jertfis khă gurw or khă bakrišo khă kokalosa mai lungo or mai tang; ta, sar pativ andoa pherdimos khă solaxaimahko, či avela lino.
24 Te na nen le Raiehkă khă juvindimos le pelença phagă, čioŕă, ankalade or šinde; te na anen les sar jertfa ando čem tumaro.
25 Či te na len kata o străino vo iekh anda kadala juvindimata, kaste anen les sar xabe le Devllehă tumarăhkă; kă sî počime, sî le dukhadimata: thai nas kă aven line.”
26 O Rai phendea le Moisahkă:
27 O guruwiçî, o bakrišo or o busnoro, pala o kărdimos, te mai ašel efta des pehka deiasa, thai palakodea, kata oxtoto des angle, avela lino te avel andino sar jertfa phabardi iagatar.
28 E gurumni, e bakri or e busni, te na denlašuri sar jertfa sa ande kodoa des pehkă kărdimasa.
29 Kana anena le Raiehkă khă jertfa naismasti, te anen la kadea kaste avel lini.
30 E gurumni te xalpe ande kodoa des; te na mekăn khanči anda late ji pune o duito des dă droboitu. Me sîm o Rai.
31 Te arakhăn Mîŕă mothodimata, thai te pherăn le. Me sîm o Rai.
32 Te na nešonsama o Anau Muŕo kukoa o sfînto, kaste avau sfinçome ando maškar le šeavengo le Israelohkă. Me sîm o Rai, kai sfinçol tume,
33 thai kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kaste avau o Dell tumaro. Me sîm o Rai.”
Mâncarea jertfelor
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Vorbește lui Aaron și fiilor lui să se despartă de lucrurile sfinte ale copiilor lui Israel și să nu‐mi pângărească numele meu cel sfânt în lucrurile pe care mi le sfințesc ei. Eu sunt Domnul. 3 Spune‐le: În toate neamurile voastre orice bărbat din toată sămânța voastră care, având necurăția sa pe el, se va apropia de lucrurile sfinte pe care le vor sfinți copiii lui Israel pentru Domnul, sufletul acela va fi stârpit din fața mea. Eu sunt Domnul. 4 Niciun om din sămânța lui Aaron care va fi lepros sau va avea curgere să nu mănânce din cele sfinte până se va curăți. Și cel ce se va atinge de oricine este necurat printr‐un mort sau de un bărbat din care a curs sămânță; 5 sau un bărbat care se va atinge de vreo târâtoare prin care se face necurat, sau de un om prin care se face necurat prin orice necurățenie a lui, 6 sufletul care se va atinge de acesta să fie necurat până seara și să nu mănânce din cele sfinte decât dacă își va scălda carnea în apă. 7 Și când va apune soarele, va fi curat și după aceea să mănânce din cele sfinte, căci este pâinea lui. 8 Să nu mănânce mortăciune sau ceva sfâșiat ca să nu se facă necurat prin ea. Eu sunt Domnul. 9 Și ei să păzească cele de păzit ca să nu poarte păcat pentru ele și să moară prin ele dacă le pângăresc. Eu sunt Domnul care îi sfințește. 10 Și niciun străin să nu mănânce din ce este sfânt; oaspetele preotului și simbriașul lui să nu mănânce din ce este sfânt. 11 Dar dacă preotul va cumpăra un suflet de cumpărat cu argintul său, acela să mănânce din ele ca și cel născut în casa sa; ei să mănânce din pâinea lui. 12 Și fata preotului, când se va mărita după un bărbat străin, să nu mănânce din darul ridicat din cele sfinte. 13 Și fata preotului, dacă va fi văduvă sau va fi lăsată de bărbat și nu va avea sămânță și se va întoarce la casa tatălui ei, ca în tinerețea ei, să mănânce din pâinea tatălui ei; dar niciun străin să nu mănânce din ea. 14 Și un bărbat, dacă va mânca din lucrul sfânt din nebăgare de seamă, atunci să adauge a cincea parte din el și să dea preotului lucrul sfânt. 15 Și să nu pângărească lucrurile sfinte ale copiilor lui Israel pe care le aduc ei Domnului 16 și să nu‐i facă să poarte nelegiuirea de vină mâncând din lucrurile lor sfinte, căci eu sunt Domnul care îi sfințesc.
Jertfele să fie fără cusur
17 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 18 Vorbește lui Aaron și fiilor lui și tuturor copiilor lui Israel și spune‐le: Oricine din casa lui Israel sau din cei ce stau vremelnic în Israel își va aduce darul, după toate juruințele lor și după toate darurile lor de bună voie pe care le aduc ei ca ardere de tot Domnului; 19 ca să fiți primiți , să aduceți o parte bărbătească fără cusur din boi, din oi și din capre. 20 Dar să n‐aduceți nimic care va avea cusur, căci nu va fi primit pentru voi. 21 Și când va aduce cineva o jertfă de pace Domnului pentru împlinirea unei juruințe sau un dar de bună voie, din cireadă sau din turmă, darul să fie fără cusur ca să fie primit; să nu fie niciun cusur în el. 22 Să n‐aduceți Domnului ce este orb sau frânt sau ciuntit sau bubat sau cu râie sau cu pecingine și să nu faceți din ele o jertfă arsă cu foc pe altar pentru Domnul. 23 Poți aduce ca dar de bunăvoie un bou sau un miel care va avea ceva de prisos sau lipsă în mădularele sale; dar ca juruință nu vor fi primite. 24 Și să n‐aduceți Domnului ceea ce este cu boașele frânte sau smulse sau întoarse sau tăiate și să nu faceți așa în țara voastă. 25 Și din mâna străinului să n‐aduceți pâinea Dumnezeului vostru din toate acestea, căci stricăciunea lor este în ele; este un cusur în ele; nu vă vor fi primite. 26 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 27 Un vițel sau un miel sau un ied, când se va naște, să fie șapte zile sub mamă‐sa și de la a opta zi înainte va fi primit ca jertfă arsă cu foc pentru Domnul. 28 Și să nu junghiați o vacă sau o oaie cu fătul său în aceeași zi . 29 Și când jertfiți o jertfă de mulțumire Domnului, s‐o jertfiți ca să fie primită pentru voi. 30 Să se mănânce în aceeași zi; să nu lăsați nimic din ea până dimineață. Eu sunt Domnul. 31 Să păziți deci poruncile mele și să le faceți. Eu sunt Domnul. 32 Și să nu necinstiți numele meu cel sfânt, ci voi fi sfințit între copiii lui Israel. Eu sunt Domnul care vă sfințesc, 33 care v‐am scos din țara Egiptului ca să fiu Dumnezeul vostru. Eu sunt Domnul.