Neve lopînzîmata.
1 Či thodemas înkă le udara le udarăngă kana o Sanbalat, o Tobia, o Ghešem, o Arabo, thai le kolaver dušmaia amară ašundine kă vazdeamas o zîdo thai kă či mai ašilo či khă phaŕaimos.
2 Atunčeara o Sanbalato thai o Gheršemo tradine te phenen mangă: „Avta, thai te arakhadiuas andel gava andai xar le Onosti. Thodinesas pehkă gîndo te kărăn mangă nasul.
3 Tradem lengă solea kakale phendimasa anglal: „Sî ma khă bari buti kărimasti, thai našti te uleau; sode čiro mekaua la kaste avau tumende, e buti atărdeola.”
4 Kărde mangă ande štarvar sa kodoa manglimos, thai tradem lengă sa kodoa dimosanglal.
5 O Sanbalat tradea mangă e solia kadea e panjto data anda pehko kanditorii, kai nikrălas ando vast khă lill pîtărdo.
6 Ande late sas ramome: „Phaŕadeol pe maškar le popoare o ašundimos, thai o Gamšo phenel kă tu thai le Iudeia sî tume dă gîndo te vazden tume, thai kă ande kadea buti vazdes tu o zîdo. Phenel pe kă tu arăsăsa lengo thagar,
7 thai kă thodean orta prooročea, kaste dentuanav ando Ierusalimo thagar le Iudahko. Thai akana le butea kadala arăsăna koa prinjeandimos le thagarehko. Avta, kadeadar te das ame duma andekhthan.”
8 Tradem kakoa phendimos lee Sanbalatohkă: „So phendean tu ando lill nai kadea; tu tutar ankalaves!”
9 Sal manuši kadala kamenas te daraven ma, thai phenenas pehkă: „Kovleola lengo illo, thai e buti či kărdeola.” Akana, Devlla, zurear ma!
10 Gălem koa Šemaia, o šeau le Delaiahko, o šeau le Mexetabeelohko. O deasas pe lença, thai phendea: „Haida andekhthan ando Khăr le Devllehko, ando maškar le Templohko, thai te phandavas le udara le Templohkă: kă aven te mudarăn tu, thai sî te aven reate te mudarăn tu.”
11 Me demanglal: „Kă manuši sar mande te našel? Thai sao manuši sar mande daštila te šol pe ando Templo thai te trail? Či šoaua ma!”
12 Thai prinjeandem kă na o Dell tradelas les. Kă prooročisardea kadea anda mande, anda kă o Sanbalato thai o Tobia dinesas les rup.
13 Thai lindoi les kadea, ajukrănas kă sî te darau, thai sî te lau ma pala lehkă divanuri thai te kărau khă bezex. On sahkă len kadoa maladimos le anavehkă mîŕăhkă le lašehkă, kaste pherăn ma prasaimos.
14 An Tukă godi, Devlla, le Tobiastar thai le Sanbalatostar, thai lengă kărdimatăngo! An Tukă godi i la Noadiatar, e prooročiça, thai le kolavrăndar prooročea kai rodenas te daraven ma!
15 O zîdo sas isprăvime ando bišithai panjto des le šonehko Elu, ande panvardeši thai dui des.
16 Kana ašundine sal dušmanuri amară, darai'le sal popoare dă rigatar; meklinepetelal but dă sa, thai prinjeandine kă e buti kărdea sas pe andoa kamimos amară Devllehko.
17 Ando čiro kodoa, sas iekh anglal ande Iudeia, kai tradenas butivarăs lilla le Tobiahkă thai avenas i lengă lilla lestar.
18 Kă but andoa Iuda sas phangline lestar ando solaxaimos, anda kă sas o jeamtro le Šekaniahko, o šeau le Araxohko, thai lehko šeau o Ioxanan leasas la šea le Mešulamosti, o šeau le Berchiahko.
19 Denasduma dă mišto lestar orta i angla mande, thai mothonas lehkă mîŕă divanuri. O Tobia tradelas lilla kaste daravel ma.
Noi piedici
1 Și a fost așa : când au auzit Sanbalat și Tobia și Gheșem, arabul, și ceilalți vrăjmași ai noștri că eu zideam zidul și că nu mai rămăsese spărtură în el (deși în vremea aceea ușile încă nu le pusesem la porți), 2 Sanbalat și Gheșem au trimis la mine, zicând: Vino să ne întâlnim împreună în satele din șesul Ono . Dar ei cugetau să‐mi facă rău. 3 Și le‐am trimis soli, zicând: Eu fac un lucru mare și nu pot să mă pogor. De ce să înceteze lucrul, lasându‐l și pogorându‐mă la voi? 4 Și au trimis la mine de patru ori în chipul acesta și le‐am răspuns în felul acesta. 5 Și Sanbalat a trimis la mine pe tânărul său, în chipul acesta, a cincea oară, cu o epistolă deschisă în mâna sa, 6 în care era scris: S‐a auzit între neamuri și Gașmu zice că tu și iudeii cugetați să vă răsculați, de aceea zidești zidul: și, după aceste vorbe, tu vei ajunge împăratul lor. 7 Și ai pus și proroci ca să strige cu privire la tine la Ierusalim, zicând: Este un împărat în Iuda! Și acum se va da de știre împăratului după cuvintele acestea; vino deci acum să ne sfătuim împreună. 8 Și am trimis la el zicând: Nu este niciunul din lucrurile pe care le spui, ci le născocești din inima ta. 9 Căci toți voiau să ne înspăimânte zicând: Le vor slăbi mâinile de la lucru și nu se va face. Și acum, Dumnezeule , întărește‐mi mâinile! 10 Și am venit la casa lui Șemaia, fiul lui Delaia, fiul lui Mehetabeel, care se închisese. Și el a zis: Să ne întâlnim împreună în casa lui Dumnezeu înăuntrul Templului și să închidem ușile Templului, căci ei vin să te ucidă: da, noaptea vin să te ucidă. 11 Și am zis: Un om ca mine să fugă? Și cine fiind ca mine va intra în Templu și să trăiască? Nu voi intra! 12 Și am cunoscut și iată nu‐l trimisese Dumnezeu, căci el rostea prorocia aceasta împotriva mea: și Tobia și Sanbalat îl tocmiseră. 13 De aceea era tocmit ca să mă înspăimânte, și să fac așa și să păcătuesc și să aibă cu ce să‐mi scoată nume rău, ca să mă ocărască. 14 Adu‐ți aminte, Dumnezeul meu, de Tobia și Sanbalat după faptele lor și de prorocița Noadia și de ceilalți proroci care voiau să mă înspăimânte. 15 Și zidul s‐a sfârșit în a douăzeci și cincea zi a lunii Elul, în cincizeci și două de zile. 16 Și a fost așa: când au auzit toți vrăjmașii noștri, toate neamurile care erau în jurul nostru s‐au temut și au scăzut foarte mult în ochii lor: și au cunoscut că lucrul acesta era făcut de la Dumnezeul nostru. 17 Și în zilele acelea mai marii lui Iuda au trimis multe epistole lui Tobia și cele de la Tobia veneau la ei. 18 Căci erau mulți în Iuda legați cu el prin jurământ, căci era ginere al lui Șecania, fiul lui Arah, și Iohanan, fiul său, luase pe fata lui Meșulam, fiul lui Berechia. 19 Ba încă vorbeau înaintea mea și de binefacerile lui și‐i spuneau cuvintele mele. Și Tobia trimitea epistole ca să mă înspăimânte.