1 O Rai deaduma le Moisaskă, thai phendea:
2 „Kana bezexarăla varekon thai kărăla khă bilašimos angloa Rai, garaindoi pehkă pašehkă khă buti kai deape lehkă, or dino te garavel lehkăla, or lini zorasa, or ataxaindoi pehkă pašes,
3 garaindoi kă arakhlea khă buti xasardi, or kărdindoi khă solax bandi ka khă buti orsavi kai kără les o manuši kana bezexarăl;
4 kana bezexarăla kadea thai kărdeola došalo, te del parpale e buti lini zorasa or lini andoa xoxaimos, or dini leste, or e buti xasardi kai arakhlea la,
5 or e buti anda savi kărdea khă solax bango – or so avela – te del les parpale sa thai te mai thol e panjto rig andoa kučimos lehko, thai te del les ando vast le stăpînohko lehko, orta ando des kana anela pesti jertfa anda o došalimos.
6 Ta sar e jertfa anda o došalimos, te anel le Raiehkă anda pehko bezex khă bakrišo bi dukado, lino anda e turma, pala o kučimos tiro, thai te del les koa rašai.
7 Thai o rašai kărăla anda leste o iertimos angloa Rai, thai iertila pe lehkă, orasavo avela o atxadimos, anda sao kărdi'lo došalo.”
E kris le phabarimasti dă sa.
8 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
9 „De o kolaver mothodimos le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris le phabarimasti dă sa. O phabarimos dă sa te ašel vatra le altaresti sa e reat ji dădroboitu, thai kadeasar e iag te phabol po altari.
10 O rašai te xureavel pe la tunikasa le inosti, te garavel pesko nandimos le sosteança, te lel o ušar kărdo anda e iag, kai phabarăl o phabarimos dă sa poa altari, thai te šorăles paša o altari.
11 Palakodea te nandeol anda pehkă çoale thai te xureavel pe avrănça, kaste ankalavel avri o ušar anda e tabăra, ande khă than ujo.
12 E iag te phabol po altari thai te na merăl dăfeal: ande sako droboitu, o rašai te astarăl le kašt po altari, te lašarăl o phabarimos dă sa pe lende, thai te phabarăl opral o thulimos le jertfengo le naismahkă.
13 E iag te phabol biatărdimahko po altari thai te na merăll dăfeal.
E kris la pativati le xabenesti.
14 „Dikta e kris la pativati andini sar jertfa xabenesti. Le šeave le Aaronohkă te anen la angloa Rai, angloa altari.
15 O rašai te lel khă dukhum anda e lulludi le aŕăsti thai andoa zetino, sa la tămîiasa thodini kai pativ le xabenesti, thai te phabară la po altari sar khă andimos godeako khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
16 O Aarono thai lehkă šeave te xan so mai ašela anda e pativ le xabenesti; te xan la bi xumerăhko, ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
17 Te na pekăl la xumerăsa. Kadea sî e rig kai dem la Me anda le pativa Mîŕă le xabenehkă phabardine iagatar. Oi sî khă buti but sfînto, sar i e jertfa le iertimasti thai i sar e jertfa la došati.
18 Sa e rig e muršani anda le šeave le Aaronohkă te xan anda late kadea sî khă kris vešniko anda tumară avimata, dikhlimasa ka le pativa le xabenehkă phabardine iagatar angloa Rai: orsao kai lel anda lende avela sfinçome.”
E pativ le xabenesti le rašasti.
19 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
20 „Dikta e pativ kai anena la le Raiehkă o Aarono thai lehkă šeave, ando des kana lena o makhlimos: o dešto rig anda khă efa anda e lulludi le aŕăsti, sar pativ xabenesti vešniko, dopaši dă droboitu thai dopaši reate.
21 Te thol pe ande tigaia zetino, thai te anes la prăjime; te anes la peti thai šindi andel kotora, sar khă pativ xabenesti khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
22 O rašai maškar le šeave le Aaronohkă, kai avela makhlo ande lehko than, te anel e pativ kadea sar khă jertfa xabenesti. Kadea sî khă kris vešniko angloa Rai: te avel phabardi întrego.
23 Orsavi pativ xabenesti khă rašasko te avel phabardi sa: te na xal pe.”
E kris la jertfati le iertimasti.
24 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
25 „De duma le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, thai phen: „Dikta e kris la jertfati andoa iertimos. O juvindimos te avel dinošuri angloa Rai ando than kai delpešri o phabarimos dă sea: oi sî khă buti but sfînto.
26 O rašai kai anela e jertfa le iertimasti, kodoa te xal la; varesar te xal la ande khă than sfînto, ande bar la çărati le arakhadimasti.
27 Orkon kai xala anda lako mas avela sfinçome. Te xutela rat anda late pe vokh çoala, o than piteardo le ratesa te avel xalado ande khă than sfînto.
28 E piri la phuweati ande sao tirilo, te phaŕadeol; kana tirilo ande varesoste anda e xarkuma, te avel mordo thai xalado paiesa.
