Poa dimos thai o rudimos.
1 Len sama te na pherăn tumaro bibezexalimos angla le manuši, kaste aven dikhline lendar; avervaresar, či avela tume potindimos katar o Dadd tumaro kai sî andel čerurea.
2 Tu, ta, kana des mila, na bašeau la šingasa angla tute, sar kărăn le bipateamne, andel khăngărea thai pel uliçi, kasteaven lăudime le manušendar. Čeačes phenau tumengă, kă line pehko potindimos.
3 Ta tu, kana des milla, te na jeanel e bičeači tiri so kărăl e čeači,
4 anda ka ti milostenia te avel kărdi ando garaimos; thai o Dadd tiro, kai dikhăl ando garaimos, potinela tukă.
5 Kana rudin tume, te na aven sar le atxaitorea, saven čeaileol le te rudin pe te bešen ande pînŕănde ande le khăngărea thai ande le kolçuri le uliçăngă, kaste aven dikhline le manušendar. Čeačes phenau tumengă, kă line pehko potindimos.
6 Ta tu, kana rudis tu, šutu ande tiri kămeruça, phandau tukă o udar, thai rudisao te Daddehkă, kai sî ando garaimos; thai teo Dadd, kai dikhăl ando garaimos, potinela tukă.
Amaro Dadd. O iertimos le bezexăngo.
7 Kana rudin tume, te na phenen sa kodola divanuri, sar kodola kai či patean, savengă fal pe lengă, kă kana mothon but divanuri, avena ašunde.
8 Te na amean sar lende; kă tumaro Dadd jeanel so trăbul tume, mai anglal kaste mangăn Lehkă tume.
9 Dikta sar trăbul te rudin tume:
„Amaro dadd kai san andel čeruri!
Sfinçol pe o Anau Tiro;
10 Avel o Thagarimos Tiro; kărdeol pe o kamimos Tiro, sar ando čeri i pe phuw.
11 Amaro manŕo kukoa sa le desăngo dea amengă les amengă ades;
12 thai iertisar amengă le bezexa amară, sar i ame iertisaras amară bezexalengă;
13 thai na nigăr ame ando zumaimos, ta skăpisar ame kata o jungalo. Kă Tiro sî o thagarimos thai e zor e lauda ando veako. Amin!
14 Kana iertin le manušengă lengă bezexa, i o Dadd tumaro andoa čeri iertila le bezexa tumară.
15 Ta kana či iertin le manušengă lengă bezexa, či o Dadd tumaro či iertila le bezexa tumară.
Poa posto.
16 Kana postin, te na len tumengă mui tristonome, sar le athaditorea, kai rimon pehko mui, kaste sîkaven le manušengă kă postin. Čeačes phenau tumengă, kă line pehko potindimos.
17 Ta tu, kana postis, makh teo šero, thai xalau teo mui,
18 kaste sîkaves kă postis na le manušengă, ta te Daddehkă, kai sî garado; thai o Dadd tiro, kai dikhăl ando garaimos, potinela tu.
Le čeače mandimata. O binaštimos te kandes ka dui stăpîia. Le griji thai le daraimata.
19 Na tiden tumengă mandimata pe phuw, kai xan le molii thai e rujina, thai kai xunaven le thai čiorăn le ăl čior;
20 ta tiden tumengă mandimata ando čeri, kai či xan le ăl molii thai rujina, thai kai le čior či xunaven le, thai čiorăn le.
21 Anda kă kai sî tumaro mandimos, oče avela i tumaro illo.
22 E iakh sî e duda le statosti. Kana ti iakh sî sastevesti, sa teo stato avela pherdo duda;
23 ta kana ti iakh sî jungali, sa teo stato avela pherdo tuneriko. Kadea kă, kana e duda kai sî ande tute sî tuneriko, sode dă baro trăbul te avel o tumeriko koadoa!
24 Khonikh našti kandel ka dui stăpîia. Kă čidabadikhăla iekhăs thai kamela le kolavrăs; or nikrăla ka iekh, thal kolavrăs na lel sama: Našti kanden le Devllehkă thai le Mamonahkă.
25 Anda kodea phenau tumengă: na grijon tume anda tumari čivava, dindoi tume godi so xana, or so pena; či anda tumaro stato, dindoi godi sosa xureavena tume. Ta nai e čivava mai but sar o xamos, thai o stato mai but sar o xureaimos?
26 Dikhăn kal čiriklea le čerehkă: on či thon ande phuw, či sečerin, thai či tiden khanči andel divarea; ta kadea o Dadd tumaro anda o čeri del le te xan. Ta či san tume mai but kuči sar lende?
27 Thai pale, kon anda tumende, orta kai kărăl pehkă grijiuri, daštil te thol khă kui ka pehko učimos?
28 Thai sostar grijorin tume koa xureaimos? Dikhăn bară samasa sar bareon lelulludea le krinohkă po kîmpo; on či na ambolden, čina či astarăn;
29 varesar sarar lende phenau tumengă kă či orta o Solomono, ande sa lesti slava, či xuredea pe sar iekh anda lende.
30 Kadea kă, kana kadea xureavel o Dell e čear poa kîmpo, kai adesea sî, ta texara avela šudii ando bou, či xureavela tume O but butimasa mai but tumen, xançî patiamnealelor?
