1 Au kolendar kai dengîndo kai bikris thai kărăn nasulimata ande lengă thansovlimahkă; kana phaŕadeol o des kărăn les, kana sî lengă ande zor.
2 Kana poftin phuwea, thon o vast pe lende, kana kamen khăra, čiorăn le; mekăntelal le manušes thai lehko khăr, le manušes thai lehkă mandimas.
3 Andakodea, kadea delduma o Rai: „Dikta, Man sîma ando gîndo te anau khă bibaxtalimos pa kadoa leato manušengo, anda save či arakhăna tumari koŕ, thai či mai phirăna le šerăsa kaditi dă opră, kă le čiruri avena nasulimahkă.
4 Ando des kodoa, arăsăna prasaimahkă, suspinina, thai phenena: „Isaprăvisa'lo! Sam pustiime bimeklimahko! E rig le mandimasti mîŕă poporosti nakhăl ando vast avrăhko! Au! sar lel mangă la! Le phuwea amară xulavele o dušmano…!”
5 Andakodea či avela tu khanikas kai te tinzol o šello le măsurimahkoandoa çîrdimosteabaxteako, ando tidimos le Raiehko.”
6 „Na prooročisarăn!” phenen on, „Te na prooročin pe kadalendar butea. Kă avervaresar le prasaimata či mai atărdeon!”
7 „Sî o Rai kaditi dă iekhatar kai xolli, khăr le Iakovohko? Kadoa sî o fealo Lehko te butearăl?” „E, le divanuri Mîŕă sî lašimata kolehkă kai phirăl ando bibezexalimos!
8 Dă but čiro o poporo Muŕo sî dindo Mandar sar dušmano; tume čiorăn e raxami pal çoale kolengă kai nakhăn ujeardine thai nai le zumaimos mardimahko.
9 Tume našaven anda le khăra lengă le kambline le juwlean Mîŕă poporohkă, len anda orkana o kučimos Muŕo kata lengă šave.
10 Ušten ta, thai jeantar, kă koče nai xodinimos anda tumende; kă, andai doši le prikăjimasti, avena dukha, zurale dukha.
11 E, te avela khă manuši bravalleasa thai xoxaimatănça, thai phenela: „Prooročisaraua tukă pa e moll, thai pa le pimata le zuralle!” kodoa avela khă prooroko andoa poporo kadoa!
12 „Tidaua tu peste sa Iakovona! Tidaua o ašimos le Israelohko, tidaua le sar varesar le bakreanandakh stîna, sar khă turma ande lako thančeareako, kadea kă avela khă baro ašundimos manušengo.
13 Kukoa kai kărăla o phaŕadimos anklela angla lende; kărăna o phaŕadimos, anklena poa udar thai anklena pa leste; o thagar lengo jeala angla lende, thai o Rai avela ande lengo čikat.”
Vai de apăsători!
1 Vai de cei ce cugetă nelegiuire și pregătesc răul în paturile lor! Când lucește dimineața o făptuiesc , pentru că este în puterea mâinii lor. 2 Și poftesc țarine și le apucă; și case și le iau: și asupresc pe om și casa sa, pe om și moștenirea sa. 3 De aceea așa zice Domnul: Iată împotriva familiei acesteia născocesc un rău, din care nu vă veți scoate grumazii și nu veți merge cu capul sus; căci este o vreme rea. 4 În ziua aceea vor ridica împotriva voastră un proverb și vor plânge cu plângere bocitoare, zicând: Suntem jefuiți de tot; el schimbă partea de moștenire a poporului meu. Cum mi‐o ia! El împarte țarinile noastre celor răzvrătitori! 5 De aceea nu va fi cine să arunce funia prin sorț pentru tine în obștea Domnului. 6 Nu prorociți! Așa prorocesc ei. Dacă nu vor proroci acestora, ocara nu se va depărta. 7 Se va zice: O, casă a lui Iacov, oare s‐a scurtat Duhul Domnului? Oare acestea sunt faptele sale? Oare cuvintele mele nu fac bine celui ce umblă drept? 8 Dar de curând poporul meu s‐a răsculat ca un vrăjmaș; voi răpiți mantaua de pe veșmânt de la cei ce trec la adăpost ca fugari din război. 9 Voi alungați femeile poporului meu din casele cele plăcute ale lor; voi smulgeți de la copiii lor slava mea pentru totdeauna. 10 Sculați‐vă și plecați! căci aici nu este locul vostru de odihnă , din pricina necurăției care nimicește cu o nimicire grea. 11 Dacă un om umblând în duh de neadevăr, minte zicând: Îți voi proroci de vin și de băutură tare! el va fi prorocul poporului acestuia. 12 Te voi aduna negreșit, Iacove, pe tine și pe toți ai tăi; voi strânge rămășița lui Israel; îi voi pune la un loc ca pe oile din Boțra , ca o turmă în mijlocul pășunii lor. Vor face mare zarvă din pricina mulțimii oamenilor. 13 Cel ce sfărâmă s‐a suit înaintea lor: au sfărâmat și au trecut la poartă și au ieșit pe acolo. Și împăratul lor a trecut înaintea lor și Domnul în capul lor.