Le četăçi le Leviçăngă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, ando islazo le Moabohko paša o Iordano, angloa Ierixono.Thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă, te den le Leviçăngă, andoa mandimos kai sî te avela le, varesar četăçea ande save te daštin te bešen. Te mai den le Leviçăn i khă than nango paša kadala četăçi.
3 Le četăçi te aven lengă, kaste bešen ande lende; ta le thana le nangă te aven anda lengă juvindimata, anda lengă mandimata thai anda sa lengă juvindimata.
4 Le thana le nangă paša le četăçi, kai dena le ăl Leviçăngă, te avela kărdine kata o zîdo la četateako dă avreal, ăkh mia koçea pa sal riga.
5 Te măsurin avri anda e četatea, dui mii koçi ande rig katar anklelokham, dui mii koçi ande rig katar avelodes, dui mii koçi ande rig katar perălokham thai dui mii koçi ande rig katar perălereat, kadea ta lendi četatea te avel ando maškar. Kadala te aven le thana le nangă paša le riga le četăçengă.
6 Anda le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă, šou te aven četăçi skăpimahkă kai daštiva te našel o mudarditori, thai avri anda kadala, te mai den le aver štarvardeši thai dui četăçi.
7 Sa le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă te aven štarvardeši thai oxto četăçi, andekh than le thanença lengă le nangă.
8 Le četăçi kai dena le anda le phuwea le šeavengă le Israelohkă te aven dine mai butkolendar kai sîle mai but thai mai xançî kolendar kai sîle mai xançî, orsao te de le Leviçăn anda le četăçî lehkă pala o mandimos kai avela les.”
Le četăçi le skăpimahkă.
9 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
10 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana nakhăna o Iordano, thai šona tume ando čem le Kanaanohko,
11 te alosarăn tumengă varesar četăçi kai te aven tumengă četăçi skăpimahkă, ande save dašti te skăpil o mudarditori kai mudarăla varekas bi te kamblino.
12 Kadala četăçi te kanden tumengă čeačimasa četăçi skăpimahkă andal amboldimatorea le ratehkă, anda o mudarditori kaste na avel mudardo anglal te avel angloa tidimos thai te avel krisînime.
13 Anda le četăçi kai deana lengă le šou te aven četăçi skăpimahkă.
14 Te den trin četăçi ordal o Iordano, thai trin četăçi ando čem le Kanaanohko: kadala te aven tumengă četăçi skăpimahkă.
15 Kadala šou četăçi te aven četăçi skăpimahkă anda le šeave le Israelohkă, andoa biprinjeando thai anda kukoa kai bešel ande tumaro maškar: oče daštila te skăpil orsao manuši kai mudarăla varekas bi kamblimahko.
16 Kana khă manuši malavel pehkă pašes kha buteasa sastresti, thai kadoa merăl, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
17 Kana malavel les khă baŕăsa kai nikrăl les ando vast, savestar dašti, te merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
18 Kana malavel les kha buteasa andoa kašt kai nikrăla ando vast, savetar dašti, merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
19 O ambolditorii le ratehko te mudarăll le mudarditores, kana arakhăla les, te mudarăll les.
20 Kana khă manuši spidel pehkă pašimas andai xolli, or kana pîndi les thai šudel varesosa pe leste, thai merăll,
21 or kana malavel les le vastesa anda o xollearimos, thai merăll, kukoa kai maladea les te avel došallo le mullimasa, sî khă mudarditori: o amboldinatorii le ratehko te mudarăl le mudarditores, kana arakhă la les.
22 Ta kana khă manuši spidel pehkă pašes bi ašundimahko thai na andoa xollearimos, or te šudela vareso pa leste bi te pîndisardino les,
23 or kana šudel pa leste bi te dikhăl khă baŕ kai dašti te anel lehkă o mullimos, thai merăll, bi te avel les xolli pe leste thai te rodel te kărăl lehkă nasul:
24 Dikta le krisa pala save o tidimos krisîni la maškar kukoa kai maladea les thai o ambolditorii le ratehko.
25 O tidimos skăpila le mudarditores andoa vast le ambolditorehko le ratehko, thai kărăla les te amboldel pe ande pesti četatea le skăpimasti kai našlosas.Te bešel oče ji koa mullimos le bară rašahko kai sî makhlo zetinosa sfinçome.
26 Kana o mudarditori anklel anda e phuw la četateako le skăpimasti kai našlosas,
27 thai kana o ambolditorii le ratehko arakhăl les avri anda e phuw la četateako le skăpimasti thai mudarăll le mudarditores, či avela došallo le mudardimastar.
28 Kă o mudarditori trăbul te bešel ande četatea le skăpimasti ji kana merălla o baro rašai; thai pala o mullimos le bară rašahko, daštilas te amboldel pe ka pehko mandimos.
29 Dikta le mothodimata le čeačimahkă anda tumende thai anda tumară avimata, ande sal thana ande save bešena.
O došallimos andoa mudardimos.
30 Kana khă manuši mudarăll varekas, o mudarditori te avel mudardo, po phendimos le manušengo kai dikhle. Khă manuši kai dikhlea korkoŕo či avela arăslimahko kaste avel varekon došaldo le mullimasa.
31 Te na len potindimos palal anda e čivava khă mudarditoresti došaldo le mullimasa, thai te avel došaldo le mudardimasa.
32 Te na len potindimospale anda kukoa kai trăbul te našel ande četatea le skăpimasti, kaste amboldel pe te bešel ando čem ji koa merimos le rašahko.
33 Te na marin o čem kai avena, kă o rat kolehko bidošalo maril o čem, thai o iertimos le ratehko šordo ando čem či kărăla pe numai le ratesa kolehko kai šorăla les.
