1 Au mandar! Kă fal kă sîm koa tidimos le poamengo, thai koa tidimos le bombiçăngo pala o tidimos le strugurengo: manai či khă struguro xamahko, čina či e mai anglal smoitina kamblini mîŕă diiestar!
2 Gălotar o manuši le lašimahko andoa čem, thai manai či khă manuši pativalo maškar le manuši; sa bešen koa arakhaimos kaste šorăn rat, sakogodi tinzol khă astardimos pehkă phralehkă.
3 Lengă vast sî ortome te kărăn nasul: o traditorii mangăl pativa, o krisînitorii mangăl potindimos kukoa o baro sîkavel po mui so kamel xarpalimasa, thai kadea jean vast ande vasteste.
4 Kukoa o mai lašo anda lende sî sar khă kanŕo, kukoa o mai pativalo sî mai nasul sar khă pîlko kanŕăngo. O des o vestisardo sa Te prooročendar, o došimos Tiro pašol! Atunči avela o mirazo lengo.
5 Na patea khă amal, na patea tu ando neamo o mai pašal; arakh o udar te mohko anda kutea kai bešel tukă ande angali!
6 Kă o šau prasal le daddes, e šei uštel pa pesti dei, e bori pa e sastri; le dušmaia le manušehkă sî kola anda lehko khăr!
7 Ta me dikhaua karing o Rai, thoaua Muŕo ajukpărimos ando Dell mîŕă skăpimahko o Dell muŕo ašunela ma.
8 Na bukurisao mandar, dušmano, kă orta kana pelem, ušteaua pale, orta kana bešau ando tuneriko, varesar o Rai sî mîŕî Lumina!
9 Kăsniua e xolli le Raiesti, kă bezexardem pa Leste, ji so O lelaerig mîŕa došati thai kărăla mangă čeačimos; O ankalavela ma kai lumina, thai dikhaua Lehko čeačimos.
10 Kana dikhăla e dušmana mîŕî e buti kadea, avela garadi lajawestar, oi, kai phenelas: „Kai sî o Dell, o Dell tiro?” Le iakha mîŕă dikhăna pehko kamblimos pherdino angla late. Atunči oi avela ušteadi andel pînŕă sar e čikh pai uliça.
11 Ando des, kana vazdena tukă pale le zîduri, ando des kodoa bufleona te phuwea.
12 Ando des kodoa, avena tute, andai Asiria ji ando Ejipto, andoa Ejipto ji koa nanilaši, kata khă marea ka aver, thai kata khă baŕbaro ka aver.
13 Ta mai anglal o čem avela pustiime anda e doši lehkă bešlitorengo, pala lengă kărimata le nasulimahkă.
14 Nigărkaičear Teo poporo Tea rowleasa, nigărkaičear e turma Te mandimasti, kai bešel korkoro ando văši le Karmelohko; kaste xalčear po Basano thai ando Galaado, sar andel des dăaverdata.”
15 „Sîkavaua tukă butea šukardimahkă, – phenel o Rai, sar ando des kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko.” –
16 Le neamuri dikhăna e buti kadea, thai lajaona, sa pehka zorasa; thona o vast koa mui, thai phandavena pehkă kan.
17 Čeaŕăna e poši, sar o sap; anklena isdraindoi sar le çîrditoare la phuweakă, avri anda lengă četăçi, avena pherde dar angla o Rai, o Dell amaro, thai darana Tutar.
18 Sao Dell sî sar Tute, kai iertis e bikris, thai nakhăs le diklimasa le bezexaka Te ašimahkă Te mandimahkă Tirăhkă? O či nikrăl Pesti xolli ando veako, ta čeaileol Les e milla!
19 O avela Les pale milla amendar, ušteavela andel pînŕă le bikrisa amară, thai šudela ando fundo la mareako sa lengă bezexa.
20 Desa pateaimasa le Iakovos, thai nikrăsa milasa le Avramos, so solaxadea amară daddengă andel des dăaverdata.”
Se află puțini evlavioși
1 Vai de mine! Căci sunt ca după adunatul roadelor de vară, ca bobițele după culesul strugurilor. Nu este ciorchine de mâncare; sufletul meu dorește smochină trufanda. 2 Cel cuvios este pierdut din țară și nu este niciun neprihănit între oameni. Toți pândesc sânge; fiecare vânează pe fratele său cu o cursă. 3 Amândouă mâinile sunt pentru rău, ca să‐l facă bine. Mai marele cere și judecătorul judecă pentru o răsplată, și cel mare vorbește pofta cea rea a sufletului său: și astfel o împletesc împreună. 4 Cel mai bun dintre ei este ca spinul; cel mai fără prihană este mai rău decât gardul de spini: ziua străjerilor tăi, adică cercetarea ta, a venit; acum va fi tulburarea lor. 5 Nu vă încredeți în prieteni, nu puneți încredere într‐un prieten de aproape; păzește‐ți ușile gurii de cea care doarme în sânul tău. 6 Căci fiul necinstește pe tatăl, fiica se scoală împotriva mamei sale, nora împotriva soacrei sale; vrăjmașii omului sunt oamenii casei sale. 7 Dar eu voi privi spre Domnul, voi aștepta pe Dumnezeul mântuirii mele. Dumnezeul meu mă va auzi. 8 Nu te bucura împotriva mea, vrăjmașa mea. Dacă cad , mă voi scula; dacă șed în întuneric, Domnul va fi lumina mea. 9 Voi suferi mânia Domnului, căci am păcătuit împotriva lui, până ce‐mi va apăra pricina și va face judecată pentru mine; el mă va scoate la lumină , și voi vedea dreptatea lui. 10 Și vrăjmașa mea va vedea aceasta și o va acoperi rușinea , pe ea care mi‐a zis: Unde este Domnul Dumnezeul tău? Ochii mei o vor vedea; acum ea va fi călcată ca noroiul din uliți. 11 În ziua când zidurile tale vor fi zidite, în acea zi hotărârea va fi îndepărtată. 12 În ziua aceea vor veni la tine de la Asiria și cetățile Egiptului și de la Mazor până la Râu și de la mare până la mare, și de la munte până la munte. 13 Totuși țara va fi pustiită, din vina locuitorilor ei, pentru rodul faptelor lor . 14 Paște cu toiagul tău poporul tău, turma moștenirii tale, care locuiește singuratică în pădure în mijlocul Carmelului: să pască în Basan și Galaad ca în zilele din vechime. 15 Ca în zilele ieșirii tale din țara Egiptului, îi voi arăta lucruri minunate. 16 Neamurile vor vedea și se vor rușina cu toată puterea lor. Vor pune mâna la gură și urechile lor vor fi surzi. 17 Vor linge țărâna ca șarpele; ca târâtoarele pământului vor ieși tremurând din locurile lor închise. Se vor întoarce cu frică la Domnul Dumnezeul nostru și se vor teme de tine. 18 Cine este Dumnezeu asemenea ție, care să ierte nelegiuirea și să treacă cu vederea fărădelegea rămășiței moștenirii sale? El nu‐și ține mânia în veac, căci îi place îndurare. 19 El va avea iarăși milă de noi, va călca in picioare nelegiuirile noastre: și vei arunca toate păcatele lor în adâncurile mării. 20 Vei împlini lui Iacov adevărul, și lui Avraam îndurarea, pe care ai jurat‐o părinților noștri din zilele din vechime.