Odimosdumadămšto.
1 Te na kărăn tumengă idolea, te na vazden tumengă či stato čioplime, či tillo andimahko godi; te na thon ande tumaro čem či khă baŕ pherdino tipurença, kaste rudin tume leste, kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
2 Te arakhăn le Savaturi Mîŕă, thai te den pativ o than Muŕo o sfînto. Me sîm o Rai.
3 Te phirăna pala Mîŕă krisa, te arakhăna Mîŕă mothodimata thai pherăna le,
4 tradaua tumengă brîšinda koa čiro, e phuw dela pehkă roade, thai le kašt poa kîmpo dena pehkă rodurea.
5 Daba tidena o div, thai lena te tiden e răz, thai o tidimos la răzako nikrăla ji koa thodimos ande phuw; avela tume manŕo butimasa, xana thai čeaileona bi darako ande tumaro čem.
6 Daua pačea ando čem, thai khonikh či biujearăla tumari lindri; kăraua te xason andoa čem le jivine le văšune, thai e sabia či nakhăla anda tumaro čem.
7 Lena tume pala tumară dušmaia, thai on perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
8 Panji anda tumende lena pe pala khă šell, thai ăkh šell anda tumende lena pe pala deši mii, thai tumară dušmaia perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
9 Me ambloldaua Ma karing tumende, kăraua tume te bareon, butearaua tume, thai nikraua Muŕo phanglimos tumença.
10 Xana anda le roade le purane, thai ankalavena avri kukola le purane, kaste kărăn than kolengă le nevengă.
11 Anzaraua Muŕo than ande tumaro maškar, thai Muŕo sufleto či dedabadikhăla tume.
12 Phiraua ande tumaro maškar; Me avaua tumaro Dell, thai tume avena Muŕo poporo.
13 Me sîm o Rai, o Dell tumaro, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kai ankaladem tume andai robia; Me phaglem le phandimata le xamohkă tumarăhko, thai kărdem tume te jean le šerăsa opral.
E arman.
14 Ta kana či ašunen Ma thai či pherăn sa kadala mothodimata,
15 kana či lensama le krisa Mîŕă, thai kana tumaro sufleto či dabeadikhăl le lašarimata Mîŕă, kadea te na pherăn sa Mîŕî mothodimata thai te phagăn o phanglimos Muŕo,
16 dikta so kăraua tumengă atunčeara. Tradaua pa tumende e dar, e limngoarea thai le šilla, kai kărăla te mudardeon tumară iakha, thai te xasaol e čivava anda tumende.E sămînça thona la dă ivea ande phuw, kă xana la tumară dušmaia.
17 Amboldaua Muŕo mui tumendar, thai avena marde thai našena angla tumară dušmaia; kukola kai či dabadikhăn tume thona e zor pa tumende, thai našena bi te avelvarekon pala tumende orta.
18 Kana, sa kadalença, či ašunena Mandar, došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
19 Phagaua o barimos la zorako tumaro, kăraua ta opral pa tumende o čeri te avel sastruno, thai e phuw xarkuni.
20 Nakhăla e zor anda tumende bi či khă avimahko: e phuw tumari či mai dela pehkă roade, thai le kašt pai phuw či mai dena le roduri.
21 Kana i pala kadea avena te na lensama, thai či kamena te ašnena Ma, malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
22 Tradaua anda pa tumende le jivine le văšune poa kîmpo, kai mukăna tume bi šeavengo, mudarăna tumară juvindimata, thai xançarăna tume; kadea kă le droma ašena pusti.
23 Kana kadala došimata či ortona tume, thai te thona tume angla Mande,
24 me thoaua Ma i Me angla tumende, thai malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
25 Kăraua te avel angla tumende e sabia, kai răsbunila o ušteaimos Mîŕă phanglimahko; thai kana tidena tume ande tumară četăçi, tradaua e čiuma ande tumaro maškar, thai avena dine ando vast le dušmaiengo.
26 Kana tradaua tumengă te na avel tume manŕo, deši juwlea pekăna manŕo ande khă korkoro bou, thai dela pe tumengă o manŕo la tolosa; xana, ta či čeaileona.
27 Kana, sa kadalença, či ašunena Ma, thai te thona tume angla Ma.
28 Thoaua Ma i me angla tumende xoleasa, thai došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
29 Xana i ji pune o mas tumară šeavengo, xana i ji pune o mas i tumară šeiango.
30 Mudaraua tumară vazdimata anda e jertfa, daua tele tumară tille kărdine le khamehkă, šudaua tumară staturea le mulle pa le staturea le mulle tumară idolengo, thai Muŕo sufleto či mai dabadikhăla tume.
31 Mekaua tumară četăçî pusti, pustiua tumară thana le sfinçome, thai či mai khandaua o khandimos o mundro la tămîiako tumareako.
32 Pustiva o čem, kadea kă tumară dušmaia kai bešena ande late ašena baŕune dikhlindoi les.
33 Xulavaua tume maškar le neamurea, thai ankalavaua e sabia pala tumende.Tumaro čem avela pustime thai tumară četăçi ašena pusti.
