O zumaimos le Isus Kristosohko.
1 Atunčeara o Isus sas nigărdo le Duxostar ande pustia, kaste avel zumado le bengăstar.
2 Oče postisardea štarvardeši des thai štarvardeši reatea; pala kodea bokhai'lo.
3 O zumaitori, paši'lo paša Leste, thai phendea lehkă: „Kana san o Šeau le Devllehko, motho ka le baŕ kadala te kărdeon manŕo.”
4 Čeačio phendimos, o Isus phendea lehkă: „O manuši či trail numai manŕăsa, ta i orsave divanosa kai anklel anda o mui le Devllehko.”
5 Atunčeara o beng nigărdea Les ande četatea e sfînto, thodea Les po Templo opră,
6 thai phendea Lehkă: „Kana san o Šeau le Devllehko, šude Tu tele; kă sî ramome: „O mothola Pehkă înjerengă te dikhăn pa Tute; thai on lena Tu pel vast, te na varesar te malaves Tu le pînŕăsa vo khă baŕăstar.”
7 „Sa kadea sî ramome,” phendea o Isus: „Te na zumaves le Raies, le Devlles tirăs.”
8 O beng nigărdea Les pala kodea pe khă baŕbaro but baro, sîkadea Lehkă sa le thagarimata la lumeakă thai lengo străfeaimos, thai phendea Lehkă:
9 „Sa kadala butea daua le Tukă, te šudesa Tu le mosa kai phuw thai te bandeos mangă.”
10 „Telear Bengîna”, phendea lehkă o Isus.” Kă sî ramome: „Le Raiehkă, te Devllehkă te rudis tu thai dăsar Lehkă te kandes Lehkă.”
11 Atunčeara o beng meklea Les. Thai andakhdata avile koa Isus varesar înjerea, thai line te kanden Les.
12 O Isus ando sas phandado, teleardea ande Galilea.
13 O muklea o Nazareto, thai avilo te bešel ando Kapernaum, paša e marea, ande phuw le Zabulonosti thai le Neftalesti,
14 kaste pherdeol so sas phendino anda o prooroko Isaia, kai phenel:
15 „O čem le Zabulonohko thai o čem le Neftalehko, karing e marea, înteal o Iordano, e Galilea le Neamurendi,
16 O norodo kadoa, kai bešelas ando tuneriko,
dikhlea khă bari duda;
thai pa kola kai bešenas ande phuw thai e ušal le mullimasti,
ankăsti e duda.
17 Dă atunčeara întea, o Isus lea te del duma, thai te phenel: „Kăin tume, kă o Thagarimos le čerehko sî paše.”
O Isus akharăl štar jenen.
18 Kana nakhălas paša e marea la Galeliati, o Isus dikhlea dui phral: le Simonos, phendino Petru, thai lehkă phrales le Andreies, kai šudenas khă plasa ande marea; kă on sas mašarea.
19 O phendea lengă: „Aven pala Mande, thai kăraua tume mašearea manušengă.”
20 Iekhatar, on mukline pehkă plase, thai găline pala Leste.
21 Dă oçal gălo mai angle, thai dikhlea avră duie phralen: le Iakovos, o šeau le Zebedeiehko, thai le Ioanos, lehkă phrales, kai sas ande khă bero pehkă daddesa o Zebedei, thai astarănas pehkă plase. O akhardea le.
22 Thai iekhatar, on mukline o bero thai pehkă daddes, thai găline pala Leste.
O Isus sîkavel
le poporos thai sastearăl le nasfalen.
23 O Isus phirălas ande sa e Galilea, sîkaindoi le norodos andel khăngărea, phendindoi e LašiVestea le Thagarimasti, thai sastearindoi orsao nasfalimos thai orsao bidaštimos kai sas ando norodo.
24 Găli lesti vestea ande sai Siria; thai anenas Leste saorăn kai sas dukhade ande but nasfalimata thai dukha: kukolen le bengailen, kolen le šonutaren thai le šukăn; thai O sasterălas le.
25 Pala leste găline but manuši anda e Galilea, anda o Dekapole, andoa Ierusalimo, anda e Iudea thai dăînteal o Iordano.
Ispitirea lui Isus
1 Atunci Isus a fost dus în pustie de Duhul , ca să fie ispitit de diavolul. 2 Și după ce a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți, la urmă a flămânzit. 3 Și ispititorul s‐a apropiat și i‐a zis: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, zi ca pietrele acestea să se facă pâini. 4 Dar el a răspuns și a zis: Este scris: Nu numai cu pâine va trăi omul ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu. 5 Atunci diavolul îl ia în sfânta cetate și‐l pune pe aripa Templului 6 și‐i zice: Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă‐te jos; căci este scris: Va porunci îngerilor săi pentru tine și ei te vor ridica pe mâini, ca nu cumva să‐ți izbești piciorul de o piatră. 7 Isus i‐a zis: Iarăși este scris: Să nu ispitești pe Domnul Dumnezeul tău. 8 Iarăși diavolul îl ia într‐un munte foarte înalt și‐i arată toate împărățiile lumii și slava lor 9 și‐i zice: Toate acestea ți le voi da ție, dacă vei cădea jos și te vei închina mie. 10 Atunci Isus îi zice: Pleacă, Satano, căci este scris: Domnului Dumnezeului tău să te închini și numai lui să‐i slujești. 11 Atunci diavolul îl lasă; și iată, îngeri s‐au apropiat și‐i slujeau.
Isus la Capernaum
12 Și când a auzit că Ioan a fost dat prins, a plecat în Galileea. 13 Și părăsind Nazaretul, a venit și a locuit în Capernaum, care este lângă mare, în hotarele lui Zabulon și Neftali, 14 ca să se împlinească ce s‐a zis prin Isaia prorocul care zice: 15 Țara lui Zabulon și țara lui Neftali, pe calea mării, dincolo de Iordan, Galileea Neamurilor, 16 poporul care ședea în întuneric a văzut o lumină mare și celor ce ședeau în ținutul și în umbra morții le‐a răsărit lumina. 17 De atunci Isus a început să propovăduiască și să zică: Pocăiți‐vă , căci s‐a apropiat Împărăția Cerurilor.
Isus cheamă patru ucenici
18 Și pe când umbla pe lângă marea Galileei , a văzut doi frați, pe Simon zis Petru și pe Andrei, fratele lui, aruncând o mreajă în mare, căci erau pescari. 19 Și le zice: Veniți după mine, și vă voi face pescari de oameni. 20 Iar ei îndată au lăsat mrejile și l‐au urmat. 21 Și mergând de acolo înainte, a văzut pe alți doi frați, pe Iacov al lui Zebedei și pe Ioan, fratele lui, în corabie cu Zebedei, tatăl lor, cârpindu‐și mrejile, și i‐a chemat. 22 Iar ei îndată au lăsat corabia și pe tatăl lor și l‐au urmat.
Isus învață pe popor și tămăduiește pe bolnavi
23 Și Isus străbătea toată Galileea, învățându‐i în sinagogile lor și propovăduind Evanghelia împărăției și vindecând orice boală și orice neputință în popor. 24 Și s‐a răspândit știrea despre el în toată Siria, și au adus la el pe toți care le era rău, cuprinși de felurite boli și chinuri și pe îndrăciți și lunatici și slăbănogi, și i‐a vindecat. 25 Și l‐au urmat gloate multe din Galileea și Decapole și Ierusalim și Iudeea și de dincolo de Iordan.