1 O Balaam dikhle kă o Rai arakhăl drom te deldumadămišto le Israelos, thai či mai prastaia sar ande le kolaver kărimata le drabarimatăngă; thai amboldea pehko mui karing e pustia.
2 O Balaam vazdea le iakha thai dikhlea le Israelos sar bešel ande le çăre, pala pehkă semençii. Atunčeara o Duxo le Devllehko avilo pa leste.
3 O Balaamo mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Dikta so phenel o Balaam, o šeau le Beorohko,
O manuši le iakhănça pîtărde,
4 Kukoa kai ašunel le divanuri le Devllehkă,
Kukoa kai dikhăl e vedenia Kolehko Aseazurallo,
Kukoa kai perăl le mosa pe phuw, thai savehkă iakha sî pîtărde:
5 So šukar sî te çăre Iakove,
Le bešlimata tiră, Israelona!
6 On tinzon pe sar varesar le xarea,
Varesar sar le barea paša khă nanilaš,
Varesar sar le kašt la aloeiakă kai
Thodea le ande phuw o Rai,
Varesar sar le čedri paša o pai.
7 O pai thavdel andale bradea lehkă,
Thai e sămînça lesti sî tindeardi le paiendar le bară.
O Thagar lehko vazdel pe mai opră le Agagostar,
Thai o thagarimos lehko arăsăl zurallo.
8 O Dell ankaladea les andoa Ejipto,
O zurallimos lehko sî sar le kalegurwvehko anda leste.
O mudarăl le neamurea kai vazden pe angla leste,
Linčearăl lengă kokala, thai mudarăle pehkă săjetença.
9 Bandearăl le čeanga, sovel orta sar khă leo.
Sar khă leoaika:
Kon ušteavela les?
Dinodumadămišto te avel orkon delatudumadămišto,
Thai dinoarman te avel orkon delatuarmaia!”
10 O Balak astardi'lo xolli po Balaamo; mardea andal vast, thai phendea le Balaamohkă: „Me akhardem tu te desarmaia mîŕă dušmaien, thai dikta kă trivarăs tu deanledumadămišto!
11 Naši akana, thai telear khără! Phendemas kă dava tu pativ, ta o Rai thodea tukă lopînz te les la.”
12 O Balaam dea anglal le Balakos: „Uf! Na phendem me te manušengă kai tradeanas mangă le,
13 kă te delas ma o Balak orta i lehko khăr pherdo rup thai sumnakai, sa nahkă daštuas te kărau mandar či mišto či nasul angloa mothodimos le Raiehko, thai phenaua orta so phenela mangă o Rai?
14 Thai akana dikta kă jeau ka muŕo poporo. Av thai vestiua tukă so kărăla o poporo kadoa tiră poporohkă ande le čirurea kai sî te avena.”
E čeran le Iakovosti.
15 O Balaam mothodea pesti proročia, thai phendea:
„Kadea del duma o Balaam, o šeau le Beorohko,
Kadea phenel o manuši le iakhănça pîtărde,
16 Kadea phenel kukoa kai ašunel le divanuri le Devllehkă,
Kukoa kai prinjeanel le planurea Kolehkă But Vazdo,
Kukoa kai dikhăl e vedenia Kolesti Aseazurallo,
Kukoa kai perăl le mosa kai phuw thai savehkă iakha sî pîtărde:
17 Dikhau les, ta na akana,
Dikhau leste, ta na dă paše.
Khă čerai anklel andoa Iakovo,
Khă rowlli vazdidimasti vazdel pe andoa Israelo.
Oi pusavel le riga le Moabohkă,
Thai xasarăl sa le šeaven le Setohkă.
18 Kărdel baro po Edomo,
Kărdeol baro po Seiro, lehkă dušmaia.
O Israelo kărăl butea bară.
19 Kukoa kai kărdeol anda o Iakovo avelabaro,
Thai xasarăl kolen kai skăpin anda le četăçea.”
20 O Balaam dikhlea le Amalekos, thai mothodea kadea proročia:
„O Amalek sî o anglal andal neamuri,
Ta ande khă des avela mullimahko.”
21 O Balaam dikhlea le Cheniçen, thai mothodea kadea proročia:
„O Bešlimos tiro sî zuralo dă sa,
Thai teo cuibo sî thodino opră po kotorlebaŕăhko.
22 Ta o Kaino avela pustime,
Ji kana avela astardo o Asur.”