34 O čem atunčeara bukurila pe anda le Savaturi lehkă, soa čiro sode avela pustime thai sode avena ando čem tumară dušmaiengo; atunčeara o čem xodinila pe, thai bukurila pe anda le Savaturi lehkă.
35 Soa čiro sode avela pustime, avela les o xodinimos kai nas les andel bărši tumarăle Savatohko, kana bešenas.
36 Ando illo kodolengo anda tumende kai mai ašena ande čivava, ando čem lengă dušmaiengo, šoaua e dar; thai avela pala lende i o bašaimos kha patreako phurdi la bravaleatar; našena sar anda e sabia, thai perăna bi te avel varekon pala lende.
37 Perăna iekh pa aver sar angla e sabia, bi te avel varekon pala lende. Naštiva te bešen ande pînŕănde angla tumară dušmaia;
38 xasaona maškar le neamurea, thai xala tume o čem tumară dušmaiengo.
39 Ta kukola anda tumende kai mai ašena ande čivava, astarăla le e dukh anda lengă bezexalimata, ando čem lengă dušmaiengo; astarăla le e dukh i anda le bezexalimata lengă daddengă.
O neo avimos.
40 Phenena pehkă bezexalimata thai le bezexalimata pehkă daddengă, le ušteaimata la krisakă kai kărde le anda Mande, thai o bimuklimos savesa bimukle pe Mangă, bezexa anda save
41 i Me bimukle Ma lengă, thai andem le ando čem lengă dušmaiengo. Thai atunčeara lengo illo nešindoroata mekăla pe tele, thai potinena o unjilimos pehkă bezexalimatăngo.
42 Atunčeara anaua Mangă godi anda Muŕo phanglimos le Isakosa thai Mîŕă phanglimasa le Avraamosa, thai anaua Mangă godi le čemestar.
43 O čem trăbula te avel meklo pusto lendar, thai bukurina pe le Savaturendar lehkă ando čiro kana ašela pustime korkoŕo dur lendar; on potinena o unjilimos lengă bezexalimatăngo, anda kă či linesama Mîŕă motxodimata, thai anda kă lengo sufleto či dabeadikhlea le krisa Mîŕă.
44 Ta, i kana avena ando čem pehkă dušmaiengo, či šudaua le dă sa, thai nai te dabadikhau le ji kote te mudarau le dă sa, thai te phagau Muŕo phanglimos lença; kă Me sîm o Rai, o Dell lengo.
45 Anaua Mangă godi karing lengo mištimos andoa purano phanglimo, anda sao ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, angla o mui le neamurengo, kaste avau lengo Dell. Me sîm o Rai.”
46 Kadala sî le lašarimata, le mothodimata thai le krisa, kai thodea le o Rai maškar Leste thai le šeave le Israelohkă, po baŕbaro o Sinai, andoa Moise.
Binecuvântarea
1 Să nu vă faceți idoli și să nu vă ridicați chip cioplit, nici stâlp și să nu puneți piatră cu chipuri în țara voastră ca să vă plecați înaintea ei, căci eu, eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. 2 Să păziți sabatele mele și să cinstiți locașul meu cel sfințit. Eu sunt Domnul. 3 Dacă veți umbla în orânduirile mele și veți ținea poruncile mele și le veți face, 4 atunci vă voi da ploile voastre la vremea lor și pământul își va da rodul și pomul câmpului își va da rodul. 5 Și treieratul vostru va ajunge până la culesul viilor și culesul viilor va ajunge până la semănat și vă veți mânca pâinea cu saț și veți locui fără temere în țara voastră. 6 Și voi da pace în țară, și vă veți culca și nimeni nu vă va spăimânta și voi pierde viețuitoarele sălbatice din țară și sabia nu va trece prin țara voastră. 7 Și veți urmări pe vrăjmașii voștri și vor cădea de sabie înaintea voastră. 8 Și cinci din voi vor urmări o sută și o sută din voi vor urmări zece mii și vrăjmașii voștri vor cădea de sabie înaintea voastră. 9 Și îmi voi întoarce fața spre voi și vă voi face să creșteți și vă voi înmulți și voi întări legământul meu cu voi. 10 Și veți mânca bucate vechi și veți scoate afară pe cele vechi dinaintea celor noi. 11 Și voi pune locașul meu între voi și sufletul meu nu vă va urî . 12 Și voi umbla între voi și voi fi Dumnezeul vostru și veți fi poporul meu. 13 Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru, care v‐am scos din țara Egiptului, ca să nu fiți robii lor și am rupt legăturile jugului vostru și v‐am făcut să umblați cu capul ridicat.
