1 Prooročimos pai Ninive. O lill le prooročimahko le Naxumohko, andoa Elkoš.
2 O Rai sî khă Dell geloso thai amboldimahko; O Rai amboldel Pe thai sî pherdo xolli; o Rai amboldeol pe Lehkă dušmaia, thai nikrăl xolli pel dušmaia Lehkă.
3 O Rai sî but ŕăbditorii, ta khă barea zorako; thai či mukăl bidošalo koles le nasulimahkărăs. O Rai phirăl ando barobrîšind, thai le norea sî e poši Lehkă pînŕăndi.
4 O delduma la mareakă thai šutearăla, kărăl te staxon sa le nanilašuri; o Basano thai o Karmelo triston pe, thai e lulludi le Libanosti pălisarăl.
5 Mištinas pe le baŕlebară angla Leste, thai le pleaia bilanas; isdralas e phuw angla Leste, e lumea thai sa lakă bešlitorea.
6 Kon dašti te bešel anglai arman Lesti? Thai kon dašti nikrăl kolin Lehka astardea xolleakă? E arman Lesti šordeol pe sar e iag, thai perăn le kotorlebaŕăhkă angla Leste.
7 O Rai sî lašo, O sî khă stan skăpimahko ando des le năkazohko; thai prinjeanel kolen kai patean pe ande Leste.
8 Ta varesar valurença kai šordeon poa malo, xasarăla e četatea e Ninive, thai phirăla pala Pehkă dušmaia ji ando tuneriko.
9 So planuri kărăn tume poa Rai? O phaŕavele! O bibaxtalimos či avela duvarăs.
10 Kă avena sar varesar drăza kanŕăngă kurkome, thai orta kana avena mate lenga molleatar, avena xasarde iagatar, sar khă mirištea šuti dă sa.
11 Anda tute Ninive, ankăsto kukoa kai thol planuri nasulimahkă poa Rai, kukoa kai kărăl planuri jungalimahkă.
12 Kadea delduma o Rai: „Or sode dă but thai zuralle avena, sa avena sečerime thai merăna. Orta kana tristosardem tu, Ierusalimona, či mai tristoua tu…
13 Ta linčearaua lengă akana o xamo pa tute, thai šinaua te phanglimata…”
14 Ta dikta so mothodea o Rai pa tute, Asur: „Či mai avela tu avimata kai te phiraven teo anau; vazdaua andoa khăr te devlehko le tipuri le čioplime or šordine; thai lašaraua tukă o thanlemullimahko, kă arakhadilean but bipharo.”
15 Dikta pel baŕlebară le pînŕă le solohkă kai vestisarăn e pačea! Tho prazniko te desălebarăngă, Iudo, pher te solaxaimata! Kă kukoa o nasul či mai nakhăla anda teo maškar, sî xasardo bimeklimahko…
Dreptatea și îndurarea Domnului
1 Sarcina Ninivei. Cartea vedeniei lui Naum, Elcoșitul. 2 Domnul este un Dumnezeu gelos și răzbunător . Domnul răzbună și este plin de furie; Domnul se răzbună asupra potrivnicilor săi, și păstrează mânie pentru vrăjmașii săi. 3 Domnul este încet la mânie și mare în putere și nu socotește nevinovat pe cel rău. Domnul, calea lui este în vârtej și furtună și norii sunt pulberea picioarelor lui. 4 El mustră marea și o usucă și seacă toate râurile. Basanul tânjește și Carmelul și floarea Libanului tânjește. 5 Munții se clatină înaintea lui și dealurile se topesc și pământul este ridicat în sus înaintea lui, lumea și toți locuitorii ei. 6 Cine va sta înaintea mâniei sale și cine va rămâne înaintea aprinderii mâniei sale? Furia sa se va vărsa ca focul și stâncile crapă înaintea lui. 7 Domnul este bun , o întăritură în zi de strâmtorare, și cunoaște pe cei ce își pun încrederea în el. 8 Dar cu un potop năpăditor va pune de tot capăt locului său și întunericul va urmări pe vrăjmașii săi. 9 Ce plănuiți împotriva Domnului? El îi va pune capăt de tot; strâmtorarea nu se va ridica a doua oară. 10 Căci deși vor fi împleteciți ca spinii și vor fi beți de beție, vor fi mistuiți ca miriștea uscată cu totul. 11 Din tine a ieșit cel ce plănuiește rău împotriva Domnului, un sfetnic al lui Belial. 12 Așa zice Domnul: Deși ar fi ei în plină tărie și tot așa în număr, totuși vor fi doborâți și el va trece . Și deși te‐am necăjit, nu te voi mai necăji. 13 Și acum voi sfărâma jugul său de pe tine, și‐ți voi rupe legăturile. 14 Și Domnul a dat poruncă despre tine, nu se va mai semăna sămânță din numele tău: voi stârpi din casa dumnezeilor tăi chipul cioplit și chipul turnat. Îți voi pregăti mormântul, căci ești urât. 15 Iată , pe munți picioarele celui ce aduce veste bună, care vestește pacea! Fă‐ți, Iudo, sărbătorile, împlinește juruințele: căci prin tine nu va mai trece Belial , este stârpit cu totul.