O mullimos la Mariako. Le paia katai Meriba. O došaldimos le Moisahko.
1 Sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă arăsle ande pustia Çin ando iekto šon. Thai o poporo atărdilo ando Kades. Oče mulli thai sas praxome e Maria.
2 O tidimos nas les pai. Thai astardine xolli po Moise thai po Aarono.
3 O poporo rodea xamos le Moisasa. On phendine: „So mišto sas te mullino ame, kana mulle amară phral angloa Rai!
4 Anda soste andean o tidimos le Raiehko ande pustia kadea, kaste meras ande late, ame thai amară juvindimata?
5 Anda soste ankaladean ame andoa Ejipto, thai andean ame ande kadoa than jungalo, kai nai či than te thoas ande phuw, nai či smoitino, či răz, či rodio, či pai pimahko?”
6 O Moise thai o Aarono telearde kata o tidimos thai găline koa uluw la çărako le arakhadimasti. Peline le mosa kai phuw, thai sîkadi lengă e slava le Raiesti.
7 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
8 „Le e rowlli, thai akhar o tidimos, tu thai teo phral o Aarono. Te den duma le kotorbaŕăhkă kadea angla lende, thai o dela pai. Te ankalaves lengă kadea pai anda o kotorbaŕăhko, thai te pel o tidimos thai lengă juvindimata.”
9 O Moise lea e rowlli angloa Rai, sar mothodeasas lehkă o Rai.
10 O Moise thai o Aarono akharde o tidimos angla o kotorbaŕăhko. Thai o Moise phendea lengă: „Ašunen, xolearičilor! Daštisarasa ame te ankalavas tumengă pai anda kadoa kotorlebaŕăhko?”
11 Pala kodea o Moise vazdea o vast, thai maladea o kotorbaŕăhko duvar la rowlleasa. Thai ankăsto pai butimasa, kaditi ta pilea i o tidimos thai piline i le juvindimata.
12 Atunčeara o Rai phendea le Moisahkă: „Sostar na pateaian ande Mande, kaste sfinçon Ma angla le šeave le Israelohkă, na tume nigărăna o tidimos kadoa ando čem kai dava tumengă les.”
13 Kadala sî le paia le Meriba (Xamos), kai xale pe le šeave le Israelohkă le Raiesa kai sas sfinçome maškar lende.
Le Edomiçea thai le Israeliçea.
14 Katar o Kades, tradea varesar manuši koa thagar le Edomohko, kaste phenen lehkă: „Kadea del duma teo phral o Israelo. Tu jeanes sa le dukhaimata anda save nakhleam.
15 Amară dadda uliste andoa Ejipto, thai ašileam oče but čiro. Ta le Ejiptenea tinuisarde ame, amen thai amară dadden.
16 Deam mui po Rai, thai O ašundea amaro mui. Tradea khă Înjero, thai ankalade ame andoa Ejipto. Thai dikta kă sam ando Kades, e četatea kai aerakhadeol kai rig te phuweango.
17 Mekh ame te nakhas anda teo čem; či nakhasa či pal phuwea, či andal răza, thai čina na peasa pai anda le xainga; jeasa po drom o thagarino, bi te las la karin e čeači or bičeači, ji pune nakhasa anda tiră phuwea.”
18 O Edomo phendea lehkă: „Te na varesar te nakhăs mandar, kă ankleaua angla tute la sabiasa.”
19 Le šeave le Israelohkă phendine lehkă: „Jeasa po drom o baro, thai, kana peasa pai anda teo pai, me thai le turme mîŕă, potinaua tukă potindimos; či mangav tukă avervareso dăsar te nakhau le pînŕănça!”
20 O phendea: „Te na varesar te nakhăs!” Thai o Edomo ankăstea lehkă anglal bute manušença thai vastesa zuralo.
21 Kadeadar, o Edomo či kamblea te mekăl le Israelos te nakhăl anda lehkă phuwea. Thai o Israelo gălotar lestar.
O mullimos le Aaronohko. O Eleazar.
22 Soa tidimos le šeavengo le Israelohkă teleardea andoa Kades, thai arăsle koa baŕbaro o Xor.
23 O Rai phendea le Moisahkă thai le Aaronohkă, paša o baŕbaro o Xor, kal phuwea le čemehkă le Edomohkă:
24 O Aarono sî te avel thodino ka pehko poporo; či šola pe ando čem kai daua les le šeavengă le Israelohkă, anda kă či gălean pala Muŕo mothodimos ka le paia le Meriba.
25 Le ăl Aaronos thai lehkă šeaves le Eleazaros, thai ankli lença po baŕbaro o Xor.
26 Nandear le Aaronos lehkă çoalendar, thai xureau lehkă šeaves le Eleazaros lença. Oče avela thodino o Aarono ka pehko poporo thai merălla.”
