Le pativa le šerăbarengă le semeçiengă.
1 Kana isprăvisardea o Moise ta anzardea e çăra, makhleala thai sfinçosardea la andekhthan sa lakă buteança, sar i o altari thai sea lehkă buteança; makhlea le thai sfinçosardea le.
2 Atunčeara le mai bară le Israelohkă, le šerăbară le khărăngă lengă daddengă, andine pehkă pativa: kadala sasle mai bară le semeçiengă, kai linesas rig koa dindimos.
3 On andine sar pativ angloa Rai: šou urdona garade thai dešudui guruw, sar khă urdon ka dui šerăbară, thai khă guruw dă sako šerobaro; thai andine le angla e çăra.
4 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
5 „Le lendar kadala butea, thai te nikărăs le anda o kandimos la çărako le arakhadimasti; te des le Leviçăngă, sakoiekhăhkă pala sar mangăl lehko kandimos.”
6 O Moise lea le urdona thai le guruw, thai dea le kal Leviçea.
7 Dea dui urdona thai štar guruv le šeavengă le Gheršonohkă, pala sar mangănas lengă kandimata;
8 dea štar urdona thai oxto guruv le šeavengă le Merarehkă, pala sar mangănas lengă kandimata, tala o vast le Itamarohkă, o šeau le rašahko le Aaronohko.
9 Ta či dea či iekh le šeavengă le Chexatohkă, andakă, pala sar mangănas lengă kandimata, on trăbunas te nigrăn le butea le sfinçome pel dume.
Le pativa anda o sfinçîmos le altarehko.
10 Le šerălebară andine pehkă pativa anda o sfinçomos le altarehko, ando des kana makhle les; le šerălebară andine pehkă pativa angloa altari.
11 O Rai phendea le Moisahkă: „Le šerălebară te aven iekh po iekh, thai sar sakogodi ande khă des dikhlino, kaste anel pesti pativ, anda o sfinçomos le altarehko.”
12 Kukoa kai andea pesti pativ ando anglal des sas o Naxšono, o šeau le Aminadabohko, anda e semençia le Iudasti.
13 O andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno eftavardeši thai panjengo siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde la lulludeasa le aŕăsti, kovlearde zetinosa, pala e pativ le xabenesti;
14 ăkh vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa,
15 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
16 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
17 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakroră khă băršehko. Kadea sas e pativ le Naxšonosti, o šeau le Aminadabohko.
18 O duito des, andea pesti pativ o Netaneelo, o šeau le Çuaerohko, o šerobaro le Isaxarohko.
19 O andea: ăkh teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno eftavardešithaipanji sikleango, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde la lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
20 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
21 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišoro khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
22 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
23 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Netaneelosti, o šeau le Çuarohko.
24 O trito des, o šerobaro le šeavengo le Zabulonohko, o Eliab, o šeau le Xelonohko,
25 andea: Khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
26 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
27 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
28 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
29 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Eliabosti, o šeau le Xelonohko.
30 O štarto des, o šerobaro le šeavengo le Rubenohkă, o Eliçuro, o šeau le Šedeuroko,
31 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
32 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
33 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
34 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
35 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Eliçurohko, o šeau le Šedeurohko.
36 O panjto des, o šerobaro le šeavengo le Simeonohkă, o Šelumielo, o šeau le Çurišadaiehko,
37 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
38 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
39 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
40 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
41 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Šelumielo, o šeau le Çurišadaiehko,
42 O šovto des, o šerobaro le šeavengo le Gadoohkă, o Eliasafo, o šeau le Deuelohko,
43 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
44 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
45 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
46 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
47 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Eliasafosti, o šeau le Deuelohko.
48 O eftato des, o šerobaro le šeavengo le Efraimohko, o Elišama, o šeau le Amixudohko,
49 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
50 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
51 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
52 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
53 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Elišamasti, o šeau le Amixudohko.
54 O oxtoto des, o šerobaro le šeavengo le Manasehko, o Gamlielo, o šeau le Pedaxçurohko,
55 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
56 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
57 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
58 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
59 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă.Kadea sas e pativ le Gamlieloho, o šeau le Pedaxçurohko.
60 O îniato des, o šerobaro le šeavengo le Beniaminohkă, o Abidano, o šeau le Ghideoniehko,
61 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
62 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
63 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
64 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
65 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă.Kadea sas e pativ le Abidanosti, o šeau le Ghideoniehko.
66 O dešto des, o šerobaro le šeavengo le Danohkă, o Axiezero, o šeau le Amišadaiehko,
67 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
68 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
69 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
70 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
71 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă.Kadea sas e pativ le Axiezerosti, o šeau le Amišadaiehko.
72 O dešuiekto des, o šerobaro le šeavengo le Ašerohkă, o Paguielo, o šeau le Okranohko,
73 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
74 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
75 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišo khă băršehko, anda o phabarimos dă sa;
76 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
77 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruw, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Paguielo, o šeau le Okranohko.