34 Te na marin o čem ande sao jeana te bešen, thai ando maškar savehko bešaua i Me, kă Me, sîm o Rai, kai bešel ando maškar le šeavengo le Israelohkă.”
Cetățile leviților
1 Și Domnul a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului lângă Iordan la Ierihon zicând: 2 Poruncește copiilor lui Israel ca din moștenirea stăpânirii lor să dea leviților cetăți de locuire; și să dați leviților ocoale pentru cetăți de jur împrejurul lor. 3 Și cetățile să fie ale lor spre locuire și ocoalele lor să fie pentru dobitoacele lor și pentru bunurile lor și pentru toate viețuitoarele lor. 4 Și ocoalele cetăților pe care le veți da leviților să fie o mie de coți de jur împrejur de la zidurile cetății în afară. 5 Și să măsurați fără cetate pentru latura de răsărit două mii de coți și pentru latura de miazăzi două mii de coți și pentru latura de apus două mii de coți și pentru latura de miazănoapte două mii de coți. Și cetatea să fie la mijloc; acestea să le fie ocoalele cetăților. 6 Și din cetățile pe care le veți da Leviților șase să fie cetăți de scăpare pe care să le rânduiți pentru ucigaș ca să scape în ele și afară de ele să le dați patruzeci și două de cetăți. 7 Toate cetățile pe care le veți da leviților să fie patruzeci și opt de cetăți, ele și ocoalele lor. 8 Și cetățile pe care le veți da din stăpânirea copiilor lui Israel, de la cei ce au multe să luați multe și de la cei ce au puține să luați puține: fiecare să dea din cetățile sale leviților după moștenirea sa pe care o moștenește.
Cetățile de scăpare
9 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 10 Vorbește copiilor lui Israel și spune‐le: După ce veți trece Iordanul în țara Canaan, 11 să vă rânduiți cetăți. Ele să vă fie cetăți de scăpare ca să poată scăpa în ele un ucigaș care ucide fără voie pe altul. 12 Și cetățile să vă fie ca scăpare de răzbunător, ca ucigașul de om să nu moară până nu va fi stat la judecată înaintea adunării. 13 Și cetățile pe care le veți da să vă fie șase cetăți de scăpare: 14 să dați trei cetăți dincoace de Iordan și să dați trei cetăți în țara Canaan; ele să fie cetăți de scăpare. 15 Aceste șase cetăți să fie de scăpare pentru copiii lui Israel și pentru străinul de loc și pentru cel ce stă vremelnic între ei, ca să scape în ele oricine a ucis un om fără voie. 16 Și dacă l‐a lovit cu o unealtă de fier și moare, este ucigaș și ucigașul să fie omorât. 17 Și dacă l‐a lovit cu o piatră din mână de care poate muri cineva și moare, este ucigaș și ucigașul să fie omorât. 18 Sau dacă l‐a lovit cu o unealtă de lemn în mână, de care poate muri cineva și moare, este ucigaș și ucigașul să fie omorât. 19 Răzbunătorul de sânge să omoare el însuși pe ucigaș; când îl va întâlni, să‐l omoare. 20 Și dacă se năpustește asupra lui din ură sau aruncă ceva asupra lui și moare, 21 sau îl lovește din vrăjmășie cu mâna sa și moare, cel ce l‐a lovit să fie omorât, este ucigaș; răzbunătorul de sânge să omoare pe ucigaș când îl întâlnește. 22 Dar dacă se năpustește asupra lui deodată fără vrăjmășie sau va arunca asupra lui vreo unealtă, dar fără să‐l pândească, 23 sau cu vreo piatră de care poate muri cineva fără să‐l vadă și o aruncă asupra lui și moare și nu era vrăjmașul său nici nu‐i voia răul: 24 atunci adunarea să jude ce după aceste judecăți între cel ce a lovit și răzbunătorul de sânge. 25 Și adunarea să scape pe ucigaș din mâna răzbunătorului de sânge și adunarea să‐l întoarcă în cetatea de scăpare în care scăpase și să rămână acolo până la moartea marelui preot, care a fost uns cu untdelemnnul sfânt. 26 Dar dacă ucigașul va ieși cumva din hotarele cetății lui de scăpare în care scăpase 27 și răzbunătorul de sânge îl va afla afară din hotarele cetății sale de scăpare și răzbunătorul de sânge va ucide pe ucigaș, nu va fi vinovăție de sânge asupra lui. 28 Căci ucigașul trebuia să rămână în cetatea sa de scăpare până la moartea marelui preot, dar după moartea marelui preot poate să se întoarcă în pământul pe care‐l are în stăpânire. 29 Și acestea să vă fie o orânduire de judecată în neamurile voastre în toate locuințele voastre.
Pedeapsa pentru omor
30 Cel ce va omorî pe cineva, ucigașul să fie omorât după spusa martorilor, dar un singur martor nu va mărturisi împotriva cuiva ca să‐l facă să moară. 31 Și să nu luați răscumpărare pentru viața ucigașului care este vinovat de moarte, ci să fie omorât. 32 Și să nu luați răscumpărare pentru cel fugit în cetatea sa de scăpare ca să se întoarcă să locuiască în țara sa până la moartea preotului. 33 Și să nu pângăriți țara în care sunteți, căci sângele pângărește țara și nu se poate face ispășire pentru țară pentru sângele vărsat în ea, decât cu sângele aceluia care l‐a vărsat. 34 Deci să nu întinați țara în care locuiți, în mijlocul căreia locuiesc eu. Căci eu sunt Domnul care locuiesc în mijlocul copiilor lui Israel.