Le šing le rupune.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Kăr tukă dui šing rupune; te kărăs le ando rup mardo. On te kanden tu andoa o akhardimos le tidimahko andoa telearimos le taberengo.
3 Kana bašeavena anda lende, sa o tidimos te tiden pe tute, koa uluw la çărako le akahardimasti.
4 Kana bašela numai khă šing, te tiden pe tute le šerălebară, pa le mii le Israelohkă.
5 Kana bašena mai zurales te telearăn kukola kai bešen katar anklelokham;
6 kana bašeavena o duito zurales te telearăn kukola kai bešen katar avelodes: anda lengo telearimos te bašeavel pe zurales.
7 Kana sî o divano te tidel pe o tidimos, te bašeaven, ta te na bašeaven zurales.
8 Anda le šing te bašeaven le šeave le Aaronohkă, le raša. Kadea te avel khă kris vešniko anda tumende thai anda tumară avimata.
9 Kana jeana te marăn tume, ande tumaro čem, kontra le dušmanosti kai marăla pe tumença, te bašeaven zurales anda le šing, thai o Rai, o Dell tumaro, anela Pehkă godi tumendar, thai avena izbăvime tumară dušmanendar.
10 Ande tumară des le lošimahkă, ka tumară desabară, thai kal neve šon tumară, te bašeaven anda le šing, kana anena tumară phabarimata dă sa thai le jertfe le naismaskă; thai on kărăna ka o Dell tumaro, te anel Pehkă godi tumendar. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.”
O telearimos andoa Sinai.
11 Ando dešuiekto des le šonehko duito le băršesko duito, vazdinisai'lo o noro pa e çăra le arakhadimasti.
12 Thai le šeave le Israelohkă telearde anda e pustia Sinai pala lengă tabere. O noro atărdilo ande pustia Paran.
13 Kadoa anglal telearimos kărdineles pala o mothodimos le Raiehko dino anda o Moise.
14 Anglal teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Iudahkă, andekh than pehkă manušença. Pa le manuši le Iudahkă o mai baro sas o Naxšon, o šeau le Aminadabohko;
15 pa le manuši la seminçiakă le šeavengă le Išaxrohkă sas o Netaneelo, o šeau le Çuarohko;
16 pa le manuši la seminçiakă le šeavengă le Zabulonohkă, sas o Eliab, o šeau le Xelonohko.
17 Thai le šeave le Merariohkă, nigărindoi e çăra.
18 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le Rubenosti, andekh than pehkă manušença. Pa le manuši le Rubenohkă sas o mai baro o Eliçur, o šeau le Šedeurohko;
19 pa le manuši la semençiakă le šeavengo le Simeonhkă, sas o Šelumielo, o šeau le Çurišadaiehko;
20 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Gadohkă, sas o Eliasafo, o šeau le Deuelohko.
21 Pala kodea telerde le Chexatiçea, nigărindoi o sfînto than; ji kana aviline on le kolaver anzarde sas e çăra.
22 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Efraimohkă, anekhthan pehkă manušença. Pa le manuši le Efraimohkă o mai baro sas o Elišama, o šeau le Amixudohko;
23 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Manasoskă sas o Gamlielo, o šeau le Pedaxçurohko;
24 pa le manuši la semençiakă le šeavengă le Beneaminohkă sas o Abidano, o šeau le Ghideoniehko.
25 Pala kodea teleardea o flako la tabărako le šeavengo le Danohkă, andekhthan pehkă manušença: on sas e pori sa le taberendi. Pa le manuši le Danohkă o mai baro sas o Axiezero, o šeau le Amišadaiehko,
26 pa le manuši la semençiakă le šeavengo le Ašerohkă sas o Paguielo, o šeau le Okranohko;
27 pa le manuši la semençiako le šeavengo le Neftalohkă sas o Axira, o šeau le Enanohko.
28 Kadoa sas o širo ande save telearde le šeave le Israelohkă, pala lengă manuši; kadea teleardine.
O Moise thai lehko sastro.
29 O Moise phendea le Xobabohkă, o šeau le Reuelohko, o Madianito, o sastro le Moisasko: „Ame jeastar karing o than pa sao o Rai phendea: „Me dava tumengă les.” Av amença, thai kărasa tukă mišto, kă o Rai šinadea kă kărăla mišto le Israelohkă.”
30 O Xobabo deales anglal: „Našti te jeau; jeaua ande muro čem thai ande muŕo than kai kărdilem.”
31 Thai o Moise phendea: „Na mekh ame, rudi tu; kă tu prinjeanes le thana kai dašti te bešas ande pustia; tu te aves amengă kălăuza.
32 Thai kana aves amença, kărasa tu te lošarăs tu anda o mištimos, kai delas amengă les o Rai.”
33 On telearde kata o baŕbaro le Raiehko, thai găle trin des, o chivoto le phanglimahko Le Raiehko teleardea angla lende, thai kărdea khă drom trine desăngo, kaste rodelengă khă than xodinimahko.