Blestemul
14 Și dacă nu mă veți asculta și nu veți face toate aceste porunci; 15 și dacă veți lepăda așezămintele mele și dacă sufletul vostru va urî judecățile mele și nu veți face toate poruncile mele și veți rupe legământul meu; 16 vă voi face și eu aceasta: voi atârna peste voi spaimă , lingoare și friguri, care vă vor topi ochii și vă vor face sufletul să lâncezească; și vă veți semăna sămânța în zădar , căci o vor mânca vrăjmașii voștri. 17 Și îmi voi pune fața împotriva voastră și veți fi bătuți dinaintea vrăjmașilor voștri; cei ce vă urăsc vor domni peste voi și veți fugi când nimeni nu vă va urmări. 18 Și dacă și după acestea nu veți asculta de mine, vă voi pedepsi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 19 Și voi sfărâma mândria puterii voastre și voi face cerurile voastre ca fierul și pământul vostru ca arama. 20 Și tăria voastră se va cheltui în zadar și pământul vostru nu‐și va da venitul și pomii pământului nu‐și vor da rodul. 21 Și dacă veți umbla împotriva mea și nu veți voi să ascultați de mine, voi aduce peste voi de șapte ori mai multe răni după păcatele voastre. 22 Și voi trimite viețuitoarele câmpului printre voi și vă vor prăda de copiii voștri și vă vor pierde dobitoacele și vă vor împuțina și căile voastre vor fi pustii. 23 Și dacă prin acestea nu vă veți lăsa îndreptați de mine, ci veți umbla împotriva mea, 24 atunci voi umbla și eu împotriva voastră și vă voi bate, da, și eu, înșeptit pentru păcatele voastre. 25 Și voi aduce asupra voastră sabie care va răzbuna cu răzbunarea legământului; și vă veți strânge în cetățile voastre și voi trimite ciuma printre voi și veți fi dați în mâna vrăjmașului. 26 Când voi frânge toiagul pâinii voastre, zece femei vor coace pâinea voastră într‐un singur cuptor și vă vor da iarăși pâinea voastră cu cumpănă; și veți mânca și nu vă veți sătura. 27 Și dacă cu aceasta nu veți asculta de mine, ci veți umbla împotriva mea, 28 atunci voi umbla și eu cu furie împotriva voastră și eu, da, vă voi pedepsi înșeptit pentru păcatele voastre. 29 Și veți mânca și carnea fiilor voștri și veți mânca și carnea fetelor voastre. 30 Și vă voi sfărâma înălțimile și vă voi tăia stâlpii soarelui și voi arunca trupurile voastre moarte peste trupurile idolilor voștri și sufletul meu vă va urî . 31 Și voi face cetățile voastre pustii și voi pustii locașurile voastre cele sfinte și nu voi mirosi mirosurile plăcute ale voastre. 32 Și voi pustii țara și vrăjmașii voștri care locuiesc în ea se vor mira de ea. 33 Și pe voi, vă voi risipi între neamuri și voi scoate sabia după voi și țara voastră va fi o pustie și cetățile voastre o pustietate. 34 Atunci țara se va bucura de sabatele ei, în toate zilele pustiirii, când veți fi în țara vrăjmașilor voștri; atunci țara se va odihni și se va bucura de sabatele ei. 35 În toate zilele pustiirii va avea odihna cu care nu s‐a odihnit în sabatele voastre când locuiați în ea. 36 Și celor ce vor rămânea dintre voi, le voi trimite leșin în inimă în țările vrăjmașilor lor, și sunetul unei frunze ce se mișcă îi va urmări și vor fugi ca fugind de sabie și vor cădea când nimeni nu‐i va urmări: 37 și se vor împiedeca unul de altul, ca dinaintea sabiei, când nimeni nu‐i va urmări și nu veți avea putere să stați înaintea vrăjmașilor vostri. 38 Și veți fi pierduți printre neamuri și țara vrăjmașilor voștri vă va mânca. 39 Și cei ce vor rămânea din voi se vor pierde prin nelegiuirea lor în țările vrăjmașilor voștri; și se vor pierde în nelegiuirile părinților lor, cu ei. 40 Și vor mărturisi nelegiuirea lor și nelegiuirea părinților lor, în necredincioșia lor prin care au fost necredincioși împotriva mea 41 și din pricină că au umblat împotriva mea, am umblat și eu împotriva lor și i‐am adus în țara vrăjmașilor lor. Dacă atunci inima lor netăiată împrejur se va smeri și vor primi atunci pedeapsa nelegiuirii lor, 42 atunci îmi voi aduce aminte de legământul meu cu Iacov și de legământul meu cu Isaac; și îmi voi aduce aminte de legământul meu cu Avraam și îmi voi aduce aminte de țară. 43 Și țara va fi părăsită de ei și se va bucura de sabatele ei când va fi pustiită, ei nemaifiind; și vor primi pedeapsa nelegiuirii lor: pentru că, da, pentru că au lepădat judecățile mele, și sufletul lor a urât orânduirile mele. 44 Și chiar atunci, când vor fi în țara vrăjmașilor lor, nu‐i voi lepăda și nu‐i voi urî ca să‐i nimicesc de tot și să stric legământul meu cu ei, căci eu sunt Domnul Dumnezeul lor. 45 Și îmi voi aduce aminte pentru ei de legământul strămoșilor lor, pe care i‐am scos din țara Egiptului înaintea ochilor neamurilor, ca să fiu Dumnezeul lor. Eu sunt Domnul. 46 Acestea sunt așezămintele și judecățile și legile, pe care le‐a așezat Domnul între sine și copiii lui Israel pe muntele Sinai prin Moise.