23 O Balaam mothodea kadea proročia:
„Au! Kon mai daštila te trail kana kărăla o Dell kadea buti?
24 Ta varesar berurea avena anda o Chitimo,
Smerina le Asuros, smerina le Eberos
Thai palal avena i on mudaridine.”
25 O Balaam ušti'lo, thai teleardea, thai amboldi'lo khără. O Balak teleardea i o khără.
Steaua din Iacov
1 Și Balaam a văzut că era bine în ochii Domnului să binecuvânteze pe Israel, și n‐a mers ca alte dăți să întâmpine cu descântece, ci și‐a îndreptat fața spre pustie. 2 Și Balaam și‐a ridicat ochii și a văzut pe Israel locuind în corturi, după semințiile sale. Și Duhul lui Dumnezeu a fost peste el. 3 Și și‐a rostit pilda și a zis: Balaam, fiul lui Beor zice, și bărbatul al cărui ochi este deschis zice: 4 Cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu, cel ce vede vedenia Celui Atotputernic, care cade jos și are ochii deschiși zice: 5 Cât de frumoase sunt corturile tale, Iacove, și locașurile tale, Israele! 6 Ca văile se întind, ca grădinile pe malul râului, ca pomii de aloe pe care i‐a sădit Domnul, ca cedrii lângă ape! 7 Apa va curge din gălețile sale și sămânța sa va fi în ape mari. Și împăratul său va fi mai mare decât Agag și împărăția sa va fi înălțată. 8 Dumnezeu l‐a scos din Egipt. Tăria sa este ca a unui bou sălbatic. El va mânca neamurile, vrăjmașii lui, și le va zdrobi oasele. Și‐i va străpunge cu săgețile sale. 9 S‐a plecat, s‐a culcat ca un leu și ca o leoaică; cine‐l va deștepta? Cel ce te binecuvântează pe tine binecuvântat să fie și cel ce te blesteamă pe tine blestemat să fie. 10 Și mânia lui Balac s‐a aprins împotriva lui Balaam și și‐a lovit palmele, și Balac a zis lui Balaam: Te‐am chemat să blestemi pe vrăjmașii mei și iată i‐ai binecuvântat de tot de trei ori până acum! 11 Acum dar fugi la locul tău. Am zis: Te voi cinsti foarte mult. Și iată Domnul te‐a oprit de la cinste. 12 Și Balaam a zis lui Balac: Oare n‐am vorbit eu și solilor tăi pe care i‐ai trimis la mine zicând: 13 De mi‐ar da Balac casa lui plină de argint și de aur, n‐aș putea trece peste porunca Domnului, ca să fac bine sau rău din inima mea; ce va zice Domnul aceea voi vorbi. 14 Și acum iată mă duc la poporul meu; vino, te voi înștiința ce va face acest popor poporului tău la sfârșitul zilelor. 15 Și și‐a rostit pilda și a zis: Balaam, fiul lui Beor, zice, și bărbatul al cărui ochi este deschis zice; 16 cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu și cunoaște cunoștința Celui Prea Înalt, care vede vedenia Celui Atotputernic, care cade jos și are ochii deschiși zice: 17 Îl văd, dar nu acum; îl privesc, dar nu de aproape. O stea va ieși din Iacov și un toiag de domnie se va ridica din Israel și va străpunge laturile Moabului și va pierde pe toți fiii zarvei. 18 Și Edomul va fi o stăpânire și Seirul o stăpânire, ei , vrăjmașii lui, și Israel se va purta vitejește. 19 Și cel ce va ieși din Iacov va domni și va pierde ce rămâne din cetate. 20 Și a văzut pe Amalec și și‐a rostit pilda și a zis: Amalec era întâiul dintre neamuri, dar sfârșitul lui va fi pierzarea. 21 Și a văzut pe chenit și și‐a rostit pilda și a zis: Locuința ta este tare și ți‐ai pus cuibul în stâncă. 22 Dar chenitul va fi nimicit până te va lua prins Asur. 23 Și și‐a rostit pilda și a zis: Vai, cine va trăi când va așeza Dumnezeu aceste lucruri! 24 Și vor veni corăbii din țărmul Chitimului și vor asupri pe Asur și vor asupri pe Eber și va merge și el la pierzare. 25 Și Balaam s‐a sculat și s‐a dus și s‐a întors la locul său. Și Balac s‐a dus și el pe calea sa.