78 O dešduito des, o šerobaro le šeavengo le Neftalohkă, o Axira, o šeau le Enanohko,
79 andea: khă teiari rupuno pharo dă ăkh šell thai treanda siklea, khă lideano rupuno dă eftavardeši thai panji siklea, pala o siklo le sfîntone thanehko, lidui pherde ala lulludeasa le aŕăsti, kovleardi zetinosa, anda e pativ le xabenesti;
80 khă vaso sumnakuno deše siklengo, pherdo tămîiasa;
81 khă guruwiçî, khă bakro, khă bakrišoŕo khă băršehko, andoa phabarimos dă sa;
82 khă busno, anda e jertfa le iertimasti;
83 thai, anda e jertfa le naismasti, dui guruv, panji bakriše, panji busne, panji bakriše po khă băršehkă. Kadea sas e pativ le Axirahko, o šeau le Enanohko.
84 Kadala sas le pativa andine le šerăndarle bară le Israelohkă anda o sfinçomos le altarehko, ando des kana makhle les. Sas dešudui teiarea rupune, dešudui lideaia rupune, dešudui vasuri sumnakune;
85 sakkogodi teari rupuno tolas ăkh šell thai treanda siklea, sakogodi lideano tolas eftavardeši siklea, kadea kă o rup kadale buteango vazdelas pe ande sa ka dui mii thai štar šella sikea, pala o siklo le sfîntone thanehko.
86 Sas dešudui vasuri sumnakune pherde tîmîiasa, po deši siklea o vaso, pala o siklo le sfîntone thanehko; o sumnakai le vasurengo vazdelas pe ka ăkhšell thai biši siklea.
87 Sa le juvindimata anda o phabarimos dă sa sas dešdui guruwiçî, dešudui bakriše, dešudui bakrišoră khă băršehkă, le pativença le xabenehkă kai thonas pe, dešudui busne, anda e jertfa le iertimasti.
88 Sa le juvindimata anda e jertfa le naismasti; biš thai štar guruw, šovardeši bakriše, šovardeši busne, šovardeši bakrišoră khă băršehkă. Kadala sas le pativa anda o sfinçomos le altarehko, pala so makhle les.
89 Kana šolas pe o Moise ande çăra le arakhadimasti te del duma le Raiesa, ašunelas o mui kai delas lehkă duma poa kapako le iertimahko kai sas thodino po chivoto le phendimahko, maškar le dui xeruvimea. Thai delas duma le Raiesa.
Darurile capilor semințiilor
1 Și a fost așa : în ziua în care sfârșise Moise de așezat locașul și‐l unsese și‐l sfințise și toate uneltele lui și altarul și toate uneltele lui și le unsese și le sfințise, 2 mai marii lui Israel, capii caselor părinților lor, au adus un dar. Aceștia erau mai marii semințiilor, aceștia sunt cei ce au fost peste cei numărați. 3 Și ei și‐au adus darul înaintea Domnului: șase care acoperite și doisprezece boi; un car la doi mai mari și un bou de fiecare; le‐au adus înaintea locașului. 4 Și Domnul a vorbit lui Moise zicând: 5 Ia‐le de la ei și să fie pentru facerea slujbei cortului întâlnirii și să le dai leviților, fiecăruia după slujba sa. 6 Și Moise a luat carele și boii și le‐a dat leviților. 7 A dat două care și patru boi fiilor lui Gherșon, după slujba lor. 8 Și a dat patru care și opt boi fiilor lui Merari, după slujba lor, sub mâna lui Itamar, fiul lui Aaron, preotul. 9 Dar fiilor lui Chehat nu le‐a dat, căci slujba sfântului locaș era asupra lor; îl purtau pe umeri. 10 Și mai marii au adus darul de sfințire al altarului, în ziua în care a fost uns, și mai marii și‐au adus darul înaintea altarului. 11 Și Domnul a zis lui Moise: Ei să‐și aducă darul pentru sfințirea altarului, fiecare mai mare în ziua lui. 12 Și cel ce și‐a adus darul în ziua întâi a fost Nahșon , fiul lui Aminadab, din seminția lui Iuda. 13 Și darul său a fost o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli ; un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș, amândouă pline cu floarea făinii frământată cu untdelemn ca dar de mâncare , 14 o lingură de aur, de zece sicli , plină cu tămâie ; 15 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an ca ardere de tot; 16 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 17 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Nahșon, fiul lui Aminadab. 18 A doua zi a adus Netaneel, fiul lui Țuar, mai marele lui Isahar. 19 El și‐a adus darul: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn ca dar de mâncare; 20 o lingură de aur, de zece sicli , plină cu tămâie; 21 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an, ca ardere de tot; 22 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 23 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Netaneel, fiul lui Țuar. 24 A treia zi, mai marele copiilor lui Zabulon, Eliab, fiul lui Helon. 25 Darul său a fost: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn ca dar de mâncare; 26 o lingură de aur de zece sicli , plină cu tămâie; 27 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an ca ardere de tot; 28 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 29 și jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliab, fiul lui Helon. 30 A patra zi mai marele copiilor lui Ruben, Elițur, fiul lui Ședeur. 31 Darul său a fost: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 32 o lingură de aur, de zece sicli , plină cu tămâie; 33 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an, ca ardere de tot, 34 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 35 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elițur, fiul lui Ședeur. 