29 Sa e rig e muršani anda le raša te xan anda late: oi sî khă buti but sfînto.
30 Ta te na xal či khă jertfa iertmasti anda saveako rat anela pe kai çăra le arakhadimasti andao kărimos le iertimahko ando sfînto than; ta kodea te avel phabardi ande iag.
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Dacă cineva va păcătui și va face vreo necredincioșie împotriva Domnului, și va minți aproapelui său într‐un lucru încredințat , sau un zălog, sau o răpire, sau a înșelat pe aproapele său, 3 sau a găsit un lucru pierdut și‐l va tăgădui și va jura strâmb , în ceva din tot ce face omul păcătuind în ele: 4 atunci va fi așa : dacă a păcătuit și este vinovat, va întoarce ce a răpit și lucrul cu care a înșelat, sau zălogul încredințat, sau lucrul pierdut pe care l‐a găsit, 5 sau orice lucru pentru care a jurat strâmb; și să plătească prețul întreg și să adauge a cincea parte mai mult la el și să‐l dea aceluia al cui este, în ziua jertfei lui pentru vină. 6 Și să aducă preotului pentru Domnul jertfa lui pentru vină, un berbece fără cusur din turmă, după prețuirea ta, ca jertfă pentru vină. 7 Și preotul să facă ispășire pentru el înaintea Domnului și i se va ierta, oricare ar fi greșala pe care a făcut‐o în care a fost vinovat.
Legea arderii de tot
8 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 9 Poruncește lui Aaron și fiilor lui zicând: Aceasta este legea arderii de tot: arderea de tot să fie pe vatra de pe altar toată noaptea până dimineață; și focul altarului să ardă mereu deasupra lui. 10 Și preotul să se îmbrace cu veșmântul său de in și să pună izmenele de in pe carnea sa, și să ridice cenușa în care a mistuit focul arderea de tot pe altar și s‐o verse lângă altar . 11 Și să se dezbrace de hainele lui și să se îmbrace cu alte haine, și să scoată cenușa afară din tabără la un loc curat. 12 Și focul de pe altar să ardă mereu pe el, să nu se stingă; și preotul să ardă lemne pe el în toate diminețile; și să așeze arderea de tot pe ele și să ardă deasupra grăsimea jertfelor de pace. 13 Focul să ardă mereu pe altar; să nu se stingă.
Legea darului de mâncare
14 Și aceasta este legea darului de mâncare: Fiii lui Aaron să‐l aducă înaintea Domnului înaintea altarului. 15 Și să ia din el un pumn, din floarea făinii darului de mâncare și din untdelemnul lui și toată tămâia care este deasupra darului de mâncare și să le ardă pe altar, ca miros plăcut, amintirea sa pentru Domnul. 16 Iar ce va rămânea din el să mănânce Aaron și fiii săi ; să se mănânce fără aluat într‐un loc sfânt; s‐o mănânce în curtea cortului întâlnirii. 17 nu se coacă cu aluat. Am dat‐o ca parte a lor din jertfele mele arse cu foc; este preasfântă, ca jertfa pentru păcat și ca jertfa pentru vină. 18 Toată partea bărbătească dintre copiii lui Aaron să mănânce din ea. Este un așezământ în veac, în neamurile voastre, partea lor din jertfele arse cu foc ale Domnului. Orice se va atinge de ele să fie sfânt.
Darul preotului
19 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 20 Acesta este darul lui Aaron și al fiilor săi, pe care să‐l aducă ei Domnului în ziua când va fi uns el: a zecea parte din efă de floarea făinii ca dar de mâncare, veșnic, jumătate din ea dimineața și jumătate din ea seara. 21 S‐o pregătească în tigaie cu untdelemn: s‐o aduci amestecată cu untdelemn; să aduci bucățile coapte din darul de mâncare ca miros plăcut Domnului. 22 Și preotul dintre fiii lui care va fi uns în locul lui, să‐l facă; este un așezământ în veac: va fi ars tot pentru Domnul. 23 Și orice dar de mâncare al preotului să se ardă tot; să nu se mănânce.
Legea jertfei de ispășire
24 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 25 Vorbește lui Aaron și fiilor săi zicând: Aceasta este legea jertfei pentru păcat: în locul unde se junghie arderea de tot să se junghie jertfa pentru păcat înaintea Domnului: este preasfântă . 26 S‐o mănânce preotul care o aduce pentru păcat ; să se mănânce într‐un loc sfânt în curtea cortului întâlnirii. 27 Orice se va atinge de carnea ei să fie sfânt; și dacă se va stropi din sângele ei pe vreo haină, partea stropită s‐o speli într‐un loc sfânt. 28 Și vasul de lut în care s‐a fiert să se spargă; și dacă s‐a fiert într‐un vas de aramă, să se frece și să se clătească în apă. 29 Toată partea bărbătească dintre preoți să mănânce din ea; este preasfântă. 30 Și orice jertfă pentru păcat, din al cărei sânge s‐a adus în cortul întâlnirii spre a face ispășire în sfânta, să nu se mănânce; să se ardă cu foc.