31 Na grijon tume ta, phendindoi: „So xasa?” Or „So peasa?” Or „Sosa xureavasa ame?”
32 Anda kă sa kadala butea le Neamuri roden le. O Dadd tumaro andoa čeri jeanel kă trăbun tume.
33 Roden mai anglal o Thagarimos le Devllehko thai o bibezexalimos Lehko, thai sa kadala butea dena pe tumengă opral.
34 Na grijon tume le desăstar dă texara; kă o des dă texara grijola pe o korkoropestar. Arăsăl le desăs lehko năkazo.
Despre milostenie și rugăciune
1 Luați aminte să nu faceți dreptatea voastră înaintea oamenilor, ca să fiți văzuți de ei; altfel n‐aveți răsplată de la Tatăl vostru care este în ceruri. 2 Deci când faci milostenie, nu suna cu trâmbița înaintea ta, cum fac fățarnicii în sinagogi și în ulițe, ca să fie slăviți de oameni. Adevărat vă spun: își iau răsplata. 3 Dar tu, când faci milostenie, să nu știe stânga ta ce face dreapta ta, 4 ca milostenia ta să fie în ascuns și Tatăl tău care vede în ascuns îți va răsplăti . 5 Și când vă rugați, nu fiți ca fățarnicii; căci ei iubesc să se roage stând în sinagogi și în colțurile ulițelor ca să fie văzuți de oameni. Adevărat vă spun, își iau răsplata. 6 Dar tu, când te rogi, intră în cămara ta și, închizând ușa ta, roagă‐te Tatălui tău care este în ascuns și Tatăl tău care vede în ascuns îți va răsplăti.
Tatăl nostru. Iertarea greșelilor
7 Și când vă rugați, nu spuneți întruna aceleași vorbe, ca cei dintre Neamuri; căci li se pare că în vorbirea lor multă vor fi ascultați. 8 Deci nu vă asemănați lor, căci știe Tatăl vostru de ce aveți trebuință, mai înainte de a‐i cere voi. 9 Deci voi așa rugați‐vă: Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească‐se numele tău; 10 vie împărăția ta, facă‐se voia ta precum în cer, așa și pe pământ; 11 pâinea noastră cea de toate zilele dă‐ne‐o nouă astăzi; 12 și ne iartă nouă datoriile noastre cum și noi am iertat datornicilor noștri; 13 și nu ne duce în ispită, ci ne izbăvește de cel rău. Căci a ta este împărăția și puterea și slava în veci. Amin. 14 Căci dacă iertați oamenilor greșelile lor, vă va ierta și vouă Tatăl vostru cel ceresc. 15 Dar dacă nu iertați oamenilor greșelile lor, nici Tatăl vostru nu vă va ierta greșelile voastre.
Despre post
16 Iar când postiți , nu fiți ca fățarnicii, posomorâți; căci își schimonosesc fețele, ca să se arate oamenilor că postesc. Adevărat vă spun, își iau răsplata. 17 Dar tu, când postești, unge‐ți capul și spală‐ți fața, 18 ca să nu te arăți oamenilor că postești, ci Tatălui tău care este în ascuns: și Tatăl tău, care vede în ascuns, îți va răsplăti.
Comorile și îngrijorările
19 Nu vă adunați comori pe pământ, unde molia și rugina strică și unde hoții sparg și fură. 20 Ci adunați‐vă comori în cer, unde nici molia nici rugina nu strică și unde hoții nu sparg, nici nu fură. 21 Căci unde este comoara ta, acolo va fi și inima ta. 22 Candela trupului este ochiul. Dacă ochiul tău este curat, tot trupul tău va fi plin de lumină. 23 Dar dacă ochiul tău este rău, tot trupul tău va fi plin de întuneric. Deci dacă lumina care este în tine este întuneric, cât de mare este întunericul! 24 Nimeni nu poate sluji la doi stăpâni; căci sau va urî pe unul și va iubi pe celălalt; sau se va ține de unul și va disprețui pe celălalt. Nu puteți sluji lui Dumnezeu și lui Mamona. 25 De aceea vă spun: Nu vă îngrijorați pentru sufletul vostru, ce să mâncați sau ce să beți, nici pentru trupul vostru, cu ce să vă îmbrăcați. Oare sufletul nu este mai mult decât hrana și trupul decât îmbrăcămintea? 26 Uitați‐vă bine la păsările cerului că nu seamănă, nici nu seceră, nici nu adună în grânare și Tatăl vostru cel ceresc le hrănește; oare nu sunteți voi de mai mare preț decât ele? 27 Și cine dintre voi, îngrijorându‐se, poate adăuga un singur cot la înălțimea sa? 28 Și ce vă îngrijorați pentru îmbrăcăminte? Uitați‐vă cu băgare de seamă la crinii câmpului cum cresc: nu se ostenesc nici nu torc. 29 Totuși, vă spun că nici Solomon, în toată slava lui, nu se îmbrăca așa ca unul din aceștia. 30 Dar dacă astfel îmbracă Dumnezeu iarba câmpului, care este astăzi și mâine se aruncă în cuptor, oare nu vă va îmbrăca el cu mult mai mult pe voi, puțin credincioșilor? 31 Deci nu vă îngrijorați zicând: Ce să mâncăm, sau ce să bem sau cu ce să ne îmbrăcăm? 32 Căci toate acestea Neamurile le caută; căci știe Tatăl vostru cel ceresc că aveți trebuință de toate acestea. 33 Căutați , dar, mai întâi Împărăția lui Dumnezeu și dreptatea lui și toate acestea vi se vor adăuga. 34 Deci nu vă îngrijorați pentru ziua de mâine; căci ziua de mâine se va îngrijora de sine; ajunge zilei răutatea ei.