36 A cincea zi mai marele copiilor lui Simeon, Șelumiel, fiul lui Țurișadai. 37 Darul său a fost: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 38 o lingură de aur, de zece sicli , plină cu tămâie; 39 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an ca ardere de tot; 40 un țap din capre, ca jertfă pentru păcat; 41 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Șelumiel, fiul lui Țurișadai. 42 A șasea zi mai marele copiilor lui Gad, Eliasaf, fiul lui Deuel. 43 Darul său a fost: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 44 o lingură de aur, de zece sicli , plină cu tămâie; 45 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an, ca ardere de tot; 46 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 47 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Eliasaf, fiul lui Deuel. 48 A șaptea zi mai marele copiilor lui Efraim, Elișama, fiul lui Amihud. 49 Darul său a fost: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu făină, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 50 o lingură de aur de zece sicli , plină cu tămâie, 51 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an, ca ardere de tot; 52 un țap din capre, ca jertfă pentru păcat; 53 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Elișama, fiul lui Amihud. 54 A opta zi mai marele copiilor lui Manase, Gamliel, fiul lui Pedahțur. 55 Darul său a fost: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu făină, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 56 o lingură de aur de zece sicli , plină cu tămâie; 57 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an ca ardere de tot; 58 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 59 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Gamliel, fiu lui Pedahțur. 60 A noua zi mai marele fiilor lui Beniamin, Abidan, fiul lui Ghideoni. 61 Darul său a fost: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș, amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 62 o lingură de aur de zece sicli, plină cu tămâie, 63 un vițel, din cireadă, un berbece, un miel de un an, ca ardere de tot; 64 un țap din capre, ca jertfă pentru păcat; 65 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Abidan, fiul lui Ghideoni. 66 A zecea zi mai marele fiilor lui Dan, Ahiezer, fiul lui Amișadai. 67 Darul său a fost: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș, amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 68 o lingură de aur, de zece sicli, plină cu tămâie; 69 un vițel din cireadă, un berbece, un miel, de un an, ca ardere de tot; 70 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 71 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahiezer, fiul lui Amișadai. 72 A unsprezecea zi, mai marele fiilor lui Așer, Paguiel, fiul lui Ocran. 73 Darul său a fost: o farfurie de argint, în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș: amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn ca dar de mâncare; 74 o lingură de aur de zece sicli , plină cu tămâie; 75 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an, ca ardere de tot; 76 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 77 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de câte un an. Acesa a fost darul lui Paguiel, fiul lui Ocran. 78 A douăsprezecea zi mai marele fiilor lui Neftali, Ahira, fiul lui Enan. 79 Darul său a fost: o farfurie de argint în greutate de o sută treizeci de sicli , un potir de argint de șaptezeci de sicli, după siclul sfântului locaș, amândouă pline cu floarea făinii, frământată cu untdelemn, ca dar de mâncare; 80 o lingură de aur de zece sicli , plină cu tămâie; 81 un vițel din cireadă, un berbece, un miel de un an, ca ardere de tot; 82 un țap din capre ca jertfă pentru păcat; 83 și ca jertfă de pace: doi boi, cinci berbeci, cinci țapi, cinci miei de un an. Acesta a fost darul lui Ahira, fiul lui Enan. 84 Acesta a fost darul pentru sfințirea altarului în ziua ungerii sale din mâna mai marilor: douăsprezece farfurii de argint, douăsprezece potire de argint, douăsprezece linguri de aur; 85 fiecare farfurie era de o sută treizeci de sicli și fiecare potir de șaptezeci; tot argintul vaselor era două mii patru sute de sicli, după siclul sfântului locaș; 86 cele douăsprezece linguri de aur pline cu tămâie, fiecare de zece sicli , după siclul sfântului locaș; tot aurul lingurilor era o sută douăzeci de sicli. 87 Toți boii pentru arderea de tot erau doisprezece, doisprezece berbeci, doisprezece miei de un an, și darul lor de mâncare și doisprezece țapi de capre ca jertfă pentru păcat. 88 Și toți vițeii pentru jertfa de pace erau douăzeci și patru de viței, șaizeci de berbeci, șaizeci de țapi, șaizeci de miei de un an. Acesta a fost darul pentru sfințirea altarului după ce a fost uns . 89 Și când a intrat Moise în cortul întâlnirii ca să vorbească cu El, a auzit glasul vorbindu‐i de pe scaunul îndurării care era peste chivotul mărturiei dintre cei doi heruvimi. Și vorbea către El.