34 O noro le Raiehko sas opral ando čiro le desăsko, kana telearănas anda e tabăra.
35 Kana telerălas o chivoto, o Moise phene las: „Ušti, Raia kaste denperigate Tiră dušmauia, thai te našen angloa Mui Tiro kukola kai či dabadikhăn Tu!”
36 Thai kana anzarăna les, phene las: „Ambole Tu Raia, kal dešea le miiengă le miingă le Israelohkă!”
Trâmbițele
1 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 2 Fă‐ți două trâmbițe de argint; să le faci de lucru bătut și să‐ți slujească pentru chemarea adunării și pentru plecarea taberelor. 3 Și când vor sufla cu ele, să se strângă toată adunarea la tine la intrarea cortului întâlnirii. 4 Și când vor sufla cu una, atunci să se strângă la tine mai marii, capii miilor lui Israel. 5 Și când veți sufla alarmă, să plece taberele cele tăbărâte spre răsărit. 6 Și când veți sufla alarmă a doua oară, să plece taberele cele tăbărâte spre miazăzi . Să sufle alarma la plecarea lor. 7 Și când va fi să fie strânsă adunarea, să suflați , dar să nu suflați alarmă. 8 Și fiii lui Aaron, preoții, să sufle în trâmbițe și ele să vă fie un așezământ în veac în neamurile voastre. 9 Și când veți ieși la război în țara voastră împotriva vrăjmașului care vă va asupri , atunci să suflați alarmă cu trâmbițele; și veți fi amintiți înaintea Domnului Dumnezeului vostru și veți fi mântuiți de vrăjmașii voștri. 10 Și în ziua bucuriei voastre și la sărbătorile voastre și la începutul lunilor voastre să suflați în trâmbițe peste arderile de tot ale voastre și peste jertfele voastre de pace; și vă vor fi spre amintire înaintea Dumnezeului vostru. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.
Plecarea din Sinai
11 Și a fost așa : în anul al doilea în luna a doua, la douăzeci ale lunii, norul s‐a ridicat de pe locașul mărturiei. 12 Și copii lui Israel au plecat după călătoriile lor din pustia Sinai și norul a stătut în pustia Paran. 13 Și au plecat, pentru întâia oară, după porunca Domnului prin Moise. 14 Și mai întâi a plecat steagul taberei copiilor lui Iuda după oștile lor; și peste oastea sa era Nahșon , fiul lui Aminadab. 15 Și peste oastea seminției copiilor lui Isahar era Netaneel, fiul lui Tuar. 16 Și peste oastea seminției copiilor lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon. 17 Și locașul a fost desfăcut și fiii lui Gherșon și fiii lui Merari au plecat ducând locașul. 18 Și steagul taberei lui Ruben a plecat după oștile lor; și peste oastea sa era Elițur, fiul lui Ședeur. 19 Și peste oastea seminției copiilor lui Simeon era Șelumiel, fiul lui Țurișadai. 20 Și peste oastea seminției copiilor lui Gad era Eliasaf, fiul lui Deuel. 21 Și chehatiții au plecat ducând locașul sfințit și ceilalți au așezat cortul până la venirea lor. 22 Și steagul taberei copiilor lui Efraim a plecat după oștile lor; și peste oastea sa era Elișama, fiul lui Amihud. 23 Și peste oastea seminției copiilor lui Manase era Gamliel, fiul lui Pedahțur. 24 Și peste oastea seminției copiilor lui Beniamin era Abidan, fiul lui Ghideoni. 25 Și a plecat steagul taberei copiilor lui Dan, coada tuturor taberelor, după oștile lor; și peste oastea sa era Ahiezer, fiul lui Amișadai. 26 Și peste oastea seminției copiilor lui Așer era Paguiel, fiul lui Ocran. 27 Și peste oastea seminției copiilor lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan. 28 Acestea au fost plecările copiilor lui Israel după oștile lor; și au plecat.
Moise și Hobab
29 Și Moise a zis lui Hobab, fiul lui Reuel Madianitul, socrul lui Moise: Noi plecăm la locul despre care Domnul a zis: Îl voi da vouă! Vino cu noi și‐ți vom face bine, căci Domnul a vorbit bine despre Israel. 30 Și el i‐a zis: Nu voi merge, ci mă voi duce în țara mea și la rudenia mea. 31 Și el a zis: Rogu‐te, nu ne lăsa, căci tu știi unde să tăbărâm în pustie și ne vei fi în loc de ochi. 32 Și va fi așa : dacă vei veni cu noi, da, va fi așa : orice bine ne va face Domnul așa îți vom face și noi ție. 33 Și au plecat din muntele Domnului cale de trei zile. Și chivotul legământului Domnului a mers înaintea lor cale de trei zile, ca să le caute un loc de odihnă. 34 Și norul Domnului era deasupra lor ziua când au plecat din tabără. 35 Și a fost așa : când pleca chivotul, Moise zicea: Scoală‐te , Doamne, și să se risipească vrăjmașii tăi; și să fugă dinaintea feței tale cei ce te urăsc! 36 Și când se odihnia, zicea: Întoarce‐te, Doamne, la zecile de mii ale miilor lui Israel.