27 O Moise kărdea so mothodea lehkă o Rai. Ankăste po baŕbaro o Xor, angla o mui sa le tidimahko.
28 O Moise nandeardea le Aaronos lehkă çoalendar, thai xureadea lença lehkă šeaves le Eleazaros. O Aarono mullo oče po gor le baŕăbarăhko. O Moise thai o Eleazar uliste poa baŕbaro.
29 Soa tidimos dikhlea kă o Aarono mullo sas, thai soa khăr le Israelohko ruie le Aaronos treanda des.
Apele Meriba. Pedepsirea lui Moise
1 Și copiii lui Israel, toată adunarea, au ajuns în pustia Țin, în luna întâi, și poporul a șezut la Cades. Și Maria a murit acolo și a fost înmormântată acolo. 2 Și nu era apă pentru adunare și s‐au adunat împotriva lui Moise și împotriva lui Aaron. 3 Și poporul s‐a certat cu Moise și a vorbit zicând: O, de am fi murit când au murit frații noștri înaintea Domnului! 4 Și de ce ați adus obștea Domnului în pustia aceasta ca să murim aici noi și vitele noastre? 5 Și de ce ne‐ați făcut să ne suim din Egipt ca să ne aduceți în acest loc rău? Nu este un loc de semănat, sau de smochini, sau de vii, sau de rodii și nu este nici apă de băut. 6 Și Moise și Aaron au plecat dinaintea obștei la intrarea cortului întâlnirii și au căzut pe fețele lor și li s‐a arătat slava Domnului. 7 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 8 Ia toiagul și strânge adunarea, tu și Aaron, fratele tău, și vorbiți stâncii înaintea ochilor lor și ea își va da apele, și să le scoți apă din stâncă și să adapi adunarea și vitele lor. 9 Și Moise a luat toiagul dinaintea Domnului, cum îi poruncise. 10 Și Moise și Aaron au adunat obștea înaintea stâncii și el le‐a zis: Ascultați , răzvrătiților: oare vă vom scoate noi apă din stânca aceasta? 11 Și Moise și‐a ridicat mâna și a lovit stânca cu toiagul său de două ori: și au ieșit ape multe și a băut adunarea și vitele lor. 12 Și Domnul a zis lui Moise și lui Aaron: Fiindcă nu m‐ați crezut ca să mă sfințiți înaintea ochilor copiilor lui Israel, de aceea nu veți duce această adunare în țara pe care le‐am dat‐o. 13 Acestea sunt apele Meriba unde copiii lui Israel s‐au certat cu Domnul și el s‐a sfințit în ei.
Edomiții și israeliții
14 Și Moise a trimis soli de la Cades la împăratul Edomului: Așa zice fratele tău Israel: Cunoști tot necazul care a dat peste noi: 15 Cum părinții noștri s‐au pogorât în Egipt și am locuit acolo multe zile și egiptenii ne‐au necăjit pe noi și pe părinții noștri. 16 Și când am strigat către Domnul, el a auzit glasul nostru și a trimis un înger, și ne‐a scos din Egipt și iată suntem în Cades, cetate la marginea hotarului tău. 17 Lasă‐ne , te rog, să trecem prin țara ta; nu vom trece prin câmpuri sau prin vii, nici nu vom bea apă din fântâni, ci vom merge pe calea domnească; nu ne vom abate nici la dreapta nici la stânga până vom trece hotarul tău. 18 Și Edom i‐a zis: Să nu treci pe la mine ca să nu ies cu sabia împotriva ta. 19 Și copiii lui Israel i‐au zis: Ne vom sui pe calea bătută și dacă vom bea din apa ta, eu și vitele mele, atunci îți voi plăti prețul; lasă‐mă fără altceva să trec cu picioarele. 20 Și el a zis: Să nu treci! Și Edom a ieșit împotriva lui cu popor mult și cu mână tare. 21 Și Edom n‐a voit să lase pe Israel să treacă prin hotarul său și Israel s‐a abătut de la el.
Moartea lui Aaron
22 Și au pornit din Cades . Și copiii lui Israel, toată adunarea, au venit la muntele Hor. 23 Și Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron în muntele Hor la hotarul țării Edomului zicând: 24 Aaron va fi adăugat la poporul său, căci nu va intra în țara pe care am dat‐o copiilor lui Israel, pentru că v‐ați răsculat împotriva poruncii mele la apele Meriba. 25 Ia pe Aaron și pe Eleazar, fiul său, și suie‐i pe muntele Hor. 26 Și desbracă pe Aaron de hainele lui, și îmbracă cu ele pe Eleazar, fiul său, și Aaron va fi adăugat la poporul său și va muri acolo. 27 Și Moise a făcut cum îi poruncise Domnul, și s‐au suit pe muntele Hor înaintea ochilor adunării întregi. 28 Și Moise a dezbrăcat pe Aaron de hainele sale și a îmbrăcat cu ele pe Eleazar, fiul său. Și Aaron a murit acolo în vârful muntelui, și Moise și Eleazar s‐au pogorât de pe munte. 29 Și toată adunarea a văzut că Aaron a murit și toată casa lui Israel a plâns pe Aaron treizeci de zile.